1
00:00:00,087 --> 00:00:01,625
Ella es mi prima, Fauna.

2
00:00:01,635 --> 00:00:03,663
- Él es Nero.
- ¿Quieres darme un beso?

3
00:00:03,674 --> 00:00:06,841
Es una manzana podrida
de un árbol podrido.

4
00:00:07,709 --> 00:00:09,059
Pasa algo.

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,830
Si te vuelves a meter con esos canallas,

6
00:00:10,934 --> 00:00:12,794
te enterrarán a tres
metros de profundidad.

7
00:00:12,806 --> 00:00:15,296
Hodel podría ser muchas cosas,

8
00:00:15,658 --> 00:00:17,515
pero ten por seguro que no es el coco.

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,835
Hola. Soy Fauna.

10
00:00:20,971 --> 00:00:22,430
Soy la nieta de George.

11
00:00:22,454 --> 00:00:24,239
He venido a encontrar a mi
verdadera madre, Tamar.

12
00:00:24,241 --> 00:00:25,574
No eres negra.

13
00:00:25,576 --> 00:00:26,775
Es una mentirosa.

14
00:00:26,777 --> 00:00:29,138
Tamar fue enviada a un convento.

15
00:00:29,407 --> 00:00:32,649
Te ocultan hasta que
nace el bebé, y luego...

16
00:00:33,674 --> 00:00:35,784
Jamás lo vuelves a ver.

17
00:00:35,786 --> 00:00:37,386
¿Tienes alguna favorita?

18
00:01:20,842 --> 00:01:24,144
- Ahora eres anónima.
- No me siento anónima.

19
00:01:28,850 --> 00:01:30,384
Buenas noches, caballeros.

20
00:01:31,879 --> 00:01:33,287
Ahí están.

21
00:01:35,241 --> 00:01:37,257
¿Están listos para esta noche?

22
00:01:41,663 --> 00:01:43,455
¿Les gusta lo que hay en el menú?

23
00:01:43,519 --> 00:01:44,919
Hola, mi ángel.

24
00:01:50,499 --> 00:01:51,698
Tamar.

25
00:01:55,838 --> 00:01:58,572
Tamar, ¿estás soñando otra vez?

26
00:02:19,371 --> 00:02:22,397
"Toma este beso en la frente...

27
00:02:25,067 --> 00:02:27,468
Y, en el momento de abandonarte...

28
00:02:30,054 --> 00:02:33,307
déjame confesarte lo siguiente...

29
00:02:36,479 --> 00:02:38,078
no te equivocas

30
00:02:38,080 --> 00:02:41,249
cuando consideras que mis
días han sido un sueño.

31
00:02:44,691 --> 00:02:48,155
Y si la esperanza se ha desvanecido,

32
00:02:48,881 --> 00:02:51,559
en una noche o en un día,

33
00:02:53,113 --> 00:02:54,491
en una visión...

34
00:02:55,219 --> 00:02:56,519
o en ninguna...

35
00:02:57,990 --> 00:03:00,501
¿es por ello menos ida?

36
00:03:02,637 --> 00:03:04,708
Todo lo que vemos

37
00:03:05,168 --> 00:03:06,568
o parecemos...

38
00:03:08,133 --> 00:03:11,712
no es más que un sueño en un sueño".

39
00:03:46,898 --> 00:03:49,945
www.subtitulamos.tv

40
00:04:10,387 --> 00:04:11,520
Oye, ¿estás bien?

41
00:04:12,184 --> 00:04:13,854
Entremos aquí, déjame
invitarte un trago.

42
00:04:13,856 --> 00:04:15,790
Qué bueno que por fin te conozco.

43
00:04:16,223 --> 00:04:19,327
Puedo explicarte algunas
cosas que deberías saber.

44
00:04:19,329 --> 00:04:20,378
Sé algunas cosas.

45
00:04:33,676 --> 00:04:35,676
Señorita, ¿está bien?

46
00:04:35,678 --> 00:04:37,812
No es muy seguro para usted andar sola

47
00:04:37,814 --> 00:04:39,265
en este vecindario, señorita.

48
00:04:39,416 --> 00:04:41,526
Con gusto la ayudo. ¿Quizá
necesita que la lleven a su hogar?

49
00:04:44,821 --> 00:04:46,354
No, gracias, señor.

50
00:04:46,356 --> 00:04:47,855
Este es mi hogar.

51
00:04:49,426 --> 00:04:51,626
El suyo y el de las cucarachas.

52
00:05:37,140 --> 00:05:39,408
¡Policía de Los Ángeles,
levántate! ¡Levántate!

53
00:05:39,410 --> 00:05:41,327
Mierda, ¿qué...?

54
00:05:41,590 --> 00:05:43,390
No te preocupes, muñeco,
no estás bajo arresto.

55
00:05:43,428 --> 00:05:45,084
¡Quieto ahí, quieto ahí!

56
00:05:50,494 --> 00:05:53,028
¿Cuál sería el problema, agentes?

57
00:05:53,030 --> 00:05:56,147
Tipo duro. Con esa lengua
afilada te quedarás sin dientes.

58
00:05:56,634 --> 00:05:59,435
Oye, amigo, ¿viste esto? Qué psicópata.

59
00:05:59,437 --> 00:06:02,423
¿Te haces la paja con estas?
¿Son tus chicas de calendario?

60
00:06:02,492 --> 00:06:04,374
Muy bien. Vamos.

61
00:06:04,906 --> 00:06:06,272
Traigan al pervertido.

62
00:06:07,454 --> 00:06:10,083
Está bien. Está bien, está bien. Bien.

63
00:06:10,257 --> 00:06:11,280
Vamos.

64
00:06:19,556 --> 00:06:22,658
No eres negra, niña aburrida.

65
00:06:32,521 --> 00:06:34,087
Ernest, para.

66
00:06:35,505 --> 00:06:37,002
¡Este maldito teléfono!

67
00:06:37,057 --> 00:06:39,657
- Xander, ¿quieres tocino?
- Déjame decirte algo...

68
00:06:39,681 --> 00:06:41,554
sin Willie Mays y Koufax apaciguándolos,

69
00:06:41,565 --> 00:06:44,465
- aún estarían peleando en Candlestick.
- Marichal es un hijo de su madre.

70
00:06:44,481 --> 00:06:46,644
- Tienen que arrestar a ese tonto.
- Chicos, ¿quieren más tocino?

71
00:06:46,813 --> 00:06:49,005
- No, señora, yo quiero café.
- Sí, por favor, abuela.

72
00:06:49,140 --> 00:06:50,958
Fauna, ¿ayer encontraste a tu abuela?

73
00:06:50,960 --> 00:06:53,339
- ¿La blanca?
- Sí, la encontré.

74
00:06:54,163 --> 00:06:55,308
¿Y?

75
00:06:57,842 --> 00:07:00,433
¿Han visto a un tipo blanco
feo y raro merodeando?

76
00:07:00,970 --> 00:07:02,302
¿Que conduce un Buick?

77
00:07:02,304 --> 00:07:04,150
Todos los blancos son feos.

78
00:07:04,506 --> 00:07:05,734
Tienes razón en eso.

79
00:07:05,774 --> 00:07:07,575
El tal Mick Jagger no.

80
00:07:07,577 --> 00:07:09,509
Tiene algo de negro en él.

81
00:07:09,511 --> 00:07:12,314
Tiene el labio inferior enorme.

82
00:07:49,084 --> 00:07:50,851
   

83
00:07:54,940 --> 00:07:58,092
¿Sabes? Dicen que solo
los culpables se duermen.

84
00:07:58,770 --> 00:08:01,008
Son los inocentes los que
están demasiado nerviosos.

85
00:08:01,230 --> 00:08:03,030
Me atrapaste, lo hice.

86
00:08:06,636 --> 00:08:08,080
¿Qué fue lo que hice?

87
00:08:08,971 --> 00:08:10,704
Sé lo que estoy mirando.

88
00:08:10,706 --> 00:08:12,372
Acabo de caer.

89
00:08:12,374 --> 00:08:13,373
¿Sí?

90
00:08:13,375 --> 00:08:14,545
Fracaso.

91
00:08:15,911 --> 00:08:18,879
Eres solo otro escritor a
destajo buscando vender.

92
00:08:19,181 --> 00:08:22,100
Uno que gasta su traje bueno,
el resto es basura barata.

93
00:08:22,718 --> 00:08:25,205
Que se esconde detrás de
un basurero con una cámara.

94
00:08:25,587 --> 00:08:27,136
Soy periodista.

95
00:08:27,456 --> 00:08:28,568
Sí, sí.

96
00:08:28,991 --> 00:08:31,219
Sí, eres un respetado periodista,

97
00:08:31,593 --> 00:08:33,761
no un perdedor inútil.

98
00:08:35,597 --> 00:08:37,144
Sé lo que estoy mirando.

99
00:08:37,466 --> 00:08:39,599
He visto a tipos como
tú ser descubiertos.

100
00:08:39,601 --> 00:08:40,634
¿En serio?

101
00:08:42,137 --> 00:08:43,786
Estás muy asustado.

102
00:08:44,674 --> 00:08:47,067
Y todo ese odio que
tienes dentro, solo es...

103
00:08:47,551 --> 00:08:48,631
miedo.

104
00:08:48,696 --> 00:08:51,493
Y mientras más miedo hay, más odio,
hasta que te conviertes en un...

105
00:08:52,252 --> 00:08:53,704
saco de odio...

106
00:08:54,684 --> 00:08:56,396
oculto detrás de una placa...

107
00:08:57,555 --> 00:08:58,961
lastimando a la gente.

108
00:09:00,155 --> 00:09:03,065
¿Qué sabes de odio, muñeco?

109
00:09:03,559 --> 00:09:05,893
Sé todo lo que hay que saber de odio.

110
00:09:05,895 --> 00:09:08,651
Sí, claro. Claro, ya me acuerdo.

111
00:09:08,830 --> 00:09:11,423
Fuiste soldado. En Corea.

112
00:09:12,346 --> 00:09:15,835
La cuestión con los
soldados, en mi experiencia,

113
00:09:15,837 --> 00:09:17,304
es que les gusta jugar duro.

114
00:09:17,306 --> 00:09:20,087
Pero, sin órdenes, se derrumban.

115
00:09:20,710 --> 00:09:22,710
Quizá lo descubriremos algún día.

116
00:09:22,712 --> 00:09:24,111
Quizá lo descubriremos hoy.

117
00:09:24,113 --> 00:09:25,512
¿En qué estás pensando, amigo?

118
00:09:25,514 --> 00:09:27,581
Sigues apareciendo en los
sitios incorrectos, muñeco.

119
00:09:27,583 --> 00:09:29,049
Lo que sea que estás esnifando

120
00:09:29,051 --> 00:09:30,584
te tiene corriendo en
la dirección equivocada.

121
00:09:30,586 --> 00:09:32,786
Y siento que ya te he advertido.

122
00:09:32,788 --> 00:09:34,260
Así que ¿qué hago ahora?

123
00:09:35,991 --> 00:09:37,863
Y, por cierto, ¿crees
que eres escurridizo?

124
00:09:38,007 --> 00:09:39,238
No lo eres.

125
00:09:39,500 --> 00:09:41,948
La exesposa te atrapó siguiéndola
y nos dio tu matrícula.

126
00:09:44,371 --> 00:09:45,297
¿Qué?

127
00:09:45,693 --> 00:09:48,707
No eres el mejor siguiendo
a la gente, ¿verdad?

128
00:09:48,709 --> 00:09:51,109
De todos modos, no creo
que sea una buena idea

129
00:09:51,442 --> 00:09:53,442
enviar un mensaje, pero
simplemente soy el mensajero.

130
00:09:53,453 --> 00:09:55,781
Personalmente, creo que
estaríamos mejor sin ti.

131
00:09:56,995 --> 00:09:58,395
Así que la pregunta es...

132
00:10:00,387 --> 00:10:03,548
y esto queda a mi criterio...

133
00:10:04,708 --> 00:10:06,240
¿qué hace falta

134
00:10:06,545 --> 00:10:09,376
para hacer que le llegue
el mensaje a un sabelotodo?

135
00:10:10,331 --> 00:10:11,870
¿Un dedo?

136
00:10:13,800 --> 00:10:15,301
¿Un ojo?

137
00:10:15,936 --> 00:10:18,210
Probablemente un dedo
no suponga gran cosa

138
00:10:18,273 --> 00:10:21,526
para un auténtico héroe
de guerra como tú...

139
00:10:22,675 --> 00:10:24,886
así que creo que tiene que ser un ojo.

140
00:10:38,640 --> 00:10:40,169
¿Qué pasa?

141
00:10:41,228 --> 00:10:43,161
¿Ya no estás tan hablador?

142
00:10:48,708 --> 00:10:51,978
Quédate quieto porque
esto va a doler mucho.

143
00:10:53,840 --> 00:10:56,041
¿Vas a patearme? ¿A patearme?

144
00:10:59,742 --> 00:11:02,247
Creías que sabías todo lo
que había que saber del odio.

145
00:11:02,469 --> 00:11:04,504
Hoy quiero enseñarte
algo nuevo del odio.

146
00:11:04,536 --> 00:11:05,595
¡Billis!

147
00:11:05,606 --> 00:11:06,626
¡Maldita sea!

148
00:11:07,674 --> 00:11:10,633
- ¡¿Qué?!
- Billis, ¡sal de ahí!

149
00:11:10,811 --> 00:11:12,677
¡Mierda!

150
00:11:16,927 --> 00:11:19,217
No me importa qué tan
protegido esté este matón,

151
00:11:19,219 --> 00:11:20,984
no va a salirse con la suya con esto.

152
00:11:21,792 --> 00:11:23,257
¿Qué sucede, señor?

153
00:11:23,259 --> 00:11:24,808
Esta es mi investigación por...

154
00:11:24,847 --> 00:11:26,128
Cállate, Billis.

155
00:11:26,130 --> 00:11:28,023
Cállate tú, Ohls.

156
00:11:28,070 --> 00:11:29,780
- Esta no es tu área.
- ¡Suficiente!

157
00:11:29,827 --> 00:11:31,689
Tampoco es la tuya, hijo.

158
00:11:31,736 --> 00:11:33,368
Esta es mi maldita área.

159
00:11:33,399 --> 00:11:34,936
¿Tienes cargos contra ese detenido?

160
00:11:35,239 --> 00:11:37,039
- No, señor.
- Muy bien.

161
00:11:37,178 --> 00:11:39,541
Sin cargos, puedes pasarle
la custodia de tu sospechoso

162
00:11:39,552 --> 00:11:40,809
al detective Ohls.

163
00:11:40,811 --> 00:11:41,743
Claro.

164
00:11:42,128 --> 00:11:44,350
Son un puñado de malditos payasos.

165
00:11:44,732 --> 00:11:46,464
¿Sabes qué acabas de
hacerle a tu carrera?

166
00:11:46,475 --> 00:11:48,209
- Sí, lo sé.
- Estás frito, rusito.

167
00:11:48,211 --> 00:11:49,028
Lo sé.

168
00:11:49,253 --> 00:11:51,287
¿Por qué? ¿Por este
inútil impresentable?

169
00:11:51,315 --> 00:11:52,655
No lo entenderías, Billis.

170
00:11:52,687 --> 00:11:53,869
Vamos, explícamelo.

171
00:11:53,885 --> 00:11:55,401
¿Qué, te mantiene la verga caliente?

172
00:11:55,422 --> 00:11:56,909
Mira, no estabas allí.

173
00:11:58,152 --> 00:12:00,052
¿Oíste de la compañía Día?

174
00:12:01,449 --> 00:12:03,731
¿Lo que pasó en la colina 1240?

175
00:12:05,700 --> 00:12:07,568
La compañía Día envió a
200 tipos a esa colina,

176
00:12:07,570 --> 00:12:09,206
solo 16 volvieron.

177
00:12:09,850 --> 00:12:11,525
Me dieron en ambas
piernas, era hombre muerto.

178
00:12:11,557 --> 00:12:13,968
Ya no sangraba porque se congelaron
los agujeros de las balas.

179
00:12:15,269 --> 00:12:16,679
Bien podría estar en la luna.

180
00:12:16,690 --> 00:12:17,710
¿Me sigues?

181
00:12:17,712 --> 00:12:20,113
Ese inútil impresentable de allí,

182
00:12:20,115 --> 00:12:22,182
lo he visto con mis
propios ojos, Billis.

183
00:12:22,184 --> 00:12:23,697
Lo he visto quedarse sin balas

184
00:12:23,729 --> 00:12:26,174
y matar a Dios sabe cuántos de ellos...

185
00:12:26,566 --> 00:12:29,690
siete u ocho de ellos con su
herramienta para trincheras.

186
00:12:30,898 --> 00:12:32,116
Una pala.

187
00:12:33,440 --> 00:12:35,638
Una palita de mierda.

188
00:12:37,076 --> 00:12:39,210
Así que sale libre mientras siga vivo.

189
00:12:42,353 --> 00:12:43,725
Que así sea...

190
00:12:44,499 --> 00:12:46,165
compañía Día.

191
00:13:19,434 --> 00:13:21,247
Si vas a meter mano, sujétalo bien.

192
00:13:21,351 --> 00:13:22,771
Que nos sacaran a
todos del puto autobús,

193
00:13:22,820 --> 00:13:25,149
hacernos sentar al sol
por dos horas por nada.

194
00:13:25,713 --> 00:13:27,753
¿Y viste a tu abuela blanca?

195
00:13:28,157 --> 00:13:29,975
- ¿Cómo es?
- ¿Rica?

196
00:13:30,221 --> 00:13:32,813
Sí, era rica y mentirosa,
me ocultaba cosas.

197
00:13:32,859 --> 00:13:33,962
Creo que quizá incluso...

198
00:13:34,951 --> 00:13:37,098
No lo sé. Quizá incluso a Tamar.

199
00:13:37,847 --> 00:13:40,181
- ¿Quién era Tamar?
- Es mi verdadera madre.

200
00:13:40,183 --> 00:13:41,916
Mi madre biológica.

201
00:13:42,652 --> 00:13:44,852
Creo que estaba en la casa, ocultándose.

202
00:13:44,854 --> 00:13:46,254
Voy a regresar y encontrarla.

203
00:13:46,828 --> 00:13:49,257
Si fuera rico, me compraría
un televisor a color.

204
00:13:49,259 --> 00:13:50,925
Diablos, pienso en mucho dinero.

205
00:13:51,984 --> 00:13:53,528
Ve y consigue ese dinero, niña.

206
00:13:53,889 --> 00:13:55,770
Todos tienen que dejarla en paz.

207
00:13:56,198 --> 00:13:58,040
Solo busca a su familia.

208
00:13:58,868 --> 00:14:02,070
- ¿Pat? - Yo quiero mi habitación
propia para poder cerrar la puerta.

209
00:14:02,072 --> 00:14:04,939
- ¡¿Pat?! - Fauna, cuando consigas el
dinero, ¿puedo irme a vivir contigo

210
00:14:04,941 --> 00:14:06,541
en tu gran casa blanca?

211
00:14:06,543 --> 00:14:08,809
- No voy a hacer eso, Tina.
- ¡Teléfono, niña!

212
00:14:08,811 --> 00:14:10,385
¿Qué tan tontos parecemos?

213
00:14:11,013 --> 00:14:13,381
Deja tranquila a la chica, hermano.

214
00:14:15,685 --> 00:14:17,351
- ¿Viste eso?
- Lo vi.

215
00:14:25,962 --> 00:14:27,303
¿Hola?

216
00:14:28,067 --> 00:14:30,376
Hola... ¿muchacha?

217
00:14:31,700 --> 00:14:33,454
Sí, habla Nero.

218
00:14:34,504 --> 00:14:36,304
¿Qué quieres?

219
00:14:36,306 --> 00:14:37,972
¿No me recuerdas?

220
00:14:38,464 --> 00:14:40,308
El guapo de la fiesta.

221
00:14:40,310 --> 00:14:41,745
¿Qué quieres?

222
00:14:42,069 --> 00:14:43,548
¿Que qué quiero?

223
00:14:44,647 --> 00:14:46,847
¿Qué quiero? Vamos,
¿qué crees que quiero?

224
00:14:46,849 --> 00:14:48,516
¿Has estado bebiendo?

225
00:14:48,518 --> 00:14:51,051
Te haces la difícil.

226
00:14:51,053 --> 00:14:52,587
Sé todo de ti.

227
00:14:52,589 --> 00:14:54,388
Te vi mirándome.

228
00:14:54,399 --> 00:14:56,487
Deja de llamarme, chiflado.

229
00:14:56,498 --> 00:14:59,227
Todas las chicas lo desean
tanto como los chicos.

230
00:14:59,529 --> 00:15:01,596
Verás, tengo una lengua mágica.

231
00:15:01,598 --> 00:15:03,869
Y deberías comprobarlo alguna vez.

232
00:15:24,955 --> 00:15:26,683
Oye, ya sabes que...

233
00:15:27,739 --> 00:15:29,071
estamos a mano.

234
00:15:29,119 --> 00:15:31,387
No, no lo estamos. Jamás.

235
00:15:31,519 --> 00:15:33,026
¿Crees que puedes no
meterte en problemas?

236
00:15:33,059 --> 00:15:34,732
Sí, pero, verás...

237
00:15:36,126 --> 00:15:38,467
no me habrían presionado
así si no fuera nada.

238
00:15:38,478 --> 00:15:40,007
Solo me demostraron que hay algo.

239
00:15:40,018 --> 00:15:41,197
Mostraron toda su mano.

240
00:15:41,199 --> 00:15:43,199
Jay, hacer enojar a Billis así,

241
00:15:43,201 --> 00:15:45,734
eso significa que he hecho
enojar a mucha agente arriba

242
00:15:45,736 --> 00:15:47,471
y abajo en la cadena alimenticia.

243
00:15:47,872 --> 00:15:49,997
Tiene más conexiones
que la red telefónica.

244
00:15:50,512 --> 00:15:51,527
Lamento eso.

245
00:15:51,564 --> 00:15:55,370
Van a ponerme en control
animal en Santa Ana...

246
00:15:56,523 --> 00:15:58,190
hasta que renuncie o me suicide.

247
00:16:00,566 --> 00:16:02,748
Ya no puedo hacer favores y
tú te quedaste sin amigos.

248
00:16:04,612 --> 00:16:06,583
Si te vuelven a agarrar,
te quedarás adentro.

249
00:16:09,782 --> 00:16:11,815
Sube, ojitos tristes.

250
00:17:28,147 --> 00:17:29,458
¿Tamar?

251
00:18:50,255 --> 00:18:51,765
Y alguien tiene que ayudar a Martin

252
00:18:51,781 --> 00:18:53,389
con lo de la guerra civil en Indonesia.

253
00:18:53,421 --> 00:18:54,954
No termina de entender lo de la hora

254
00:18:54,956 --> 00:18:57,287
y sigue llamando de su
lado cuando aquí duermen.

255
00:18:57,335 --> 00:18:58,935
Tengo que hablar contigo.

256
00:18:58,937 --> 00:19:00,281
Hola, Jay. Tengo una reunión.

257
00:19:00,292 --> 00:19:01,537
Dame diez minutos, por favor.

258
00:19:01,539 --> 00:19:02,805
- Es urgente.
- Sí.

259
00:19:02,807 --> 00:19:04,749
- ¿No te puedes tomar una gaseosa?
- No tengo sed.

260
00:19:04,781 --> 00:19:06,487
- Tómate un escocés con soda.
- No quiero beber.

261
00:19:06,519 --> 00:19:08,144
¡Ve a tomarte una
gaseosa, por Dios santo!

262
00:19:08,146 --> 00:19:11,614
Muy bien. Muy bien, Tommy, ¿puedes
ocuparte de ese, por favor?

263
00:19:11,854 --> 00:19:14,016
Sí. Sé que es un asco, pero
al menos no estás casado.

264
00:19:14,018 --> 00:19:15,484
Ocúpate.

265
00:19:16,274 --> 00:19:17,487
Gracias, chicos.

266
00:19:18,757 --> 00:19:20,363
Nos veremos más tarde.

267
00:19:21,028 --> 00:19:23,169
Noto por tu entusiasmo que resolviste

268
00:19:23,195 --> 00:19:25,479
el caso de Romeo Sangriento
para ovación nacional.

269
00:19:25,511 --> 00:19:27,764
Mírame, Peter. El asunto Hodel es real.

270
00:19:27,766 --> 00:19:29,099
Están hablando, como te dije.

271
00:19:29,101 --> 00:19:31,033
Fui hostigado duramente
por la policía local.

272
00:19:31,062 --> 00:19:33,196
¿Por qué demonios lo harían

273
00:19:33,207 --> 00:19:35,578
si no hubiera una historia
que investigar, Peter?

274
00:19:35,589 --> 00:19:37,840
A ver, Jay, ¿quieres que nos agarremos
de la mano y saltemos de un puente?

275
00:19:38,067 --> 00:19:39,709
Te di algo.

276
00:19:39,711 --> 00:19:41,043
Un verdadero crimen que pasó

277
00:19:41,045 --> 00:19:42,378
este puto año, el caso Romeo Sangriento.

278
00:19:42,380 --> 00:19:44,180
Me hostigaron porque estuve vigilando

279
00:19:44,182 --> 00:19:46,449
a su exesposa, por el amor de Dios.

280
00:19:46,451 --> 00:19:48,384
¿En qué se metió, a quién metió en esto?

281
00:19:48,386 --> 00:19:50,386
Esas son las preguntas que
tenemos que estar haciendo, Peter.

282
00:19:50,388 --> 00:19:52,322
Te hostigaron porque algún
policía puso una queja

283
00:19:52,324 --> 00:19:53,790
cuando te cogiste a su novia.

284
00:19:53,792 --> 00:19:54,991
O por alguna tontería
de queja por drogas.

285
00:19:54,993 --> 00:19:56,192
Solo mírate.

286
00:19:56,194 --> 00:19:57,591
Te ves echo mierda, Jay.

287
00:19:57,639 --> 00:20:00,009
No se trataba de eso, él tiene el
control y está siendo protegido.

288
00:20:00,020 --> 00:20:01,798
Lo que intento decirte
es que esto está activo.

289
00:20:01,800 --> 00:20:03,466
Está activo y por todas partes.

290
00:20:03,468 --> 00:20:05,235
Lo siento y hay como un... alboroto.

291
00:20:05,354 --> 00:20:06,669
¿Sabes qué es?

292
00:20:06,671 --> 00:20:08,204
Tiene que ser esa mierda de los
abortos de la que se ocupa.

293
00:20:08,206 --> 00:20:09,739
Sí, sigue pasando.

294
00:20:09,741 --> 00:20:11,607
- Bien...
- No te atrevas a intentar

295
00:20:11,609 --> 00:20:14,829
decirme que la clínica de abortos
protegida por la policía de Los Ángeles

296
00:20:14,861 --> 00:20:17,109
- no es algo que te interesa, eso
es para un Pulitzer. - Demonios...

297
00:20:17,120 --> 00:20:19,016
¿Esto llega hasta el
más alto nivel, Jay?

298
00:20:19,063 --> 00:20:21,275
- Sí, hasta el más alto nivel.
- Por favor, ve a casa y báñate.

299
00:20:21,331 --> 00:20:23,057
Tú... estás de su lado.

300
00:20:23,097 --> 00:20:25,667
- Vete a la mierda, drogadicto.
¡Vete a la mierda! - ¿Cuándo

301
00:20:25,669 --> 00:20:27,898
- olvidaste la verdad, Peter? - Soy el
único hijo de puta que está de tu lado.

302
00:20:27,932 --> 00:20:29,677
¿De mi lado? Eres un escritorzuelo
que no se sale de la línea editorial.

303
00:20:30,007 --> 00:20:31,673
   

304
00:20:35,946 --> 00:20:37,460
¡A cubierto!

305
00:20:39,349 --> 00:20:41,774
¡Oye, traumado por la
guerra, busca morteros!

306
00:20:52,634 --> 00:20:55,116
- ¡Oye!
- ¡¿Qué haces?!

307
00:20:57,447 --> 00:20:58,668
¡¿Jay?!

308
00:21:01,905 --> 00:21:03,943
¡Jay! ¡Jay! ¡Jay!

309
00:21:04,842 --> 00:21:06,242
¡Jay, Jay! ¡Jay!

310
00:21:06,244 --> 00:21:07,843
Basta. Vamos, vamos, vamos.

311
00:21:07,845 --> 00:21:09,377
- Vamos, vamos.
- Lárgate de aquí.

312
00:21:09,379 --> 00:21:10,712
- Lo siento. Lo siento.
- Vamos.

313
00:21:10,714 --> 00:21:12,180
- Lo siento.
- Vamos, vamos.

314
00:21:12,182 --> 00:21:13,782
- Lo siento, lo siento. Lo siento.
- Vamos.

315
00:21:13,784 --> 00:21:15,984
Lárgate de aquí, hijo de puta.

316
00:21:19,292 --> 00:21:21,025
Por Dios, Jay.

317
00:21:24,250 --> 00:21:26,116
La exesposa es la clave, Peter.

318
00:21:43,803 --> 00:21:45,936
¿Tamar?

319
00:23:15,561 --> 00:23:17,502
¿La semana pasada?

320
00:23:43,990 --> 00:23:45,923
Un día precioso.

321
00:23:51,259 --> 00:23:54,550
- ¿Tienes una favorita? - DR. HODEL
MUESTRA MÉTODO NUEVO PARA HISTERECTOMÍA

322
00:23:54,989 --> 00:23:57,132
¿Tienes una favorita?

323
00:23:58,531 --> 00:24:00,002
¿Fauna?

324
00:24:01,057 --> 00:24:02,524
Hola, Fauna.

325
00:24:02,542 --> 00:24:05,143
Es encantador oír tu voz, Fauna.

326
00:24:05,145 --> 00:24:07,548
Me alegra mucho que me hayas contactado.

327
00:24:07,888 --> 00:24:10,241
De hecho, deberías venir a verme.

328
00:24:11,083 --> 00:24:12,766
Llámame cuando llegues.

329
00:25:02,053 --> 00:25:03,267
¿Fauna?

330
00:25:57,457 --> 00:25:59,225
¿Fauna?

331
00:26:00,738 --> 00:26:02,148
¿Estás aquí?

332
00:26:04,130 --> 00:26:06,112
Tengo algo importante que decirte.

333
00:26:07,267 --> 00:26:09,199
Que mostrarte.

334
00:26:13,996 --> 00:26:15,596
¿Fauna?

335
00:26:20,813 --> 00:26:23,213
¿Quién está ahí?

336
00:26:25,952 --> 00:26:27,605
Voy a llamar a la policía.

337
00:26:29,622 --> 00:26:31,041
¡¿Quién está ahí?!

338
00:27:51,270 --> 00:27:53,604
Señorita, disculpe.

339
00:27:53,606 --> 00:27:55,061
¿Necesita que la lleven?

340
00:27:56,209 --> 00:27:57,750
Oiga, escúcheme,

341
00:27:57,766 --> 00:27:59,410
solo quiero hablarle un momento.

342
00:27:59,412 --> 00:28:02,001
¿Es familiar de Tamar Hodel?

343
00:28:04,083 --> 00:28:05,816
Mierda.

344
00:28:18,431 --> 00:28:21,286
Mierda, no la pierdas,
Jay. No la pierdas.

345
00:28:28,307 --> 00:28:30,041
Ahí estás.

346
00:28:41,654 --> 00:28:43,105
¿Está bien?

347
00:28:46,059 --> 00:28:47,154
¿Está bien, señorita?

348
00:28:47,860 --> 00:28:50,661
Lamento haberla asustado antes.

349
00:28:50,663 --> 00:28:51,462
Es que...

350
00:28:51,464 --> 00:28:53,130
Fauna, súbete al auto.

351
00:28:53,132 --> 00:28:56,333
Quería hablar con usted un momento.

352
00:28:56,335 --> 00:28:57,850
¿Le importaría?

353
00:28:57,861 --> 00:28:58,813
Fauna.

354
00:28:59,695 --> 00:29:01,095
Súbete al auto.

355
00:29:03,476 --> 00:29:05,410
En serio, solo quería hablar.

356
00:29:05,412 --> 00:29:07,212
¡Fauna, súbete al auto!

357
00:29:07,214 --> 00:29:08,756
¿Está bien?

358
00:29:37,243 --> 00:29:39,777
Vaya, ¿quién era ese tipo?

359
00:29:39,779 --> 00:29:41,880
Parecía todo un encanto.

360
00:29:44,250 --> 00:29:45,950
¿Se encuentra bien?

361
00:29:48,988 --> 00:29:50,722
¿Quién es usted?

362
00:29:54,461 --> 00:29:56,561
¿Es la hija de Tamar Hodel?

363
00:29:59,398 --> 00:30:00,535
¿Quién es usted?

364
00:30:01,200 --> 00:30:02,932
Soy un amigo.

365
00:30:04,137 --> 00:30:05,803
¿Un amigo de quién?

366
00:30:07,940 --> 00:30:10,780
¿Puedo invitarle un café y una
rebanada de pastel y entonces...

367
00:30:11,144 --> 00:30:14,345
podemos hablar?

368
00:30:14,347 --> 00:30:16,314
¿Es amigo de Tamar?

369
00:30:18,419 --> 00:30:19,664
Sí.

370
00:30:22,221 --> 00:30:24,205
Sí, lo soy.

371
00:30:24,491 --> 00:30:26,475
Estoy de su lado, al menos.

372
00:30:36,635 --> 00:30:38,394
¿Y cómo te llamas?

373
00:30:39,238 --> 00:30:40,840
¿Cómo te llamas?

374
00:30:41,174 --> 00:30:42,573
Sombrero de hombre.

375
00:30:42,575 --> 00:30:44,241
Pregúntame de nuevo y lo
repetiré hasta que te asombre.

376
00:30:46,846 --> 00:30:48,746
   

377
00:30:50,783 --> 00:30:52,215
Soy Jay Singletary.

378
00:30:52,262 --> 00:30:54,719
   

379
00:30:55,087 --> 00:30:57,354
Vi el final de ese
allanamiento de morada

380
00:30:57,365 --> 00:30:58,964
que llevabas a cabo en
casa de Corinna Hodel.

381
00:30:58,966 --> 00:31:01,100
Fue algo sorprendente. ¿Estabas

382
00:31:01,102 --> 00:31:04,129
practicando gimnasia o te robabas
los cubiertos de plata de la familia?

383
00:31:06,149 --> 00:31:07,549
Gracias por el café.

384
00:31:07,909 --> 00:31:10,642
Oye, espera. Tranquila.

385
00:31:10,998 --> 00:31:12,692
Solo te estaba dando charla.

386
00:31:13,180 --> 00:31:14,697
Te diré algo.

387
00:31:16,388 --> 00:31:17,467
Te pagaré.

388
00:31:18,123 --> 00:31:19,655
¿Pagarme por qué?

389
00:31:19,657 --> 00:31:22,377
Siéntate, habla conmigo
diez minutos y...

390
00:31:22,928 --> 00:31:24,695
cómete tu pastel.

391
00:31:34,940 --> 00:31:36,873
Diez minutos.

392
00:31:36,875 --> 00:31:39,475
- Vaya cita...
- Yo no la llamaría cita.

393
00:31:39,477 --> 00:31:40,677
Sí, ¿por qué no?

394
00:31:40,679 --> 00:31:42,224
¿Saldrías con un fantasma?

395
00:31:43,682 --> 00:31:45,940
Podría salir con un fantasma amigable o

396
00:31:46,274 --> 00:31:48,165
el Fantasma de las Navidades Pasadas.

397
00:31:50,364 --> 00:31:52,547
¿Qué tal un fantasma triste que

398
00:31:52,549 --> 00:31:54,749
ya no puede asustar a nadie porque

399
00:31:54,760 --> 00:31:56,960
ha perdido su joie de vivre, su...

400
00:31:56,962 --> 00:31:58,396
vivacidad?

401
00:32:03,301 --> 00:32:05,602
Podría salir con un
fantasma triste como ese.

402
00:32:08,150 --> 00:32:10,094
¿Cómo te llamas?

403
00:32:12,711 --> 00:32:14,077
Fauna.

404
00:32:17,383 --> 00:32:19,249
¿Cuál es tu apellido, Fauna?

405
00:32:27,259 --> 00:32:29,115
¿Eres la hija de Tamar?

406
00:32:29,867 --> 00:32:30,853
¿Por qué?

407
00:32:31,338 --> 00:32:33,030
¿Qué te importa?

408
00:32:35,667 --> 00:32:37,868
Soy periodista.

409
00:32:37,870 --> 00:32:40,238
Escribí sobre Tamar hace mucho tiempo.

410
00:32:41,940 --> 00:32:43,807
¿Qué, en un periódico?

411
00:32:43,809 --> 00:32:44,671
Sí.

412
00:32:45,410 --> 00:32:46,695
Suena importante.

413
00:32:46,734 --> 00:32:48,611
Soy muy importante.

414
00:32:49,867 --> 00:32:51,269
Yo no.

415
00:32:51,817 --> 00:32:53,071
¿Estás segura?

416
00:32:54,286 --> 00:32:55,953
Sí, no soy nadie.

417
00:32:59,756 --> 00:33:01,105
Quizá.

418
00:33:05,631 --> 00:33:08,098
¿Tamar era famosa?

419
00:33:13,772 --> 00:33:15,639
¿Tamar está por aquí?

420
00:33:15,641 --> 00:33:17,378
¿Qué quieres con ella?

421
00:33:18,038 --> 00:33:20,361
¿A qué te refieres con que estás
de su lado? ¿Qué significa eso?

422
00:33:20,607 --> 00:33:21,916
¿Qué lado?

423
00:33:23,361 --> 00:33:24,580
¿Qué escribiste de ella?

424
00:33:24,582 --> 00:33:25,954
¿Sabes dónde está?

425
00:33:26,919 --> 00:33:28,519
No.

426
00:33:30,840 --> 00:33:32,641
Está bien.

427
00:33:34,993 --> 00:33:36,917
Pero tienes que ser cuidadoso.

428
00:33:38,177 --> 00:33:39,687
¿Cuidadoso con qué?

429
00:33:40,675 --> 00:33:42,309
Tamar es una mentirosa.

430
00:33:46,058 --> 00:33:47,758
¿Dónde escuchaste eso?

431
00:33:50,742 --> 00:33:52,742
Voy al baño de damas.

432
00:34:32,874 --> 00:34:34,607
Mierda.

433
00:34:40,125 --> 00:34:43,075
Muchachos, ¿vieron pasar
una chica por aquí?

434
00:34:43,529 --> 00:34:45,562
No desde anoche.

435
00:34:50,468 --> 00:34:52,936
Tu pastel es demasiado dulce.

436
00:35:07,758 --> 00:35:09,480
Mierda.

437
00:36:19,704 --> 00:36:22,632
FUERZAS ARMADAS - CENTRO DE
RECLUTAMIENTO - PROMETO LEALTAD

438
00:36:45,450 --> 00:36:46,967
¿Puedo ayudarlo con algo, señor?

439
00:36:47,046 --> 00:36:49,185
Me temo que el sargento
ya se fue a casa.

440
00:36:49,787 --> 00:36:52,874
Sí, quería enrolarme...
volver a enrolarme...

441
00:36:53,462 --> 00:36:55,632
- Bueno, ¿sirvió antes?
- para Vietnam.

442
00:36:55,704 --> 00:36:56,859
Sí, en Corea.

443
00:36:56,861 --> 00:36:59,596
Fue hace mucho tiempo, lo sé, pero

444
00:36:59,598 --> 00:37:01,131
podría...

445
00:37:01,133 --> 00:37:03,600
podría ser de mucha
ayuda para los jóvenes.

446
00:37:03,602 --> 00:37:07,270
Claro, pero hay una edad
máxima para enrolarse,

447
00:37:07,272 --> 00:37:09,005
y es 27 años.

448
00:37:09,007 --> 00:37:11,274
Para volver a enrolarse
al Cuerpo de Marines

449
00:37:11,543 --> 00:37:14,011
podría necesitar una recomendación
de su oficial al mando

450
00:37:14,022 --> 00:37:16,154
- o los papeles de su baja.
- Sí, puedo pelear,

451
00:37:16,156 --> 00:37:18,976
puedo ayudar, podría
ser una verdadera...

452
00:37:19,593 --> 00:37:21,060
- podría...
- Está bien.

453
00:37:21,117 --> 00:37:23,175
Tengo experiencia,

454
00:37:23,231 --> 00:37:25,170
¿con quién tengo que hablar
para hacer que suceda?

455
00:37:25,217 --> 00:37:27,033
Señor, lo entiendo.

456
00:37:27,463 --> 00:37:29,530
¿Por qué no completa esto?

457
00:37:29,541 --> 00:37:31,844
Necesito su nombre, su
rango, su número de serie

458
00:37:31,868 --> 00:37:34,620
y podremos localizar sus
registros tan pronto sea posible.

459
00:37:35,043 --> 00:37:38,050
Pero el requerimiento de
la edad no es prescindible.

460
00:37:53,528 --> 00:37:55,395
¿Qué edad tienes?

461
00:37:55,397 --> 00:37:57,164
18 años, señor.

462
00:37:59,668 --> 00:38:01,134
Mantén la cabeza agachada.

463
00:38:36,749 --> 00:38:39,248
CAZADORES DE CRÍMENES
EL ASESINATO DE LA DALIA NEGRA

464
00:39:05,025 --> 00:39:07,334
- ¿La Dalia?
- ¿Cuánto es?

465
00:39:07,336 --> 00:39:09,336
25 centavos.

466
00:39:09,338 --> 00:39:10,938
Gracias.

467
00:39:36,365 --> 00:39:39,832
Esto demuestra un
verdadero compromiso, Sepp.

468
00:39:39,834 --> 00:39:42,006
Has hecho un gran avance.

469
00:39:42,490 --> 00:39:43,929
Gracias.

470
00:39:47,054 --> 00:39:48,801
Doctor, ¿no podría...?

471
00:39:50,445 --> 00:39:53,541
Sé que hay mucho más que
podría hacer para usted.

472
00:39:53,982 --> 00:39:55,916
Para su verdadero trabajo.

473
00:39:55,918 --> 00:39:58,451
Su trabajo secreto.

474
00:39:58,453 --> 00:39:59,986
Por favor, George.

475
00:40:01,189 --> 00:40:04,160
Dios mío, hombre, te das
unos aires de grandeza...

476
00:40:08,054 --> 00:40:10,317
Bueno, tuviste éxito aquí.

477
00:40:10,865 --> 00:40:13,666
Pero queda mucho más en tu viaje.

478
00:40:13,677 --> 00:40:16,455
- ¿No podría...?
- Gnóthi seautón.

479
00:40:17,740 --> 00:40:20,174
Conócete a ti mismo.

480
00:40:24,279 --> 00:40:26,358
¿Recuerdas dónde te encontré?

481
00:40:26,949 --> 00:40:29,654
Corrompiéndote en insípida banalidad.

482
00:40:31,086 --> 00:40:33,319
Te quité tus libros escolares

483
00:40:33,757 --> 00:40:35,436
y te di a De Sade,

484
00:40:35,490 --> 00:40:37,595
Breton, Stirner.

485
00:40:37,960 --> 00:40:39,913
Alégrate con ser un hombre

486
00:40:40,001 --> 00:40:43,293
entre todos estos parásitos quejosos.

487
00:40:43,674 --> 00:40:47,448
Pero no te atrevas a
llegar a mi altura, Ícaro.

488
00:40:51,774 --> 00:40:54,040
Crees que contemplas la verdad,

489
00:40:54,042 --> 00:40:56,843
pero ves el más simple destello

490
00:40:56,845 --> 00:40:59,245
y la luz plena te cegaría.

491
00:41:00,248 --> 00:41:03,051
Además, ya tienes un
trabajo importante, Sepp.

492
00:41:03,860 --> 00:41:06,384
Tienes que seguir rastreando a la chica.

493
00:41:26,208 --> 00:41:29,742
¡Por Dios! Niña, ¿dónde estuviste?

494
00:41:29,744 --> 00:41:31,945
Lo siento, abuela.

495
00:41:31,947 --> 00:41:34,347
Tenía que ver a una amiga.

496
00:41:36,760 --> 00:41:38,101
¿Qué pasa?

497
00:41:39,442 --> 00:41:41,690
Mataron a un chico del vecindario.

498
00:41:42,809 --> 00:41:44,246
Lo asesinaron.

499
00:41:45,679 --> 00:41:47,079
¿Qué pasa?

500
00:41:47,288 --> 00:41:50,555
Era ese chico Nero que te llamaba.

501
00:41:50,565 --> 00:41:52,299
¿Recuerdas a ese
muchacho que te llamaba?

502
00:41:52,301 --> 00:41:53,634
Jamás pensé que le pasaría algo así.

503
00:41:53,636 --> 00:41:54,635
No, no.

504
00:41:54,637 --> 00:41:56,727
Le agarraron la lengua...

505
00:41:57,572 --> 00:42:00,578
se la cortaron y la hicieron un nudo.

506
00:42:01,844 --> 00:42:03,977
¿Has oído alguna vez de algo así?

507
00:42:03,979 --> 00:42:06,313
No tiene ningún sentido, abuela.

508
00:42:08,183 --> 00:42:10,634
No puedo entenderlo.

509
00:42:11,119 --> 00:42:13,495
Esto no es Mississippi.

510
00:42:15,411 --> 00:42:16,989
Lo siento mucho.

511
00:42:17,941 --> 00:42:20,793
Sé que conocías de hace
mucho a ese muchacho.

512
00:42:46,929 --> 00:42:48,869
¡¿Qué demonios?!

513
00:42:50,025 --> 00:42:51,624
Muchacha, me asustaste.

514
00:42:51,626 --> 00:42:54,027
Algo está pasando, Terrence.

515
00:42:56,365 --> 00:42:58,465
No puedo quedarme aquí.

516
00:43:01,103 --> 00:43:02,609
No es seguro.

517
00:43:04,373 --> 00:43:06,839
Por favor... ¿puedes
dejarme en un hotel o

518
00:43:06,841 --> 00:43:08,189
en alguna parte?

519
00:43:09,161 --> 00:43:10,961
No puedo quedarme aquí.

520
00:43:10,979 --> 00:43:12,990
Vaya, lo que le pasó a Nero...

521
00:43:14,249 --> 00:43:16,182
es extraño, sí.

522
00:43:16,184 --> 00:43:17,984
Ya sabes, la vida es una mierda.

523
00:43:17,986 --> 00:43:20,077
Nero se metió con la gente incorrecta.

524
00:43:20,514 --> 00:43:23,508
Los delincuentes han aumentado
aquí desde hace semanas.

525
00:43:24,859 --> 00:43:26,493
Pero nada como esto.

526
00:43:29,932 --> 00:43:31,565
Por favor.

527
00:44:17,713 --> 00:44:20,647
Yo dormiré aquí y tú
quédate con la cama.

528
00:44:20,649 --> 00:44:22,382
No, no.

529
00:44:22,384 --> 00:44:24,117
No puedo.

530
00:44:24,119 --> 00:44:25,852
Antes dormiría en el piso.

531
00:44:25,854 --> 00:44:27,654
No, vamos. Hay...

532
00:44:27,656 --> 00:44:31,591
No, por favor. Déjame
quedarme en el sofá.

533
00:44:31,593 --> 00:44:32,922
Es perfecto.

534
00:44:34,646 --> 00:44:36,255
Bueno...

535
00:44:38,199 --> 00:44:39,692
¿Puedo usar tu teléfono?

536
00:44:39,992 --> 00:44:41,458
Te pagaré.

537
00:44:41,665 --> 00:44:42,968
Sí.

538
00:44:43,858 --> 00:44:45,330
Gracias.

539
00:45:03,092 --> 00:45:04,522
¿Hola?

540
00:45:05,627 --> 00:45:07,054
Hola, mamá, es...

541
00:45:07,263 --> 00:45:08,930
es Pat.

542
00:45:11,100 --> 00:45:12,900
¿Qué demonios quieres?

543
00:45:12,902 --> 00:45:15,115
No quería que te preocuparas.

544
00:45:15,953 --> 00:45:17,195
¿Y bien?

545
00:45:18,173 --> 00:45:20,623
Ya no me quedo más en casa de la abuela.

546
00:45:21,176 --> 00:45:22,948
¿Y dónde te quedas?

547
00:45:23,294 --> 00:45:24,798
Con un amigo.

548
00:45:27,649 --> 00:45:30,317
Mejor que traigas tu
estúpido trasero a casa.

549
00:45:30,319 --> 00:45:32,920
Vas a meterte en toda
clase de problemas.

550
00:45:32,922 --> 00:45:35,060
No puedo hacerlo, mamá.

551
00:45:36,442 --> 00:45:38,314
Algo está pasando.

552
00:45:38,786 --> 00:45:41,592
Si no vienes a casa, iré a buscarte.

553
00:45:43,198 --> 00:45:44,331
¿Qué es lo que sabes, mamá?

554
00:45:44,342 --> 00:45:46,093
Sabes algo.

555
00:45:46,372 --> 00:45:48,187
¿De qué se trata todo esto?

556
00:45:49,138 --> 00:45:51,271
¿Qué pasa con George Hodel?

557
00:45:51,273 --> 00:45:52,806
Voy a ir a Los Ángeles.

558
00:46:00,883 --> 00:46:02,183
Gracias.

559
00:46:04,285 --> 00:46:06,030
¿Qué haces aquí?

560
00:46:06,717 --> 00:46:08,649
Me iría a casa si fuera tú.

561
00:46:09,424 --> 00:46:11,558
No puedo olvidarlo.

562
00:46:12,050 --> 00:46:14,628
Si buscas problemas, vas a encontrarlos.

563
00:47:09,415 --> 00:47:10,824
INFORME FORENSE

564
00:47:50,786 --> 00:47:52,683
Elizabeth Short.

565
00:48:03,138 --> 00:48:05,239
Janice Brewster.

566
00:48:46,182 --> 00:48:49,701
CHICA TORTURADA Y ASESINADA - CUERPO
DESNUDO Y MUTILADO ENCONTRADO EN TERRENO

567
00:48:53,187 --> 00:48:56,587
VIDA AMOROSA DE LA DALIA NEGRA EXAMINADA
PARA HALLAR A SU DIABÓLICO ASESINO

568
00:48:58,734 --> 00:49:01,734
ASESINATO DE LA DALIA NEGRA
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA, 1947

569
00:49:03,008 --> 00:49:06,075
www.subtitulamos.tv

