1
00:00:09,078 --> 00:00:12,778
La Sra. Worth ha padecido una lesión
neurológica en el lóbulo temporal

2
00:00:13,120 --> 00:00:16,226
causada por la incursión de
un objeto externo al cerebro.

3
00:00:18,199 --> 00:00:20,408
¿Me lo explica que lo
entienda, por favor?

4
00:00:21,170 --> 00:00:23,268
Se le soltó un fragmento del cráneo

5
00:00:23,345 --> 00:00:24,844
cuando dispararon a su hijo.

6
00:00:24,936 --> 00:00:28,500
Su cabeza... o parte de ella, puede que
haya colisionado con la de su madre.

7
00:00:29,979 --> 00:00:32,069
¿Va a ponerse bien?

8
00:00:44,395 --> 00:00:46,435
No me dejes, cariño.

9
00:00:50,140 --> 00:00:52,562
No sé qué nos pasaría si nos dejaras.

10
00:01:09,110 --> 00:01:15,174
www.subtitulamos.tv

11
00:01:22,869 --> 00:01:25,949
¿Qué coño sabemos a estas horas?

12
00:01:26,503 --> 00:01:27,753
No te pongas nervioso.

13
00:01:28,051 --> 00:01:30,098
- Dijiste que nunca falla.
- No falla.

14
00:01:30,153 --> 00:01:31,838
El chaval que nunca falla,

15
00:01:31,862 --> 00:01:33,574
- eso es lo que dijiste.
- Nunca lo hace. Nunca falla.

16
00:01:33,670 --> 00:01:36,595
Dijiste, "Whitey Brown. Un disparo
seguro, frío como el acero".

17
00:01:36,620 --> 00:01:38,634
El que fija los destinos.

18
00:01:38,680 --> 00:01:41,486
El segador. ¿Lo recuerdas?
El asesino. El chaval.

19
00:01:41,548 --> 00:01:45,405
Lo recuerdo. Y no... falla.

20
00:01:47,765 --> 00:01:50,495
- Lo que tú digas... ¿Nunca, Frank?
- Nunca.

21
00:01:50,871 --> 00:01:52,596
Pues lo acaba de hacer.

22
00:01:55,135 --> 00:01:58,035
El jodido lo esquivó, te avisé.
Es un cabrón escurridizo.

23
00:01:58,060 --> 00:02:00,140
- Claro, si el blanco no se está
quieto... - Es un cobarde. Un cobarde.

24
00:02:00,165 --> 00:02:01,750
- ¡Claro, eso lo explica todo!
- A él es a quien hay que culpar.

25
00:02:01,770 --> 00:02:04,769
Él es el que mató al puto niño.

26
00:02:08,415 --> 00:02:10,881
Tenemos que huir de Canadá.

27
00:02:11,702 --> 00:02:13,742
- No podemos.
- Bueno, pues debemos.

28
00:02:13,770 --> 00:02:16,650
- No, tenemos un trabajo que hacer.
- Oye, que le follen al trabajo.

29
00:02:16,670 --> 00:02:18,223
- ¿Que le follen al trabajo?
- Sí.

30
00:02:18,426 --> 00:02:20,098
Que te follen a ti.

31
00:02:20,255 --> 00:02:22,583
Bien, vinimos a matarlo y me cago
en todo si no lo vamos a hacer.

32
00:02:22,608 --> 00:02:25,488
Y si no te gusta, te aguantas.
No te pago para que te guste.

33
00:02:26,569 --> 00:02:28,531
- No me pagas nada.
- Sí, bueno, porque me lo debes, Johnny.

34
00:02:28,590 --> 00:02:30,327
Frank tiene razón.

35
00:02:31,116 --> 00:02:33,990
Nos quedamos y terminamos
lo que empezamos.

36
00:02:36,013 --> 00:02:38,062
Bueno, que me jodan si...

37
00:02:38,460 --> 00:02:40,063
Si habla.

38
00:02:41,113 --> 00:02:44,782
Habla con clichés. Pero habla.

39
00:02:45,629 --> 00:02:48,729
- Esperamos otra oportunidad, ¿vale?
- No, no, no es...

40
00:02:48,938 --> 00:02:51,196
Eh, a ti nadie te pregunta.

41
00:02:51,259 --> 00:02:52,836
Sí, bueno, a ti tampoco
te han preguntado.

42
00:02:52,899 --> 00:02:55,345
¡Él es el que ha jodido el trabajo!

43
00:02:57,150 --> 00:02:59,688
Yo no he jodido nada.

44
00:03:01,985 --> 00:03:04,435
Esto es solo el inicio.

45
00:03:06,664 --> 00:03:08,804
¿El inicio de qué, Whitey?

46
00:03:11,475 --> 00:03:13,864
Necesito una ducha.

47
00:03:17,172 --> 00:03:19,782
- El tío está fatal.
- ¡Cállate ya, Johnny!

48
00:03:21,180 --> 00:03:24,477
Bien, ¿qué hacemos
ahora, eh? ¿Qué hacemos?

49
00:03:28,050 --> 00:03:29,785
Volvemos a Little Big Bear,

50
00:03:29,910 --> 00:03:33,066
y pasamos desapercibidos
hasta tener otra oportunidad.

51
00:03:34,070 --> 00:03:35,931
- ¿Todos?
- Sí.

52
00:03:36,059 --> 00:03:38,228
¿En ese sitio?

53
00:03:39,100 --> 00:03:40,579
¡Míranos, Frank!

54
00:03:40,634 --> 00:03:44,094
Bueno, ¿cómo vamos a encajar ahí, eh?

55
00:03:44,952 --> 00:03:48,737
Vamos a sobresalir como
pollas en una fiesta de coños.

56
00:03:51,661 --> 00:03:53,399
Tenemos que ir a trabajar.

57
00:03:55,051 --> 00:03:57,360
Me encanta este país.

58
00:03:57,556 --> 00:03:59,556
He vivido aquí toda mi vida.

59
00:03:59,798 --> 00:04:03,369
Es mi hogar. Y estoy orgulloso
de formar parte de él.

60
00:04:04,089 --> 00:04:06,538
Mi abuelo era del viejo continente,

61
00:04:06,573 --> 00:04:09,647
llegó en un barco de vapor y
se asentó cerca de Big Bear.

62
00:04:09,776 --> 00:04:14,820
Una cabaña de troncos, un caballo con
carreta, un pozo de agua de polea.

63
00:04:15,571 --> 00:04:18,582
Trabajó en los bosques y sus
amigos trabajaban con él.

64
00:04:18,684 --> 00:04:23,690
Creando un hogar, formando una
familia y construyendo un futuro.

65
00:04:24,115 --> 00:04:26,559
Supongo que se le
podría llamar "pionero".

66
00:04:27,830 --> 00:04:31,036
Pero eso era entonces, y
los tiempos han cambiado.

67
00:04:31,481 --> 00:04:33,575
Ahora tengo mi propia familia.

68
00:04:33,661 --> 00:04:36,401
Y un buen puñado de nuevos amigos.

69
00:04:36,690 --> 00:04:40,707
Y nos gustaría que vinieras con
nosotros a construir nuestro hogar.

70
00:04:41,206 --> 00:04:42,493
A edificar un futuro.

71
00:04:43,209 --> 00:04:47,349
Northstream Oil. Bienvenido
a la nueva frontera.

72
00:05:55,850 --> 00:05:57,619
¿Puedo traerle algo?

73
00:05:57,916 --> 00:06:01,167
- ¿Qué?
- ¿Xanax? ¿Diazepam?

74
00:06:03,547 --> 00:06:06,211
- No, gracias. Estoy bien.
- Si cambia de parecer...

75
00:06:08,870 --> 00:06:10,119
¿Jefe Worth?

76
00:06:10,463 --> 00:06:12,696
Inspector Benoit Lehane, de
la Policía Federal de Canadá.

77
00:06:12,743 --> 00:06:13,790
¿Cómo está?

78
00:06:13,854 --> 00:06:15,055
Le traigo el pésame personal

79
00:06:15,079 --> 00:06:16,849
del comisionado y del
ayudante del comisionado.

80
00:06:16,910 --> 00:06:19,145
Le traigo el apoyo de
la sección H de Montreal,

81
00:06:19,170 --> 00:06:22,161
y de toda la Real Policía
Federal Canadiense.

82
00:06:24,790 --> 00:06:26,750
Ah, y le he traído un
poco de café asqueroso.

83
00:06:27,509 --> 00:06:29,301
Gracias.

84
00:06:30,372 --> 00:06:32,429
Quiero a un guardia apostado
al lado de esta puerta.

85
00:06:32,454 --> 00:06:33,614
Hecho.

86
00:06:34,924 --> 00:06:36,859
¿Y su hija?

87
00:06:38,698 --> 00:06:40,748
No, está conmigo.

88
00:06:41,870 --> 00:06:44,632
No hay nada que pueda decirle
que le vaya a devolver a su hijo.

89
00:06:44,751 --> 00:06:47,051
En esos términos, soy una
ayuda inútil ante su pesar.

90
00:06:47,123 --> 00:06:49,123
Pero... le diré una cosa.

91
00:06:49,295 --> 00:06:51,646
- Se hará justicia.
- Bien.

92
00:06:58,291 --> 00:07:01,037
- ¿Qué hacéis aquí?
- Jefe, lo sentimos mucho.

93
00:07:01,840 --> 00:07:03,544
¿Habéis cerrado la carretera?

94
00:07:03,661 --> 00:07:05,661
Lo primero que deberíais haber
hecho es cerrar la carretera.

95
00:07:05,910 --> 00:07:07,911
No, jefe. No podemos cerrar
la carretera sin más.

96
00:07:07,935 --> 00:07:09,935
No sin el permiso del distrito...

97
00:07:10,837 --> 00:07:12,867
- ¿No deberían encargarse de esto
los federales? - Oh, lo hacen.

98
00:07:12,950 --> 00:07:14,785
- ¿Lo hacen?
- Sí, lo hacen.

99
00:07:14,853 --> 00:07:17,840
- Vale, así pues, ¿qué deberíamos hacer?
- Cerrar la puta carretera.

100
00:07:18,194 --> 00:07:21,089
- ¿Por qué?
- Para que nadie entre ni salga.

101
00:07:27,429 --> 00:07:30,702
Yo no voy a montar ningún bloqueo vial,
tenemos un homicidio en el que trabajar.

102
00:07:30,960 --> 00:07:32,905
Pediré ayudantes voluntarios.

103
00:07:33,077 --> 00:07:37,359
Solo un ejército podría evitar que
trajeran personal a Northstream Oil.

104
00:07:37,478 --> 00:07:39,569
No dejéis que salga nadie.

105
00:07:50,553 --> 00:07:52,012
¿Saben quién lo hizo?

106
00:07:52,121 --> 00:07:54,512
El servicio de la policía local.

107
00:07:54,653 --> 00:07:55,763
¿Qué?

108
00:07:56,018 --> 00:07:59,782
No tienen autoridad para
cerrar una carretera.

109
00:08:01,209 --> 00:08:03,867
No, quería decir que, ¿saben
quién mató al chico?

110
00:08:03,940 --> 00:08:05,453
No.

111
00:08:05,698 --> 00:08:09,211
Puedo traer trabajadores en autobús
desde nuestro lado del bloqueo vial

112
00:08:09,236 --> 00:08:11,370
pero no puedo hacer pasar equipamiento.

113
00:08:11,390 --> 00:08:14,663
Monsieur Gagnon. Acaban
de asesinar a un niño.

114
00:08:14,858 --> 00:08:18,647
Soy plenamente consciente de
ello. Pero los hechos siguen ahí.

115
00:08:18,824 --> 00:08:21,698
Sin camiones, no hay equipamiento,

116
00:08:22,643 --> 00:08:24,424
ni refinería.

117
00:09:05,333 --> 00:09:08,164
Desde el instante en el que pongas un
pie en nuestros transportes de cortesía,

118
00:09:08,235 --> 00:09:10,235
nos encargaremos de
todas tus necesidades.

119
00:09:10,508 --> 00:09:12,448
Joder.

120
00:09:17,225 --> 00:09:20,357
Te alojarás en la nueva villa para
el personal de Northstream Oil,

121
00:09:20,435 --> 00:09:22,997
donde te será fácil
sentirte como en casa.

122
00:09:23,169 --> 00:09:27,401
Platos de cocineros galardonados
de todos los rincones del planeta.

123
00:09:27,479 --> 00:09:29,128
Y ¿lo mejor de todo?

124
00:09:29,183 --> 00:09:31,730
Estarás haciendo un trabajo
del que te sentirás orgulloso.

125
00:09:40,900 --> 00:09:42,990
Quiero irme a casa.

126
00:09:46,800 --> 00:09:48,306
¿A casa?

127
00:09:50,110 --> 00:09:52,180
Sí, a Londres.

128
00:09:56,188 --> 00:09:58,278
Todavía no podemos mover a mamá, cariño.

129
00:10:42,531 --> 00:10:45,007
Soy madre. Pero no puedo ni

130
00:10:45,161 --> 00:10:47,419
imaginarme lo que siente.

131
00:10:49,900 --> 00:10:52,483
Si hay algo que pueda
hacer, lo que sea...

132
00:10:53,940 --> 00:10:55,795
¿Cómo está la Sra. Worth?

133
00:10:56,521 --> 00:10:57,802
En coma.

134
00:11:02,696 --> 00:11:05,390
He oído que las probabilidades de
una recuperación total han aumentado

135
00:11:05,437 --> 00:11:07,830
gracias a las nuevas instalaciones
del hospital Little Big Bear.

136
00:11:09,214 --> 00:11:10,354
¿Me lo repite?

137
00:11:11,050 --> 00:11:14,322
He oído que las probabilidades de
una recuperación total han aumentado

138
00:11:14,360 --> 00:11:16,798
gracias a las nuevas instalaciones
del hospital Little Big Bear.

139
00:11:16,851 --> 00:11:18,094
Ah, ya lo entiendo.

140
00:11:18,151 --> 00:11:20,664
Instalaciones y personal
pagados por Northstream Oil.

141
00:11:20,690 --> 00:11:22,807
"Porque nos importa". ¿Verdad?

142
00:11:23,410 --> 00:11:25,307
- Así es.
- Pero tiene trabajo que hacer

143
00:11:25,401 --> 00:11:27,270
y ha venido a hacer un trato.

144
00:11:27,470 --> 00:11:28,751
He venido...

145
00:11:28,906 --> 00:11:31,577
a ofrecerle todo nuestro apoyo
en la investigación de este...

146
00:11:31,602 --> 00:11:34,641
Quiere que abran la carretera
para poder terminar su refinería.

147
00:11:35,939 --> 00:11:38,059
Esa no es mi prioridad.

148
00:11:40,138 --> 00:11:42,161
Empezamos con mal pie.

149
00:11:42,497 --> 00:11:44,364
Nos dijimos cosas en caliente.

150
00:11:45,277 --> 00:11:48,100
He venido con una rama de olivo.

151
00:11:49,222 --> 00:11:52,022
- Pues diga.
- Una recompensa.

152
00:11:52,266 --> 00:11:55,670
Por información que lleve a la
captura de los asesinos de su hijo.

153
00:12:00,154 --> 00:12:01,497
Váyase a la mierda.

154
00:12:05,392 --> 00:12:08,815
- Me sabe mal que se sienta así.
- Debería saberle mal.

155
00:12:28,798 --> 00:12:30,059
No hay huellas.

156
00:12:30,137 --> 00:12:33,925
La bala de punta hueca quedó hecha
añicos, no habrá coincidencia con armas.

157
00:12:34,500 --> 00:12:35,895
No se han encontrado casquillos.

158
00:12:35,989 --> 00:12:38,297
Las estrías del marco de la ventana

159
00:12:38,415 --> 00:12:40,383
de la bala del tirador han
dado resultados insuficientes.

160
00:12:40,470 --> 00:12:43,071
Los federales están
comprobando el maletín.

161
00:12:44,547 --> 00:12:46,556
¿Qué sabes de...

162
00:12:47,196 --> 00:12:48,877
Suzy Bouchard?

163
00:12:49,679 --> 00:12:51,695
Hizo mucho por mi comunidad.

164
00:12:52,218 --> 00:12:55,258
Mi padre confiaba en ella.
Yo también confiaba en ella.

165
00:12:57,181 --> 00:13:01,102
Así pues, ¿crees que podría tener algo
que ver con sus asuntos de Northstream?

166
00:13:02,417 --> 00:13:05,417
La mujer que conocí solo
sabía decir la verdad.

167
00:13:07,767 --> 00:13:09,877
¿Tenéis algo para los nervios?

168
00:13:10,413 --> 00:13:12,081
¿Xanax?

169
00:13:12,175 --> 00:13:14,175
En el cajón de arriba, a la izquierda.

170
00:13:17,997 --> 00:13:19,821
Gracias.

171
00:13:25,020 --> 00:13:28,277
- ¿Vosotros estáis juntos?
- ¿Nosotros? No.

172
00:13:29,308 --> 00:13:31,761
- ¿En serio?
- ¡No!

173
00:13:32,550 --> 00:13:33,667
¿Por qué?

174
00:13:35,050 --> 00:13:37,582
Así pues, esta conversación
es entre nosotros dos.

175
00:13:37,754 --> 00:13:39,754
Y se queda ahí.

176
00:14:14,347 --> 00:14:15,907
Me agaché.

177
00:14:16,900 --> 00:14:18,835
Cuando el de la pistola
iba a apretar el gatillo.

178
00:14:18,930 --> 00:14:21,585
Ni siquiera lo pensé.
Tan solo... me agaché.

179
00:14:21,619 --> 00:14:25,609
Y la bala, me pasó por
encima de la cabeza...

180
00:14:25,777 --> 00:14:27,155
y le dio a mi hijo.

181
00:14:27,267 --> 00:14:29,337
Agacharse es un reflejo natural.

182
00:14:29,740 --> 00:14:31,453
Pero, si no lo hubiera hecho,

183
00:14:31,734 --> 00:14:33,728
él seguiría vivo, ¿no?

184
00:14:33,786 --> 00:14:35,557
¿A unos tres metros?

185
00:14:35,697 --> 00:14:37,697
Seguramente estaríais ambos muertos.

186
00:14:39,517 --> 00:14:41,181
Jefe.

187
00:14:41,333 --> 00:14:43,293
Gracias.

188
00:15:34,174 --> 00:15:37,299
Si quieres irte a Londres, siempre
podrías quedarte con la tía Jean.

189
00:15:37,408 --> 00:15:38,893
No voy a ir sola.

190
00:15:39,049 --> 00:15:40,955
O vamos todos, o nos quedamos todos.

191
00:15:41,783 --> 00:15:45,411
Bueno, si te quedas, te quedas que
te pueda ver en todo momento, cariño.

192
00:15:46,227 --> 00:15:49,198
- ¿Trato hecho?
- Trato hecho.

193
00:16:05,801 --> 00:16:07,225
Espera aquí, ¿vale, cariño?

194
00:16:07,304 --> 00:16:09,594
No tardaré mucho. Vigílala.
No la pierdas de vista.

195
00:16:09,632 --> 00:16:11,016
Entendido.

196
00:16:16,920 --> 00:16:18,283
Ya has bebido bastante.

197
00:16:19,315 --> 00:16:21,307
- Está por aquí.
- ¿Quién?

198
00:16:21,614 --> 00:16:23,765
Ya he tenido bastante de esto.

199
00:16:25,560 --> 00:16:27,530
¿A dónde te crees que vas?

200
00:16:27,593 --> 00:16:30,483
Nos quedamos juntos. Y
acabamos lo que empezamos.

201
00:16:30,566 --> 00:16:34,488
- Sí. Quedarnos juntos, ¿no? Que te den.
- Calma.

202
00:16:34,635 --> 00:16:37,978
Deja de decirme que me calme.

203
00:16:38,026 --> 00:16:39,936
Porque somos cómplices...

204
00:16:39,990 --> 00:16:41,874
- del asesinato...
- ¿Podríais bajar la voz?

205
00:16:41,943 --> 00:16:43,568
de un niño de cinco años

206
00:16:43,638 --> 00:16:46,068
cuyo padre resulta ser la puta bofia.

207
00:16:46,093 --> 00:16:48,213
- ¡Eh! Hazle callar, Frank.
- Vale.

208
00:16:54,247 --> 00:16:56,697
- ¿Puedo ayudarle?
- Solo quiero echar un vistazo.

209
00:16:57,118 --> 00:17:00,017
- ¿Tiene una orden?
- Lugar de trabajo. No la necesito.

210
00:17:00,474 --> 00:17:02,257
Necesita una razón.

211
00:17:03,361 --> 00:17:05,077
¿Investigación por asesinato?

212
00:17:05,311 --> 00:17:07,311
Dra. Susan Bouchard.

213
00:17:09,326 --> 00:17:12,306
- ¿Esto es un interrogatorio?
- ¿Por qué? ¿Quiere un abogado?

214
00:17:12,442 --> 00:17:13,841
Jefe Worth.

215
00:17:14,005 --> 00:17:15,833
Estaremos encantados de ayudarle.

216
00:17:18,990 --> 00:17:21,173
Bien, solo un par de preguntas

217
00:17:21,197 --> 00:17:23,556
sobre el supuesto asesinato
de la Dra. Bouchard.

218
00:17:24,040 --> 00:17:26,973
- ¿La Dra. Bouchard?
- Sí, Dra. Susan Bouchard.

219
00:17:27,043 --> 00:17:29,942
Recabó... una especie de informe médico.

220
00:17:29,996 --> 00:17:32,004
Poco antes de ser asesinada.

221
00:17:32,403 --> 00:17:33,999
Referido a Northstream.

222
00:17:34,106 --> 00:17:36,193
¿Le importaría comentarlo?

223
00:17:38,278 --> 00:17:40,298
No sé de ningún informe.

224
00:17:40,801 --> 00:17:43,427
Según parece, su compañía
le arruinó la vida.

225
00:17:43,560 --> 00:17:44,985
Una especie de lista negra.

226
00:17:45,055 --> 00:17:47,055
Estaba aterrada sobre lo que
le podrían hacer tras eso.

227
00:17:47,794 --> 00:17:49,516
¿Qué?

228
00:17:52,030 --> 00:17:54,760
- No podré hacer comentarios sobre eso.
- ¿Por qué no?

229
00:17:54,946 --> 00:17:57,440
Bueno, debe de haber mogollón
de abogados en este edificio.

230
00:18:01,209 --> 00:18:02,983
No se preocupe. Puedo esperar.

231
00:18:07,030 --> 00:18:09,147
Bien, vale. Ya has bebido bastante.

232
00:18:09,219 --> 00:18:11,646
Deja esa copa. ¡Ya has
bebido bastante, colega!

233
00:18:11,647 --> 00:18:12,915
¡Joder!

234
00:18:13,006 --> 00:18:15,373
- Lo siento, colega.
- ¡Capullo!

235
00:18:15,842 --> 00:18:18,290
Te traigo otra, ¿vale? ¿Qué
era? ¿Cerveza con limón?

236
00:18:18,315 --> 00:18:20,050
¿Eres un puto maricón?

237
00:18:20,125 --> 00:18:22,125
- ¿Qué has dicho?
- Déjalo.

238
00:18:22,231 --> 00:18:24,297
¿Quién coño eres?

239
00:18:24,562 --> 00:18:26,203
Lárgate.

240
00:18:38,374 --> 00:18:39,996
Mierda.

241
00:18:41,307 --> 00:18:43,448
Unidad Uno. Tenemos
disturbios en progreso.

242
00:18:43,473 --> 00:18:44,418
Ubicación, en el Randy's.

243
00:18:44,443 --> 00:18:46,998
La chica está conmigo, así
que necesito refuerzos.

244
00:18:48,475 --> 00:18:50,515
Quédate aquí.

245
00:18:51,298 --> 00:18:52,442
Vamos, vaquero.

246
00:18:52,443 --> 00:18:56,606
Eh. ¿Quieres un buen tajo de mi acero
Sheffield, puto maricón canadiense?

247
00:18:56,678 --> 00:18:57,607
Eh.

248
00:18:57,632 --> 00:18:59,616
¿Queréis encontrar pareja de entre
los mejores británicos? ¿Queréis?

249
00:18:59,687 --> 00:19:01,374
¿Queréis?

250
00:19:03,136 --> 00:19:05,407
Damas y caballeros.

251
00:19:06,690 --> 00:19:10,954
El ganador de esta noche del
concurso Killer Karaoke es...

252
00:19:11,226 --> 00:19:17,118
es... ¡Johnny!

253
00:19:18,426 --> 00:19:21,904
Eh, oye... A la mierda.

254
00:19:26,262 --> 00:19:28,223
¿Cómo te llamas, hijo?

255
00:19:28,357 --> 00:19:29,880
Vamos, no seas tímido.

256
00:19:30,026 --> 00:19:31,622
Tim.

257
00:19:32,611 --> 00:19:34,831
¿Y de dónde eres, Tim?

258
00:19:36,360 --> 00:19:38,656
- De Blackpool.
- ¿Qué?

259
00:19:38,819 --> 00:19:43,431
- Blackpool.
- ¡Blackpool, Inglaterra!

260
00:19:44,087 --> 00:19:48,949
No me ha pasado desapercibido
que llevas una guitarra.

261
00:19:49,176 --> 00:19:51,280
Por una de esas casualidades
no serás músico, ¿verdad?

262
00:19:51,300 --> 00:19:54,809
- Sí, de hecho, lo soy.
- ¡Sí, amigos, es músico!

263
00:19:54,934 --> 00:19:56,418
Bueno,

264
00:19:56,574 --> 00:19:59,924
¿qué forma más apropiada de
celebrar esta tarde vuestra victoria

265
00:20:00,069 --> 00:20:05,455
que cantándonos un tema?

266
00:20:06,310 --> 00:20:09,190
Voy a tocar un poco de
rock de Blackpool...

267
00:20:18,799 --> 00:20:20,098
¡Eh!

268
00:20:22,317 --> 00:20:24,700
   

269
00:20:24,724 --> 00:20:26,864
   

270
00:20:26,919 --> 00:20:30,153
   

271
00:20:30,208 --> 00:20:31,252
   

272
00:20:31,315 --> 00:20:33,338
   

273
00:20:33,424 --> 00:20:35,314
   

274
00:20:35,355 --> 00:20:37,275
   

275
00:20:37,332 --> 00:20:39,537
   

276
00:20:39,562 --> 00:20:41,484
   

277
00:20:41,509 --> 00:20:43,293
   

278
00:20:43,722 --> 00:20:45,887
   

279
00:20:45,911 --> 00:20:47,809
   

280
00:20:47,863 --> 00:20:51,930
   

281
00:20:53,875 --> 00:20:55,630
   

282
00:20:58,442 --> 00:21:02,631
   

283
00:21:02,806 --> 00:21:05,332
   

284
00:21:08,550 --> 00:21:13,801
   

285
00:21:44,796 --> 00:21:46,776
Pone que es para la ansiedad.

286
00:21:46,922 --> 00:21:50,022
No hay diferencia entre una
pastilla y una copa, Jim.

287
00:21:50,230 --> 00:21:52,999
Ambas difuminan el dolor,
pero ¿a costa de qué?

288
00:21:53,916 --> 00:21:56,046
Una vez que empiezas,
ya no puedes parar.

289
00:21:56,253 --> 00:21:58,733
Y luego no estarás ahí para Anna.

290
00:21:59,235 --> 00:22:01,109
Pues me lo tomo como un "no".

291
00:25:35,714 --> 00:25:37,600
Sabes la verdadera razón por
la que vinimos aquí, ¿verdad?

292
00:25:37,625 --> 00:25:38,639
¿Por qué?

293
00:25:38,664 --> 00:25:40,577
Bueno, porque soy alcohólico.
Y tu madre pensó que

294
00:25:40,633 --> 00:25:44,097
meter diez mil kilómetros entre
Londres y yo era buena idea.

295
00:25:44,169 --> 00:25:46,123
Aunque aquí hay un montón de bares.

296
00:25:46,185 --> 00:25:49,154
No soy idiota, papá.
Hemos hablado de eso.

297
00:25:49,312 --> 00:25:52,351
- ¿Se habló de eso?
- De tu enfermedad.

298
00:25:52,523 --> 00:25:55,062
El alcohol no era tu
problema, era tu solución.

299
00:25:55,300 --> 00:25:57,290
Querías una bonita vida, pero no lo era.

300
00:25:57,387 --> 00:25:59,621
A la que te tomabas algo, todo cambiaba.

301
00:25:59,676 --> 00:26:01,160
Y las drogas,

302
00:26:01,231 --> 00:26:03,676
no te olvides de las drogas, cariño.
Hubo a montones. Durante 25 años,

303
00:26:03,754 --> 00:26:08,012
hizo que los malos momentos no fueran
tan malos y los buenos, fueran mejores.

304
00:26:08,245 --> 00:26:10,567
- Hasta que dejó de funcionar.
- Sí.

305
00:26:10,770 --> 00:26:13,325
Empezaste a hacer cosas, cosas
de las que no te acordabas.

306
00:26:14,275 --> 00:26:17,370
Un trago de algo y cambiabas.
Te convertías en alguien más.

307
00:26:17,801 --> 00:26:19,277
En alguien horrible.

308
00:26:21,405 --> 00:26:23,067
Bien, prométemelo.

309
00:26:25,596 --> 00:26:26,716
Te lo prometo.

310
00:26:26,861 --> 00:26:28,134
Dilo.

311
00:26:28,273 --> 00:26:29,618
Di: "Te lo prometo, Anna.

312
00:26:29,643 --> 00:26:32,377
Te prometo por tu vida
que no volveré a beber".

313
00:26:34,126 --> 00:26:36,065
- Te lo prometo.
- "Por tu vida".

314
00:26:36,300 --> 00:26:37,987
Por tu vida.

315
00:27:00,867 --> 00:27:02,987
Démonos prisa con esto, ¿de acuerdo?

316
00:27:12,835 --> 00:27:14,502
¿Papá?

317
00:27:15,852 --> 00:27:17,377
¿Sí?

318
00:27:17,959 --> 00:27:21,817
- ¿Cómo se llama el hielo?
- El hielo se llama hielo, Pete.

319
00:27:22,625 --> 00:27:25,122
- Levanta. Bien.
- ¡Hielo!

320
00:27:25,556 --> 00:27:27,384
Es lo que pasa cuando...

321
00:27:27,783 --> 00:27:29,908
el agua se enfría mucho.

322
00:27:31,354 --> 00:27:33,009
- ¿Papá?
- ¿Sí?

323
00:27:33,126 --> 00:27:37,115
- ¿Cómo se llama el agua?
- El agua se llama agua, Pete.

324
00:27:37,385 --> 00:27:38,445
¿Papá?

325
00:27:48,558 --> 00:27:50,469
Deshazte de eso.

326
00:28:14,513 --> 00:28:16,014
¿Estás bien?

327
00:28:19,927 --> 00:28:21,794
Me siento rara.

328
00:28:24,170 --> 00:28:25,911
Como que no soy yo.

329
00:28:28,525 --> 00:28:30,351
Ven aquí.

330
00:28:34,800 --> 00:28:37,172
Sigues siendo mi niñita.

331
00:28:38,015 --> 00:28:40,061
Y nadie va a hacerte daño, ¿de acuerdo?

332
00:29:06,772 --> 00:29:08,463
¿Está bien, jefe?

333
00:29:09,210 --> 00:29:11,068
Estoy con Anna.

334
00:29:11,193 --> 00:29:12,645
Estamos bien.

335
00:29:12,670 --> 00:29:14,693
- ¿Qué pasa si el asesino lo
vuelve a intentar? - No lo hará.

336
00:29:14,779 --> 00:29:18,124
No me dio a tres metros de distancia

337
00:29:18,521 --> 00:29:20,279
y escapó, Denise.

338
00:29:20,610 --> 00:29:22,530
Es una mierda en lo que hace.

339
00:29:25,672 --> 00:29:27,730
Seguramente sigue en la ciudad,

340
00:29:27,785 --> 00:29:28,948
cagándose encima,

341
00:29:29,004 --> 00:29:30,691
preguntándose si debería largarse

342
00:29:30,769 --> 00:29:32,668
o esperar por aquí a otra oportunidad.

343
00:29:32,750 --> 00:29:35,173
Por eso tenemos las carreteras cerradas.

344
00:29:36,862 --> 00:29:39,938
Si huye por ellas, matadlo.

345
00:29:44,675 --> 00:29:47,269
- Apresúrate todo lo que puedas, cariño.
- Sí.

346
00:30:19,691 --> 00:30:25,587
   

347
00:30:27,441 --> 00:30:28,953
   

348
00:30:31,666 --> 00:30:33,422
Jodida fama.

349
00:30:35,215 --> 00:30:37,437
Sería mejor la integridad.

350
00:30:38,369 --> 00:30:42,984
   

351
00:30:43,288 --> 00:30:46,111
   

352
00:30:48,237 --> 00:30:51,134
   

353
00:30:51,600 --> 00:30:56,758
   

354
00:30:57,470 --> 00:30:59,352
Para apostar.

355
00:31:02,563 --> 00:31:05,335
   

356
00:31:05,410 --> 00:31:11,069
   

357
00:31:17,256 --> 00:31:19,500
- ¡Capullo!
- ¿Qué cojones he hecho?

358
00:31:19,520 --> 00:31:22,357
¡Te dejaste uno de estos, puto enfermo!

359
00:31:22,412 --> 00:31:24,442
- ¡Allá en la casa!
- ¿De qué hablas?

360
00:31:24,466 --> 00:31:25,589
   

361
00:31:25,614 --> 00:31:27,768
- No veo cómo podría...
- Me mentiste.

362
00:31:27,832 --> 00:31:29,347
Y te mataré, hijo de perra.

363
00:31:29,405 --> 00:31:31,445
¿Qué pasa, Whitey?

364
00:31:33,872 --> 00:31:37,427
Esa chica ha encontrado una de las
colillas de Johnny. Dios sabe por qué.

365
00:31:37,490 --> 00:31:40,989
Ahora tiene su ADN en
ese cigarrillo apagado.

366
00:31:41,028 --> 00:31:43,490
- ¿Johnny?
- Es un puto lastre, Frank.

367
00:31:43,515 --> 00:31:46,250
¿Yo? ¿Y qué pasa con él?

368
00:31:46,274 --> 00:31:47,519
¡Cierra la boca, Johnny!

369
00:31:47,520 --> 00:31:49,939
Estaba fumando cuando
entramos a la casa.

370
00:31:50,009 --> 00:31:51,736
- ¡Fue un accidente!
- Eres...

371
00:31:52,600 --> 00:31:54,736
¡Joder!

372
00:31:55,244 --> 00:31:56,986
Esto es malo.

373
00:31:57,189 --> 00:31:59,737
Tenemos que meter mano a ese cigarrillo.

374
00:32:00,443 --> 00:32:02,790
La chica. Lo lleva encima.

375
00:32:02,856 --> 00:32:05,306
¡Dios! Bien.

376
00:32:05,647 --> 00:32:08,578
Uno de vosotros va a
tener que quitárselo.

377
00:32:09,570 --> 00:32:12,083
- Yo lo haré.
- ¿Cómo?

378
00:32:12,544 --> 00:32:15,349
Mataré a esa perra si tengo que hacerlo.

379
00:32:15,465 --> 00:32:17,708
No vas a tocarla.

380
00:32:17,982 --> 00:32:21,012
Si esa chica nos implica, hay
que limpiar el rastro, Whitey.

381
00:32:21,210 --> 00:32:23,450
- No podemos.
- Ahora. Mientras podamos.

382
00:32:23,470 --> 00:32:25,108
- No podemos.
- ¿Por qué no?

383
00:32:25,155 --> 00:32:27,378
- Porque la puta carretera
sigue cerrada. - ¿Qué?

384
00:32:27,417 --> 00:32:31,425
¡Te digo que tenemos
que matar a esa perra!

385
00:32:31,464 --> 00:32:34,817
No te atrevas a tocarla.

386
00:32:47,661 --> 00:32:49,402
Lo haré yo.

387
00:33:02,180 --> 00:33:05,518
- ¿Has vuelto a empezar a fumar?
- ¿Qué? No seas tonta.

388
00:33:05,588 --> 00:33:07,722
Bueno, la última vez que te
cabreaste, empezaste a fumar.

389
00:33:07,861 --> 00:33:10,299
No he vuelto a empezar a fumar.

390
00:33:10,564 --> 00:33:12,862
- Anna.
- Hola.

391
00:33:18,826 --> 00:33:20,150
Gracias.

392
00:33:33,689 --> 00:33:36,415
Ha llamado al reverendo Gregoire.
Ahora mismo no puedo atenderle.

393
00:33:36,462 --> 00:33:37,704
Por favor, deje su
mensaje tras el pitido

394
00:33:37,728 --> 00:33:39,525
y le llamaré lo antes posible.

395
00:33:40,075 --> 00:33:41,155
Llámame.

396
00:33:47,482 --> 00:33:50,065
Así que Nick está justo
al otro lado de la puerta.

397
00:33:52,579 --> 00:33:56,344
No le contestes a nadie que
no sea él o yo. ¿De acuerdo?

398
00:33:57,690 --> 00:34:00,274
Y hagas lo que hagas, no
te acerques a la gente.

399
00:34:00,521 --> 00:34:02,599
¿Por qué no?

400
00:34:03,416 --> 00:34:05,240
No lo hagas.

401
00:34:06,209 --> 00:34:08,063
¿A dónde vas?

402
00:34:09,422 --> 00:34:11,172
Bueno, a trabajar, cariño.

403
00:34:11,608 --> 00:34:14,539
¿Por qué no me llevas contigo?
Habíamos hecho un trato.

404
00:34:15,626 --> 00:34:17,470
Antes o después, tengo que
hacer algo al respecto.

405
00:34:17,494 --> 00:34:20,220
Y no puedo hacerlo contigo
pegada a mí, ¿o sí que puedo?

406
00:34:33,568 --> 00:34:35,306
Volveré pronto.

407
00:34:36,610 --> 00:34:39,087
¿Vale? Lo prometo.

408
00:34:45,650 --> 00:34:48,112
Quinta planta. Habitación 504.

409
00:34:48,333 --> 00:34:51,315
En la cara noreste del edificio,
al lado de la salida de incendios.

410
00:34:53,680 --> 00:34:56,600
Ahora se va. La chica está sola.

411
00:35:02,387 --> 00:35:06,347
No vas a poder quitárselo.

412
00:35:09,726 --> 00:35:10,975
Mírame.

413
00:35:47,720 --> 00:35:49,417
¿Jefe?

414
00:35:50,740 --> 00:35:52,573
Whisky.

415
00:35:53,633 --> 00:35:55,480
- ¿Un vaso, chupito o con agua?
- Chupito.

416
00:35:55,527 --> 00:35:56,740
Marchando.

417
00:36:15,445 --> 00:36:17,031
Gracias.

418
00:36:34,590 --> 00:36:36,058
¿Sí?

419
00:37:11,559 --> 00:37:13,717
¿Dónde están los niños?

420
00:37:18,990 --> 00:37:21,555
Anna está en el hotel.

421
00:37:23,886 --> 00:37:26,993
Y está bien.

422
00:37:34,068 --> 00:37:37,017
¿Y Petey?

423
00:38:09,450 --> 00:38:13,277
Pete... Pete ha muerto, cariño.

424
00:38:17,085 --> 00:38:19,195
Está muerto. Pete ha muerto.

425
00:38:28,532 --> 00:38:29,978
   

426
00:38:30,549 --> 00:38:32,447
Está muerto, cariño.

427
00:42:33,109 --> 00:42:34,532
¡Eh!

428
00:43:16,450 --> 00:43:19,022
- ¡Conduce!
- ¿A dónde?

429
00:43:29,181 --> 00:43:34,181
www.subtitulamos.tv

