1
00:00:27,130 --> 00:00:28,317
Capitán Doza, señor.

2
00:00:28,579 --> 00:00:30,110
El comandante Pyre ha venido a verlo.

3
00:00:31,060 --> 00:00:31,959
Comandante Pyre.

4
00:00:32,470 --> 00:00:34,553
La espía pirata que
estaban buscando se ha ido.

5
00:00:35,300 --> 00:00:37,749
Por lo tanto, ya no necesito
tantos stormtroopers

6
00:00:37,750 --> 00:00:39,240
encargándose de la seguridad.

7
00:00:39,370 --> 00:00:40,649
La espía se ha escapado.

8
00:00:40,773 --> 00:00:42,853
Alguien de esta estación
la ayudó a desaparecer.

9
00:00:43,433 --> 00:00:45,380
Pretendo encontrar a su cómplice.

10
00:00:45,427 --> 00:00:46,867
Pero recuerda, Pyre,

11
00:00:47,027 --> 00:00:48,807
que yo sigo al mando.

12
00:00:49,463 --> 00:00:50,587
No la Primera Orden.

13
00:00:50,817 --> 00:00:52,555
Por supuesto, capitán.

14
00:00:52,777 --> 00:00:56,048
Nuestro trabajo es solo mantener
el orden, tal y como acordamos.

15
00:01:20,657 --> 00:01:21,150
Kel.

16
00:01:21,597 --> 00:01:22,587
¡Sujeta fuerte, Eila!

17
00:01:25,380 --> 00:01:26,647
Recógelo despacio.

18
00:01:27,007 --> 00:01:29,137
Vamos, no lo pierdas.

19
00:01:29,287 --> 00:01:30,347
Aguanta.

20
00:01:31,337 --> 00:01:33,227
Ya lo tenemos, ya lo tenemos. Es peleón.

21
00:01:33,347 --> 00:01:34,777
Aguanta...

22
00:01:34,817 --> 00:01:36,087
Ya casi lo tenemos.

23
00:01:40,757 --> 00:01:42,527
Al menos ya hemos pillado
unos cuantos por hoy.

24
00:01:43,447 --> 00:01:44,217
Sí.

25
00:01:44,557 --> 00:01:45,557
¿Qué estáis haciendo aquí?

26
00:01:45,683 --> 00:01:48,057
A ver esas identificaciones. Ya.

27
00:01:49,047 --> 00:01:52,217
No tenemos identificaciones.

28
00:01:52,407 --> 00:01:54,716
Las... hemos perdido.

29
00:01:54,717 --> 00:01:55,887
Pues os vais a venir conmigo.

30
00:01:56,617 --> 00:01:57,757
Déjanos en paz.

31
00:01:57,997 --> 00:01:59,157
¡No la toques!

32
00:02:04,533 --> 00:02:07,207
Para. ¡Suéltame!

33
00:02:07,660 --> 00:02:08,477
¿Qué co...?

34
00:02:14,587 --> 00:02:16,727
Creo que estamos en un lío, Kel.

35
00:02:20,016 --> 00:02:23,018
www.subtitulamos.tv

36
00:02:47,813 --> 00:02:49,747
No me puedo creer que Doza
haya dado a los stormtroopers

37
00:02:49,787 --> 00:02:51,330
libertad en el Coloso.

38
00:02:52,757 --> 00:02:55,466
Tenemos nuestros propios
droides de seguridad

39
00:02:55,467 --> 00:02:56,465
y a los Ases.

40
00:02:56,466 --> 00:02:58,187
No hay razón para que estén aquí.

41
00:02:58,737 --> 00:02:59,907
Como ya he dicho...

42
00:03:00,117 --> 00:03:02,957
me siento mucho más segura
con ellos que sin ellos.

43
00:03:03,497 --> 00:03:04,287
¿Más segura?

44
00:03:04,537 --> 00:03:06,187
¿Cómo puedes sentirte más segura?

45
00:03:06,207 --> 00:03:08,066
Yo también me siento mucho más seguro.

46
00:03:08,067 --> 00:03:10,387
Seguro al estilo "amenazado
por los militares".

47
00:03:13,387 --> 00:03:14,697
¿Y tú qué piensas, Yeager?

48
00:03:15,007 --> 00:03:16,517
Pues esto no es nada nuevo.

49
00:03:16,617 --> 00:03:18,687
Igual que el Imperio,
aumentan la seguridad

50
00:03:18,697 --> 00:03:20,287
y luego te quitan la libertad

51
00:03:20,407 --> 00:03:22,327
con la excusa de su protección.

52
00:03:22,827 --> 00:03:24,307
Vosotros habéis crecido
en una era de paz.

53
00:03:24,827 --> 00:03:27,367
No tenéis ni idea de
cómo era el Imperio.

54
00:03:27,927 --> 00:03:29,236
Conozco las historias.

55
00:03:29,237 --> 00:03:32,097
Mi abuelo trabajaba en
una fábrica imperial.

56
00:03:32,227 --> 00:03:33,427
Eso proporcionaba dinero

57
00:03:33,428 --> 00:03:35,507
cuando no podía encontrar
trabajo en ninguna otra parte.

58
00:03:35,517 --> 00:03:37,137
¿Eso hace que fuera malvado?

59
00:03:37,517 --> 00:03:39,437
Eres demasiado joven
para entenderlo, Tam.

60
00:03:39,697 --> 00:03:42,491
El Imperio explotaba
a los vulnerables...

61
00:03:42,647 --> 00:03:44,066
Ya lo entiendo.

62
00:03:44,067 --> 00:03:46,306
Entiendo que te pones del lado de Kaz.

63
00:03:46,307 --> 00:03:47,207
Otra vez.

64
00:03:47,917 --> 00:03:49,247
Menuda sorpresa.

65
00:03:49,617 --> 00:03:52,367
Disculpad. Algunos
tenemos trabajo que hacer.

66
00:03:52,687 --> 00:03:53,967
Yo te ayudo, Tam.

67
00:03:53,977 --> 00:03:55,836
Si me lo permites.

68
00:03:55,837 --> 00:03:56,927
Gracias, Neeku.

69
00:03:57,127 --> 00:03:58,007
¡Vale!

70
00:04:04,243 --> 00:04:07,517
La Resistencia me puso aquí
para espiar a la Primera Orden,

71
00:04:07,687 --> 00:04:09,937
y aquí están... en todas partes.

72
00:04:10,377 --> 00:04:12,157
Ten cuidado. Si te pillan,

73
00:04:12,530 --> 00:04:14,939
la Primera Orden hace
desaparecer a la gente.

74
00:04:17,207 --> 00:04:18,737
Hablando de espiar...

75
00:04:21,727 --> 00:04:23,817
Hola. ¿Tenéis hambre, chicos?

76
00:04:25,727 --> 00:04:27,667
- No.
- ¿Y vosotros?

77
00:04:28,497 --> 00:04:29,597
No deberíais estar aquí arriba

78
00:04:29,598 --> 00:04:31,107
con todos esos troopers.

79
00:04:32,187 --> 00:04:34,397
Por eso estamos aquí, Kazuda.

80
00:04:34,677 --> 00:04:36,077
Es que...

81
00:04:37,097 --> 00:04:38,357
como que hemos...

82
00:04:39,067 --> 00:04:40,367
¿Podrías venir con nosotros?

83
00:04:40,877 --> 00:04:41,767
Por favor.

84
00:04:42,977 --> 00:04:45,677
Neeku, BB-8. Vamos.

85
00:04:46,787 --> 00:04:47,877
Yo también voy.

86
00:04:48,317 --> 00:04:50,647
Lo siento, Tam. Creo que
podemos hacernos cargo.

87
00:04:50,717 --> 00:04:53,456
- Será mejor si...
- Voy a ayudarlos a ellos, Kaz.

88
00:04:53,457 --> 00:04:54,357
No a ayudarte a ti.

89
00:04:58,487 --> 00:05:00,387
Supongo que tú también vas, Cubo.

90
00:05:19,027 --> 00:05:20,473
¿Y por qué estáis tan callados?

91
00:05:21,227 --> 00:05:24,306
Sea lo que sea, no puede ser tan malo...

92
00:05:24,307 --> 00:05:25,866
Vale, vale, es malo.

93
00:05:25,867 --> 00:05:27,137
¡Muy muy malo!

94
00:05:28,157 --> 00:05:29,437
Está inconsciente.

95
00:05:29,937 --> 00:05:31,537
¿Lo habéis hecho vosotros?

96
00:05:31,647 --> 00:05:33,397
Intentó apresarnos.

97
00:05:33,657 --> 00:05:35,637
Si se despierta, ¡nos va a matar!

98
00:05:35,734 --> 00:05:38,067
Kaz, deja de ser tan dramático.

99
00:05:44,697 --> 00:05:45,517
¡Neeku!

100
00:05:45,607 --> 00:05:48,506
No quería que nos matara, Kaz.

101
00:05:48,507 --> 00:05:51,897
Esos niños han atacado a un
agente de la Primera Orden.

102
00:05:52,267 --> 00:05:54,037
Y ahora, nosotros también
estamos involucrados.

103
00:05:54,267 --> 00:05:55,695
Tenemos que entregarnos.

104
00:05:55,696 --> 00:05:56,717
Es una broma, ¿no?

105
00:05:56,937 --> 00:05:58,387
Nos encerrarán de por vida.

106
00:06:01,973 --> 00:06:05,247
Tenemos que sacarlo de aquí rápidamente.

107
00:06:05,647 --> 00:06:06,427
Seguidnos.

108
00:06:22,807 --> 00:06:23,717
Por aquí.

109
00:06:41,147 --> 00:06:42,667
¿Qué estás haciendo?

110
00:06:44,637 --> 00:06:45,605
Está bien.

111
00:06:45,606 --> 00:06:46,747
Lleva puesto el casco.

112
00:06:46,917 --> 00:06:49,317
Estamos en un buen lío.

113
00:07:06,667 --> 00:07:07,537
Ignoradnos.

114
00:07:07,538 --> 00:07:10,007
Hay que dejar que descanse un rato.

115
00:07:20,467 --> 00:07:22,437
No me puedo creer que esos
niños lo hayan derribado.

116
00:07:22,727 --> 00:07:24,187
Ya. Necesitamos un plan.

117
00:07:24,367 --> 00:07:26,115
Cuando ese trooper se despierte...

118
00:07:26,116 --> 00:07:26,807
Cambio.

119
00:07:29,357 --> 00:07:32,917
Repito. Trooper CS-515,
no has contactado.

120
00:07:35,317 --> 00:07:37,407
Hola, no reconozco tu vo...

121
00:07:37,717 --> 00:07:41,597
¿Adelante? CS-515, ¿eres tú?

122
00:07:42,047 --> 00:07:45,067
Sí, aquí... CS-515, cambio.

123
00:07:45,077 --> 00:07:47,887
Tengo... problemas con el comunicador.

124
00:07:48,347 --> 00:07:51,466
Afirmativo, CS-515, vuelve al mando.

125
00:07:51,467 --> 00:07:52,775
Le echaremos un vistazo
a ese transmisor.

126
00:07:52,776 --> 00:07:53,437
Cambio.

127
00:07:55,207 --> 00:07:58,797
Lo sé, BB-8. Ahora
esperarán que se presente.

128
00:08:00,637 --> 00:08:02,587
A lo mejor debería presentarse.

129
00:08:04,927 --> 00:08:05,647
Espera.

130
00:08:05,837 --> 00:08:07,687
No estarás considerando en serio...

131
00:08:07,688 --> 00:08:09,746
Tenemos que averiguar
qué información tienen.

132
00:08:09,747 --> 00:08:11,058
Subiré como este trooper

133
00:08:11,084 --> 00:08:12,747
a ver si ha informado sobre los niños.

134
00:08:12,827 --> 00:08:14,147
¿Y si lo ha hecho?

135
00:08:14,157 --> 00:08:16,797
Pues borraré el incidente
de su base de datos.

136
00:08:16,867 --> 00:08:19,557
Mantenedle escondido hasta que vuelva.

137
00:08:19,867 --> 00:08:21,107
Es un plan muy creativo

138
00:08:21,108 --> 00:08:23,366
y extremadamente peligroso, Kaz.

139
00:08:23,367 --> 00:08:25,177
Pero... ¿y si se despierta?

140
00:08:25,227 --> 00:08:26,487
Neeku se ocupará de él,

141
00:08:26,997 --> 00:08:28,257
parece que se le da muy bien.

142
00:08:30,797 --> 00:08:32,827
Kaz. Pase lo que pase,

143
00:08:32,987 --> 00:08:35,127
que no te pillen.

144
00:08:35,297 --> 00:08:38,116
Pues, si lo hacen, espero que la
Primera Orden sea tan amistosa

145
00:08:38,117 --> 00:08:39,447
como crees.

146
00:08:44,947 --> 00:08:45,677
Vale.

147
00:08:47,943 --> 00:08:49,707
Tengo que acostumbrarme a este traje.

148
00:08:50,587 --> 00:08:51,377
Estoy listo.

149
00:08:51,747 --> 00:08:53,277
A la espera en el canal privado.

150
00:08:53,287 --> 00:08:53,847
Cambio.

151
00:08:59,354 --> 00:09:00,174
Tú.

152
00:09:01,167 --> 00:09:02,657
¿Quién? ¿Yo?

153
00:09:02,927 --> 00:09:03,947
Ven con nosotros.

154
00:09:09,837 --> 00:09:11,956
¿Dónde estabas, CS-515?

155
00:09:11,957 --> 00:09:14,437
Ya... Debe haber habido
interferencias, señor.

156
00:09:14,447 --> 00:09:16,466
Estaba en los niveles inferiores,

157
00:09:16,467 --> 00:09:19,307
buscando... algo sospechoso.

158
00:09:19,557 --> 00:09:20,637
Ponte en la fila.

159
00:09:20,907 --> 00:09:21,677
Ahora.

160
00:09:37,827 --> 00:09:40,487
Un día largo, ¿eh?

161
00:09:40,867 --> 00:09:42,930
Sí, me siento como si hubiera verificado

162
00:09:42,957 --> 00:09:45,587
la identidad de todos los
ciudadanos de la plataforma.

163
00:09:46,037 --> 00:09:47,057
Ya.

164
00:09:47,497 --> 00:09:50,427
He estado tan liado que me he olvidado
de cargar los últimos datos del censo.

165
00:09:51,217 --> 00:09:53,767
Pues será mejor que vayas
al transporte y los cargues.

166
00:09:53,947 --> 00:09:55,427
Basta de cháchara, troopers.

167
00:09:56,037 --> 00:09:57,886
Escuadrón CS. Tenemos un incidente.

168
00:09:57,887 --> 00:09:59,357
Nos dirigimos hacia el mercado.

169
00:10:00,697 --> 00:10:02,017
Ahora a llegar a ese transporte.

170
00:10:09,017 --> 00:10:11,507
Señor, los protestantes
se niegan a irse.

171
00:10:11,947 --> 00:10:13,897
¡Troopers, marchaos a casa!

172
00:10:13,967 --> 00:10:15,706
¡No a la Primera Orden!

173
00:10:15,733 --> 00:10:17,187
¡Coloso libre!

174
00:10:17,217 --> 00:10:19,237
Esta es una reunión ilegal.

175
00:10:19,307 --> 00:10:21,766
Dispersaos o enfrentaos
a un arresto inmediato.

176
00:10:21,767 --> 00:10:23,456
¡Esta es una plataforma libre!

177
00:10:23,457 --> 00:10:25,376
¡Volveos a vuestro mundo!

178
00:10:25,377 --> 00:10:27,096
No necesitamos vuestra ayuda.

179
00:10:27,097 --> 00:10:28,247
¡Dejadnos en paz!

180
00:10:30,387 --> 00:10:32,537
¡Alto, alto!

181
00:10:33,647 --> 00:10:35,547
Dispersaos y circulad.

182
00:10:36,147 --> 00:10:38,117
¡Parad! ¡He dicho que paréis!

183
00:10:39,057 --> 00:10:40,367
Neeku, adelante.

184
00:10:40,377 --> 00:10:41,637
Estoy aquí, Ka...

185
00:10:41,707 --> 00:10:44,977
O sea, CS-515. Cambio.

186
00:10:45,193 --> 00:10:46,938
Voy a intentar colarme en su transporte

187
00:10:46,992 --> 00:10:48,245
para acceder a sus
registros de misiones.

188
00:10:48,246 --> 00:10:50,027
A ver si saben algo sobre los niños

189
00:10:50,037 --> 00:10:51,637
o sobre alguien en general, ya puesto.

190
00:11:08,437 --> 00:11:10,417
Vale... Vale...

191
00:11:10,657 --> 00:11:11,947
Ya. Lo siento.

192
00:11:12,377 --> 00:11:14,217
Hay que mantener estos
suelos bien limpios.

193
00:11:17,097 --> 00:11:19,126
Esto sería mucho más rápido

194
00:11:19,127 --> 00:11:20,557
si tuvieras una aspiradora.

195
00:11:25,747 --> 00:11:27,665
No me puedo creer que me
haya involucrado en esto.

196
00:11:27,666 --> 00:11:30,107
Yo no tengo nada en contra
de la Primera Orden.

197
00:11:30,267 --> 00:11:32,115
Solo intentan mantener a todos a salvo

198
00:11:32,116 --> 00:11:33,967
y proteger a la plataforma
de cualquier peligro.

199
00:11:34,287 --> 00:11:36,067
Es raro que confíes más

200
00:11:36,068 --> 00:11:38,387
en la Primera Orden que en tus amigos.

201
00:11:39,017 --> 00:11:41,476
Vale. Dime.

202
00:11:41,477 --> 00:11:42,947
¿Por qué va tras vosotros
la Primera Orden?

203
00:11:43,337 --> 00:11:46,496
La Primera Orden vino a nuestro mundo.

204
00:11:46,497 --> 00:11:48,917
Empezó a destruirlo todo.

205
00:11:49,177 --> 00:11:51,757
Nuestra familia, nuestros amigos...

206
00:11:51,907 --> 00:11:54,057
Nosotros nos escapamos antes
de que nos encontraran.

207
00:11:55,997 --> 00:11:58,427
Lo... siento mucho.

208
00:11:59,297 --> 00:12:02,827
Pero debían tener un
motivo para hacer eso, ¿no?

209
00:12:03,407 --> 00:12:05,317
No lo sabemos.

210
00:12:08,007 --> 00:12:08,617
¿Chicos?

211
00:12:08,618 --> 00:12:10,637
Chicos... Chicos...

212
00:12:10,667 --> 00:12:12,157
Creo que se está despertando.

213
00:12:12,807 --> 00:12:15,217
¿Qué...? ¿Dónde...

214
00:12:15,797 --> 00:12:16,937
estoy?

215
00:12:18,877 --> 00:12:20,037
¿Quiénes sois vosotros?

216
00:12:24,277 --> 00:12:25,027
Buenos días.

217
00:12:25,097 --> 00:12:27,606
Estás experimentando una
desorientación asociada

218
00:12:27,607 --> 00:12:29,187
con el hecho de que
te dejen inconsciente.

219
00:12:29,287 --> 00:12:29,975
¿Qué?

220
00:12:29,976 --> 00:12:31,684
Debido a esto, puede que tu entorno

221
00:12:31,731 --> 00:12:33,097
no te resulte familiar.

222
00:12:36,877 --> 00:12:38,657
¿Qué... es eso?

223
00:12:42,077 --> 00:12:45,467
- Tranquilo.
- Calma. Calma.

224
00:12:46,037 --> 00:12:48,137
Estoy... muy cansado.

225
00:12:48,777 --> 00:12:49,657
Entendido.

226
00:12:49,687 --> 00:12:51,747
Deja que te ayude a volver a dormirte.

227
00:12:53,917 --> 00:12:54,877
Gracias.

228
00:13:00,147 --> 00:13:01,367
Eso también vale.

229
00:13:11,287 --> 00:13:12,267
El transporte.

230
00:13:12,967 --> 00:13:13,977
Esta es mi oportunidad.

231
00:13:13,978 --> 00:13:15,357
¿Qué dices, 515?

232
00:13:16,807 --> 00:13:17,917
Una inspección rutinaria.

233
00:13:17,918 --> 00:13:20,967
Así que sería genial que te
hicieras a un lado, gracias.

234
00:13:35,207 --> 00:13:36,197
Ahí está.

235
00:13:36,617 --> 00:13:38,897
A ver qué dicen los
registros de las misiones.

236
00:13:44,367 --> 00:13:45,007
Vale.

237
00:13:45,297 --> 00:13:46,637
Parece que el trooper no informó

238
00:13:46,647 --> 00:13:47,827
del incidente con los niños.

239
00:13:47,997 --> 00:13:50,347
A ver en qué más anda
metida la Primera Orden.

240
00:13:51,997 --> 00:13:53,607
No. ¿Me ha echado?

241
00:13:57,987 --> 00:13:58,687
Hola.

242
00:13:58,997 --> 00:14:00,837
Me... has sorprendido.

243
00:14:01,997 --> 00:14:03,417
Solo cumplo con mi deber

244
00:14:03,418 --> 00:14:05,417
y... registro los datos del censo.

245
00:14:05,747 --> 00:14:06,597
Ya está.

246
00:14:21,987 --> 00:14:23,027
¿Un lápiz de memoria?

247
00:14:23,617 --> 00:14:26,187
Genial, eso tendrá la
información que necesito.

248
00:14:27,077 --> 00:14:29,057
Droide, entrégame ese lápiz de memoria.

249
00:14:29,077 --> 00:14:30,607
El comandante lo solicita.

250
00:14:32,407 --> 00:14:34,157
Lo siento, pero es esencial

251
00:14:34,167 --> 00:14:35,697
que se lo entregue al comandante.

252
00:14:38,917 --> 00:14:40,107
¿Qué estás haciendo?

253
00:14:41,227 --> 00:14:43,337
He dicho que me lo entregues.

254
00:14:46,547 --> 00:14:48,477
Vamos. ¡Dámelo!

255
00:14:48,667 --> 00:14:50,846
Es un asunto oficial.

256
00:14:50,847 --> 00:14:53,677
Necesito esos datos.

257
00:14:56,447 --> 00:14:57,677
Eso es.

258
00:15:04,927 --> 00:15:06,357
Molesto droide.

259
00:15:10,767 --> 00:15:12,887
¿Quieres tu cabeza? ¿Quieres tu cabeza?

260
00:15:13,077 --> 00:15:14,853
Pues ve a por ella.

261
00:15:14,887 --> 00:15:16,466
CS-515.

262
00:15:16,467 --> 00:15:17,617
¿Qué estás haciendo aquí?

263
00:15:18,677 --> 00:15:19,627
Solo estaba...

264
00:15:20,277 --> 00:15:21,067
estaba...

265
00:15:21,317 --> 00:15:23,007
comprobando las imágenes de seguridad.

266
00:15:23,847 --> 00:15:24,967
Ah, ¿sí?

267
00:15:26,317 --> 00:15:28,347
De acuerdo, en marcha, 515.

268
00:15:28,427 --> 00:15:29,377
¿Adónde, señor?

269
00:15:29,627 --> 00:15:31,787
Vamos a ver al comandante Pyre.

270
00:15:32,457 --> 00:15:33,907
Ya. Claro.

271
00:15:34,327 --> 00:15:35,157
Por supuesto.

272
00:15:36,157 --> 00:15:37,757
Comandante Pyre.

273
00:16:06,067 --> 00:16:08,337
Quería hacerle una pregunta, Doza.

274
00:16:09,047 --> 00:16:11,807
¿Por qué abandonó el Imperio hace años?

275
00:16:12,687 --> 00:16:15,417
En el fondo, se trató de
una decisión personal.

276
00:16:15,807 --> 00:16:18,107
Aunque no espero que lo entendiera

277
00:16:18,657 --> 00:16:21,007
aunque se lo explicara, Pyre.

278
00:16:23,177 --> 00:16:24,257
Déjenos, capitán.

279
00:16:25,597 --> 00:16:27,547
Este sigue siendo mi despacho.

280
00:16:27,927 --> 00:16:30,507
Y esos son mis soldados.

281
00:16:40,697 --> 00:16:42,967
Acabo de tener noticias
de la capitán Phasma.

282
00:16:43,337 --> 00:16:46,037
Una guarnición armada viene de camino.

283
00:16:47,147 --> 00:16:48,487
Los ciudadanos pueden quedarse

284
00:16:48,847 --> 00:16:51,057
siempre y cuando apoyen a la Orden.

285
00:16:51,597 --> 00:16:54,799
Se detendrá a los demás o
nos ocuparemos de ellos.

286
00:16:55,357 --> 00:16:56,137
Sí, señor.

287
00:16:57,237 --> 00:16:59,247
Ahora, los informes personales.

288
00:16:59,707 --> 00:17:01,626
Ya le has oído, CS-515.

289
00:17:01,627 --> 00:17:03,437
- Informe.
- Informe.

290
00:17:03,457 --> 00:17:07,407
Sí, señor. Hemos aplacado un
alzamiento relacionado con la fruta.

291
00:17:07,667 --> 00:17:09,667
Hemos tratado con dureza
a algunos agitadores.

292
00:17:11,057 --> 00:17:12,217
Y la verdad es que eso es todo.

293
00:17:12,517 --> 00:17:13,357
¿Quién va ahora?

294
00:17:13,687 --> 00:17:14,847
Así es.

295
00:17:15,167 --> 00:17:16,537
Estabas en lo cierto, sargento.

296
00:17:16,557 --> 00:17:18,365
El condicionamiento de
este trooper es errático.

297
00:17:18,366 --> 00:17:19,767
Puede que hasta esté comprometido.

298
00:17:20,257 --> 00:17:23,287
Acompañadlo al transporte para que
le borren la mente y le reprogramen.

299
00:17:25,087 --> 00:17:26,177
¿Que me reprogramen?

300
00:17:26,267 --> 00:17:29,616
Afirmativo. Es hora de
un vaciado mental, 515.

301
00:17:29,617 --> 00:17:31,277
No, en serio... Estoy...

302
00:17:31,497 --> 00:17:33,467
perfectamente... bien.

303
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
No hace falta borrarme la mente ni nada.

304
00:17:38,247 --> 00:17:38,827
¡Alto!

305
00:17:41,047 --> 00:17:41,857
¡A por él!

306
00:17:45,247 --> 00:17:46,067
¡Quitad de en medio!

307
00:17:46,297 --> 00:17:47,737
¡La Primera Orden va a pasar!

308
00:17:48,257 --> 00:17:49,987
¡Tam! ¡Neeku!

309
00:17:50,867 --> 00:17:51,727
¡Una ayudita!

310
00:17:51,907 --> 00:17:53,467
Kaz, ¿dónde has estado?

311
00:17:53,657 --> 00:17:56,237
Es una larga historia. Reuníos
conmigo... en alguna parte.

312
00:17:58,577 --> 00:17:59,837
Tengo que quitarme esta armadura.

313
00:18:11,767 --> 00:18:12,527
¡Quietos!

314
00:18:13,517 --> 00:18:14,707
¡Yo no he hecho nada!

315
00:18:21,857 --> 00:18:22,447
Parad.

316
00:18:28,177 --> 00:18:30,097
Estoy en el pasillo G-9.

317
00:18:30,127 --> 00:18:31,827
Cerca del mercado. ¡Deprisa!

318
00:18:40,137 --> 00:18:42,207
¿Ese joven se encuentra bien?

319
00:18:43,027 --> 00:18:44,567
Atrás.

320
00:18:44,757 --> 00:18:46,616
Está... muy enfermo.

321
00:18:46,617 --> 00:18:48,087
Lo estamos llevando a la sección médica.

322
00:18:53,217 --> 00:18:54,237
Lo hemos perdido, señor.

323
00:18:54,427 --> 00:18:57,357
Escanead la zona. Esa armadura está
vinculada a nuestros rastreadores.

324
00:18:58,447 --> 00:19:00,137
Lo tengo. Está en ese pasillo.

325
00:19:01,997 --> 00:19:02,677
G-9.

326
00:19:04,978 --> 00:19:06,727
¡No! ¿Un callejón sin salida?

327
00:19:07,167 --> 00:19:08,736
No, no, no, no.

328
00:19:08,737 --> 00:19:09,757
¡Hola, Kaz!

329
00:19:10,587 --> 00:19:11,447
¡Neeku!

330
00:19:12,427 --> 00:19:13,687
Podría besarte.

331
00:19:15,077 --> 00:19:18,227
Lo siento, Kaz, pero no
siento lo mismo por ti.

332
00:19:18,517 --> 00:19:20,577
398, ¿por qué tardas tanto?

333
00:19:20,607 --> 00:19:22,877
Me está costando
escanear estos pasillos.

334
00:19:23,237 --> 00:19:24,577
Esperad. Lo tengo.

335
00:19:24,597 --> 00:19:25,327
Por aquí.

336
00:19:28,777 --> 00:19:31,166
CS-515. Suelta el arma.

337
00:19:31,167 --> 00:19:31,907
¡Ahora!

338
00:19:38,464 --> 00:19:39,151
Hola.

339
00:19:40,216 --> 00:19:41,547
¿Cómo he llegado hasta aquí?

340
00:19:41,847 --> 00:19:43,217
Me duele la cabeza.

341
00:19:43,377 --> 00:19:44,886
Llevadlo a Recondicionamiento.

342
00:19:44,887 --> 00:19:47,177
¿Habéis visto a mi amigo verde?

343
00:19:48,047 --> 00:19:49,877
Es un tío majo.

344
00:19:55,577 --> 00:19:57,787
Vale, creo que ya no nos siguen.

345
00:19:57,827 --> 00:19:59,207
He comprobado los registros
de la Primera Orden

346
00:19:59,208 --> 00:20:01,217
y el trooper no llegó a
informar del incidente.

347
00:20:01,337 --> 00:20:03,267
No hay constancia de que estéis aquí.

348
00:20:04,137 --> 00:20:05,197
Eso está bien.

349
00:20:05,267 --> 00:20:07,187
Pero tengo malas noticias.

350
00:20:07,327 --> 00:20:10,307
La Primera Orden va a mandar
pronto muchos refuerzos,

351
00:20:10,387 --> 00:20:12,437
y no creo que vengan a protegernos.

352
00:20:18,717 --> 00:20:20,297
Si te hubieran pillado, Kaz,

353
00:20:20,617 --> 00:20:22,367
nos habrías puesto en peligro a todos.

354
00:20:23,347 --> 00:20:24,867
Al menos has ayudado a esos niños.

355
00:20:25,087 --> 00:20:26,747
Gracias. A los dos.

356
00:20:27,087 --> 00:20:29,807
Kaz. A mi despacho. Ahora.

357
00:20:36,286 --> 00:20:38,527
Espero que no te hayas
metido en muchos líos.

358
00:20:39,117 --> 00:20:40,657
¿Qué has descubierto con esos niños?

359
00:20:40,658 --> 00:20:43,317
Están catalogando e identificando
a toda la gente de la plataforma.

360
00:20:43,437 --> 00:20:44,545
Eso no es nada nuevo.

361
00:20:44,546 --> 00:20:46,117
La Primera Orden hace eso continuamente.

362
00:20:46,118 --> 00:20:48,797
Tengo un lápiz de memoria.
Puede que haya algo más.

363
00:20:48,887 --> 00:20:49,737
Vale la pena intentarlo.

364
00:20:55,607 --> 00:20:57,197
Parece el mapa de un sistema.

365
00:20:58,167 --> 00:20:59,877
¿Qué son todos esos puntos rojos?

366
00:20:59,937 --> 00:21:01,437
Es difícil de saber.

367
00:21:01,707 --> 00:21:04,666
Por su ubicación, podrían ser
flotas de la Primera Orden.

368
00:21:04,667 --> 00:21:05,507
Imposible.

369
00:21:05,617 --> 00:21:07,797
Ni siquiera la Marina de la
Nueva República tiene tantas.

370
00:21:07,897 --> 00:21:09,347
Una cosa es segura.

371
00:21:09,348 --> 00:21:12,667
Si son naves y la Primera Orden
se está preparando para la guerra,

372
00:21:13,007 --> 00:21:14,477
van a necesitar una forma de repostar.

373
00:21:14,547 --> 00:21:16,967
¿Te refieres al Coloso?

374
00:21:17,127 --> 00:21:19,457
Es perfecto para el
abastecimiento militar.

375
00:21:19,897 --> 00:21:21,927
Por eso quieren esta estación.

376
00:21:22,557 --> 00:21:24,627
Y nos destruirán a
todos para conseguirla.

377
00:21:29,790 --> 00:21:35,610
www.subtitulamos.tv

