1
00:00:02,470 --> 00:00:03,650
Why would you not want me

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,020
to be in a position where I can make

3
00:00:05,070 --> 00:00:06,650
a real change to this country?

4
00:00:06,700 --> 00:00:07,620
I need you here, Albert.

5
00:00:07,670 --> 00:00:09,620
'Previously, on "Victoria"...

6
00:00:09,670 --> 00:00:11,450
We've always fought,

7
00:00:11,500 --> 00:00:13,350
but in the past it would
bring us closer together.

8
00:00:13,400 --> 00:00:14,420
You weren't at dinner.

9
00:00:14,470 --> 00:00:15,450
It was very quiet.

10
00:00:15,500 --> 00:00:16,780
Is my voice so loud?

11
00:00:16,830 --> 00:00:18,720
When it's the only thing I can hear.

12
00:00:18,770 --> 00:00:20,680
You've never met a rule
you didn't want to break.

13
00:00:20,730 --> 00:00:21,880
You sound like my wife.

14
00:00:21,930 --> 00:00:24,520
Everything belongs to me.

15
00:00:24,570 --> 00:00:25,530
Nancy!

16
00:00:27,070 --> 00:00:28,830
I never opened her letter.

17
00:01:11,000 --> 00:01:19,000
*CREDiTS*

18
00:01:29,500 --> 00:01:32,730
[Troop, present arms!]

19
00:01:42,730 --> 00:01:45,420
Freedom for Ireland!

20
00:01:48,430 --> 00:01:48,930
Mama!

21
00:01:51,700 --> 00:01:52,950
It's a man!

22
00:01:53,000 --> 00:01:54,520
Vicky!

23
00:02:00,970 --> 00:02:02,600
Your Majesty?

24
00:02:04,970 --> 00:02:07,830
Skerrett, yes, I sent for you.

25
00:02:11,000 --> 00:02:11,980
Skerrett.

26
00:02:12,030 --> 00:02:16,250
No, not Skerrett.

27
00:02:16,300 --> 00:02:18,900
Forgive me, Turner, I've, um...

28
00:02:21,000 --> 00:02:24,080
... had a bit of a shock.

29
00:02:24,130 --> 00:02:26,480
Yes, ma'am.

30
00:02:26,530 --> 00:02:30,420
How can I be of service?

31
00:02:30,470 --> 00:02:33,270
(See if you can salvage my hair.)

32
00:02:38,930 --> 00:02:43,180
The children witnessed nothing
of the attack, thank God,

33
00:02:43,230 --> 00:02:45,470
but they did see the man on the ground.

34
00:02:47,230 --> 00:02:49,120
The police say he was Irish.

35
00:02:49,170 --> 00:02:50,530
Big surprise.

36
00:02:52,630 --> 00:02:55,050
What do you mean?

37
00:02:55,100 --> 00:02:58,480
What's the significance
of his being Irish?

38
00:02:58,530 --> 00:02:59,820
We have striven very hard

39
00:02:59,870 --> 00:03:02,480
to resolve the terrible
situation in Ireland.

40
00:03:02,530 --> 00:03:03,780
The undersecretary told me himself,

41
00:03:03,830 --> 00:03:05,530
"The Irish incident is now closed."

42
00:03:05,700 --> 00:03:06,480
He would.

43
00:03:06,730 --> 00:03:08,920
Turner, are you saying my
undersecretary was lying?

44
00:03:08,970 --> 00:03:11,280
No, truly, ma'am, I have no opinion...

45
00:03:11,330 --> 00:03:12,480
Really? Because you
seem to have an opinion

46
00:03:12,530 --> 00:03:13,530
on everything else.

47
00:03:15,430 --> 00:03:18,020
The hunger for food may
have gone away, ma'am,

48
00:03:18,070 --> 00:03:20,670
but the hunger for independence
has only increased.

49
00:03:22,770 --> 00:03:24,320
That... that is what the Irish say

50
00:03:24,370 --> 00:03:25,980
when you talk to 'em.

51
00:03:33,000 --> 00:03:35,250
I should have been with you.

52
00:03:35,300 --> 00:03:36,970
Papa!

53
00:03:41,170 --> 00:03:42,380
Today we had a man try to kill us.

54
00:03:42,430 --> 00:03:44,150
I keep telling you,

55
00:03:44,200 --> 00:03:45,520
he couldn't of,

56
00:03:45,570 --> 00:03:46,780
he had no bullets in his gun.

57
00:03:46,830 --> 00:03:48,450
Couldn't have, Bertie.

58
00:03:48,500 --> 00:03:50,250
Couldn't have.

59
00:03:52,730 --> 00:03:53,720
Papa is here.

60
00:03:53,770 --> 00:03:55,650
All shall be well.

61
00:03:55,700 --> 00:03:56,920
I, uh, hope it's not inconvenient,

62
00:03:56,970 --> 00:03:58,050
but Mr. Caine is here.

63
00:03:58,100 --> 00:04:00,450
Caine? Ah, yes, yes, yes.

64
00:04:00,500 --> 00:04:02,420
Bertie, you are to have your own tutor.

65
00:04:02,470 --> 00:04:02,910
You did agree.

66
00:04:02,960 --> 00:04:04,650
I agreed in principle.

67
00:04:04,700 --> 00:04:06,850
I didn't agree to you appointing
someone without consulting me.

68
00:04:06,900 --> 00:04:08,520
Well, I met the man in Cambridge.

69
00:04:08,570 --> 00:04:09,680
I think you should warm to him.

70
00:04:10,730 --> 00:04:11,850
Mr. Caine.

71
00:04:13,630 --> 00:04:14,800
Mr. Caine.

72
00:04:16,270 --> 00:04:17,320
Your Majesty.

73
00:04:17,370 --> 00:04:19,480
I trust your name

74
00:04:19,530 --> 00:04:21,320
does not presage your preferred method.

75
00:04:21,370 --> 00:04:22,720
I had enough flogging at Eton, ma'am,

76
00:04:22,770 --> 00:04:24,650
to last several lifetimes.

77
00:04:24,700 --> 00:04:26,230
It is not my teaching style.

78
00:04:29,870 --> 00:04:31,920
Why don't I get a tutor?

79
00:04:31,970 --> 00:04:34,500
You have your Aunt Feodora.

80
00:04:36,970 --> 00:04:39,480
Mr. Caine, welcome.

81
00:04:40,600 --> 00:04:43,950
Delighted to meet you,
Your Royal Highness.

82
00:04:49,970 --> 00:04:53,450
I think we should go to Ireland.

83
00:04:53,500 --> 00:04:57,350
For what possible reason?

84
00:04:57,400 --> 00:05:02,900
Because I have a feeling that
the Irish might be right.

85
00:05:04,100 --> 00:05:06,150
Right that it is correct

86
00:05:06,200 --> 00:05:10,280
to threaten our children with guns?

87
00:05:10,330 --> 00:05:13,920
Right that it is difficult
to respect the authority

88
00:05:13,970 --> 00:05:15,670
of a queen one has never seen.

89
00:05:17,100 --> 00:05:18,580
Heaven knows if I were Irish,

90
00:05:18,630 --> 00:05:23,080
it might dispose me to independence.

91
00:05:23,130 --> 00:05:26,580
Monarchy does not, um...

92
00:05:26,630 --> 00:05:28,520
cannot depend on an obligation

93
00:05:28,570 --> 00:05:31,730
for you to show your face
to every single person.

94
00:05:32,930 --> 00:05:35,020
No British monarch has set foot in Ireland

95
00:05:35,070 --> 00:05:36,970
since the Middle Ages.

96
00:05:40,470 --> 00:05:43,280
That speaks of lack of interest.

97
00:05:43,330 --> 00:05:45,370
Or fear, perhaps.

98
00:05:47,030 --> 00:05:49,220
I shan't be accused of either.

99
00:05:49,270 --> 00:05:50,850
You think I've lost my mind.

100
00:05:50,900 --> 00:05:53,180
No, ma'am, you are intrepid.

101
00:05:53,230 --> 00:05:56,280
But it would be negligent not to remark

102
00:05:56,330 --> 00:05:59,150
that Ireland is a Catholic country.

103
00:05:59,200 --> 00:06:01,720
The famine is enshrined in the culture

104
00:06:01,770 --> 00:06:03,820
as a crime perpetrated
by British Protestants,

105
00:06:03,870 --> 00:06:05,380
the church of which

106
00:06:05,430 --> 00:06:07,150
you're the head, ma'am.

107
00:06:07,200 --> 00:06:09,150
The excursion could involve some danger.

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,480
Well, the foreign secretary will ensure

109
00:06:10,530 --> 00:06:12,220
we don't come to any harm.

110
00:06:12,270 --> 00:06:13,950
He has a house there in Sligo --

111
00:06:14,000 --> 00:06:14,980
is that not so, my lord? --

112
00:06:15,030 --> 00:06:16,180
where he keeps his wife.

113
00:06:16,230 --> 00:06:17,920
So he knows the territory,

114
00:06:17,970 --> 00:06:19,420
and he can finesse our
progress accordingly.

115
00:06:19,470 --> 00:06:20,950
It will be an honor

116
00:06:21,000 --> 00:06:22,350
and a, and a privilege.

117
00:06:22,400 --> 00:06:23,820
Ma'am, Ireland is lovely,

118
00:06:23,870 --> 00:06:25,850
and we shall of course accommodate you

119
00:06:25,900 --> 00:06:27,280
at Classiebawn Castle.

120
00:06:27,330 --> 00:06:30,120
May I suggest a modest party for travel?

121
00:06:30,170 --> 00:06:32,580
Is your castle small?

122
00:06:32,630 --> 00:06:34,180
Um...

123
00:06:34,230 --> 00:06:36,750
Ireland is glorious, but poor.

124
00:06:36,800 --> 00:06:38,320
The people will, of course, delight

125
00:06:38,370 --> 00:06:40,720
in seeing their queen
and her immediate family

126
00:06:40,770 --> 00:06:44,050
but may be nonplussed

127
00:06:44,100 --> 00:06:45,280
at the full panoply of the court.

128
00:06:45,330 --> 00:06:46,820
Yes, I agree.

129
00:06:46,870 --> 00:06:49,320
But, um...

130
00:06:49,370 --> 00:06:52,450
surely it is not necessary

131
00:06:52,500 --> 00:06:53,850
for you to extend to us your hospitality.

132
00:06:53,900 --> 00:06:55,520
My wife will be cranky if I don't.

133
00:06:55,570 --> 00:06:57,520
She'll be cranky because you
keep her squirrelled away

134
00:06:57,570 --> 00:06:58,720
in the country.

135
00:06:58,770 --> 00:07:00,770
There is no squirrelling of Emily, ma'am.

136
00:07:08,200 --> 00:07:09,120
So.

137
00:07:11,070 --> 00:07:13,320
Ireland it is.

138
00:07:13,370 --> 00:07:15,720
I'm sure the moment she
steps on Irish soil,

139
00:07:15,770 --> 00:07:18,680
she will conquer Irish hearts.

140
00:07:20,300 --> 00:07:22,600
Doubtless Palmerston
encouraged her in this.

141
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
Since the birth of Louise,

142
00:07:26,570 --> 00:07:28,880
her ability to distinguish good advice

143
00:07:28,930 --> 00:07:31,020
from bad...

144
00:07:31,070 --> 00:07:33,220
That was impertinent of me.

145
00:07:33,270 --> 00:07:36,100
Forgive me.

146
00:07:37,030 --> 00:07:40,220
Perhaps childbirth can cloud her judgment.

147
00:07:40,270 --> 00:07:42,620
But...

148
00:07:42,670 --> 00:07:45,280
but is not something I wish to say to her,

149
00:07:45,330 --> 00:07:47,950
nor think about.

150
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
That is because you love her, Albert.

151
00:07:53,470 --> 00:07:55,330
That's so commendable.

152
00:08:18,330 --> 00:08:20,020
What will be my treat for this?

153
00:08:20,070 --> 00:08:24,150
We don't always proceed by treats, Bertie.

154
00:08:24,200 --> 00:08:25,870
There are other incentives.

155
00:08:40,270 --> 00:08:41,830
Look and learn.

156
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
(And the hatboxes, Your Grace.)

157
00:08:50,530 --> 00:08:52,470
The Duchess looks wretched.

158
00:08:53,670 --> 00:08:55,880
What is wrong, do you know?

159
00:08:55,930 --> 00:08:58,680
I think there is presently
some... antipathy

160
00:08:58,730 --> 00:09:00,780
between Sophie and her husband.

161
00:09:00,830 --> 00:09:02,280
I knew it.

162
00:09:02,330 --> 00:09:05,080
It's because I dragged her
off to Osborne without him.

163
00:09:05,130 --> 00:09:06,150
Well, he must come to Ireland.

164
00:09:06,200 --> 00:09:07,820
I shall insist on it.

165
00:09:07,870 --> 00:09:09,020
Your Majesty, Your Royal Highness.

166
00:09:09,070 --> 00:09:09,270
Papa.

167
00:09:10,130 --> 00:09:11,750
Pick a card.

168
00:09:11,800 --> 00:09:13,500
Pick a card?

169
00:09:14,470 --> 00:09:15,900
Very well...

170
00:09:18,070 --> 00:09:18,570
Nine.

171
00:09:18,620 --> 00:09:20,570
Pick another.

172
00:09:24,030 --> 00:09:25,170
The queen.

173
00:09:26,330 --> 00:09:27,870
The queen counts as 12.

174
00:09:30,670 --> 00:09:33,550
Nine multiplied by 12...

175
00:09:33,600 --> 00:09:35,580
equals...

176
00:09:35,630 --> 00:09:36,920
108.

177
00:09:37,970 --> 00:09:39,720
Mr. Caine, that is remarkable.

178
00:09:39,770 --> 00:09:41,980
I take no credit, sir; Bertie told me

179
00:09:42,030 --> 00:09:43,750
how you taught him the alphabet.

180
00:09:43,800 --> 00:09:45,700
I merely improvised upon your theme.

181
00:09:46,830 --> 00:09:48,350
The true achievement is his.

182
00:09:48,400 --> 00:09:50,020
Well, even so.

183
00:09:50,070 --> 00:09:51,450
It is remarkable.

184
00:09:51,500 --> 00:09:53,950
Bertie, you must remain
here with Mr. Caine

185
00:09:54,000 --> 00:09:55,680
to continue your studies

186
00:09:55,730 --> 00:09:57,850
whilst Mamma and I are in Ireland.

187
00:09:57,900 --> 00:10:01,620
Your brother and sisters
will remain here also.

188
00:10:01,670 --> 00:10:03,870
Aunt Feodora will be
here to care for you all.

189
00:10:06,930 --> 00:10:08,980
Duchess,

190
00:10:09,030 --> 00:10:11,280
I have good news.

191
00:10:17,270 --> 00:10:19,900
Allow me, my dear.

192
00:10:23,170 --> 00:10:25,570
Goodbye, Mama; Goodbye, Papa.

193
00:10:27,170 --> 00:10:29,980
Come back soon.

194
00:11:21,200 --> 00:11:22,670
Present arms!

195
00:11:32,500 --> 00:11:34,620
Your Majesty, ma'am.

196
00:11:34,670 --> 00:11:36,470
You are most welcome to County Cork.

197
00:11:38,430 --> 00:11:40,850
It is splendid to be here.

198
00:11:54,200 --> 00:11:55,350
Go back to where you came from!

199
00:11:55,400 --> 00:11:55,880
That's enough, now!

200
00:11:55,930 --> 00:11:57,820
This is our land!

201
00:11:57,870 --> 00:11:59,170
This is Ireland!

202
00:12:15,800 --> 00:12:17,530
Thank you again.

203
00:12:21,870 --> 00:12:24,080
Ma'am, may I presume to ride with you?

204
00:12:24,130 --> 00:12:26,520
It would enable me to point
out sundry items of interest.

205
00:13:07,800 --> 00:13:10,450
Have you been in the
public houses, Palmerston,

206
00:13:10,500 --> 00:13:11,780
securing local enthusiasm?

207
00:13:11,830 --> 00:13:13,780
Sir, that's an extraordinary suggestion.

208
00:13:13,830 --> 00:13:16,550
Do you seriously envisage
me in a public house?

209
00:13:19,300 --> 00:13:21,080
This is our land! Not yours!

210
00:13:21,130 --> 00:13:22,050
Not yours!

211
00:13:22,100 --> 00:13:23,530
This is our land!

212
00:13:30,330 --> 00:13:32,620
Clearly one I missed.

213
00:13:46,070 --> 00:13:48,180
The queen took it into her
head to insist on him coming.

214
00:13:48,230 --> 00:13:50,180
I know, she told me.

215
00:13:50,230 --> 00:13:51,420
I mean, what could I do?

216
00:13:51,470 --> 00:13:53,520
Tell her she was wrong?

217
00:13:53,570 --> 00:13:57,950
My position at the court
is all I have, Emma.

218
00:13:58,000 --> 00:14:01,100
I cannot forfeit it by
disagreeing with her.

219
00:14:05,230 --> 00:14:06,780
Excuse me, ladies,

220
00:14:06,830 --> 00:14:08,320
what have I missed?

221
00:14:08,370 --> 00:14:10,480
We were talking about Emily Palmerston.

222
00:14:10,530 --> 00:14:13,350
Does she resemble her brother?

223
00:14:13,400 --> 00:14:16,620
She is a little like Lord Melbourne, yes.

224
00:14:16,670 --> 00:14:19,180
It's been a while since I saw her.

225
00:14:19,230 --> 00:14:20,420
She was a great force in London

226
00:14:20,470 --> 00:14:22,380
when she was married to Lord Cowper.

227
00:14:22,430 --> 00:14:24,580
He died.

228
00:14:24,630 --> 00:14:26,150
Now she prefers Ireland.

229
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Much to the chagrin of Lord Palmerston.

230
00:14:29,670 --> 00:14:31,620
He pines for her.

231
00:14:31,670 --> 00:14:33,080
Apparently.

232
00:14:47,030 --> 00:14:49,320
This is your park, Lord Palmerston?

233
00:14:49,370 --> 00:14:50,420
Unkempt, ma'am,

234
00:14:50,470 --> 00:14:52,800
but much loved.

235
00:15:02,170 --> 00:15:03,320
Come.

236
00:15:13,830 --> 00:15:15,880
Is her ladyship at home?

237
00:15:15,930 --> 00:15:18,850
Who wants to know?

238
00:15:18,900 --> 00:15:20,330
Her husband.

239
00:15:21,600 --> 00:15:23,670
Your husband, madam.

240
00:15:27,430 --> 00:15:30,180
Your Majesty,

241
00:15:30,230 --> 00:15:32,230
please, may I introduce Lady Palmerston?

242
00:15:41,600 --> 00:15:43,780
Reverend Hannam, ma'am.

243
00:15:48,200 --> 00:15:50,750
Whatever can I do for you, sir?

244
00:15:50,800 --> 00:15:52,280
I am a humble parson, ma'am,

245
00:15:52,330 --> 00:15:55,680
who seeks a preferment in the church.

246
00:15:55,730 --> 00:15:58,470
Specifically the deanship of Ely.

247
00:16:00,070 --> 00:16:01,700
I'll repeat the question.

248
00:16:03,000 --> 00:16:06,980
You are by repute a lady

249
00:16:07,030 --> 00:16:09,220
of the greatest influence, ma'am.

250
00:16:09,270 --> 00:16:13,480
I entreat you to endorse my cause.

251
00:16:14,530 --> 00:16:17,980
You are asking me to help secure

252
00:16:18,030 --> 00:16:20,220
the whatever-it-is of Ely?

253
00:16:20,270 --> 00:16:21,750
I am indeed, ma'am.

254
00:16:21,800 --> 00:16:24,580
For any assistance you can give me,

255
00:16:24,630 --> 00:16:28,750
I should be... excessively grateful.

256
00:16:34,000 --> 00:16:35,620
So you agree with Schopenhauer.

257
00:16:35,670 --> 00:16:37,250
Do I?

258
00:16:37,300 --> 00:16:39,600
That's very clever of me,
I've never heard of him.

259
00:16:40,430 --> 00:16:42,020
He says women lack intelligence

260
00:16:42,070 --> 00:16:43,650
by design.

261
00:16:43,700 --> 00:16:44,680
God, yes.

262
00:16:44,730 --> 00:16:46,270
Consider the Duchess.

263
00:16:48,070 --> 00:16:50,020
Only got to look at her to see

264
00:16:50,070 --> 00:16:52,120
that she's ill-adapted to cogent thought.

265
00:16:55,870 --> 00:16:57,250
Duke, you are ungallant.

266
00:16:57,300 --> 00:16:59,620
That don't make me wrong.

267
00:16:59,670 --> 00:17:01,570
No, it makes you a boor.

268
00:17:03,160 --> 00:17:03,660
O-R-E or O-O-R?

269
00:17:03,710 --> 00:17:05,480
Both.

270
00:17:05,530 --> 00:17:06,680
Either.

271
00:17:06,730 --> 00:17:08,320
O-A-R, perhaps.

272
00:17:22,870 --> 00:17:23,980
Excuse me for saying it, ma'am,

273
00:17:24,030 --> 00:17:25,350
but I think it brave of you

274
00:17:25,400 --> 00:17:27,650
to come to this country.

275
00:17:27,700 --> 00:17:30,250
The Irish are not entirely
predictable in their emotions.

276
00:17:30,300 --> 00:17:32,220
But I hear they were out

277
00:17:32,270 --> 00:17:34,620
for you today en masse.

278
00:17:34,670 --> 00:17:35,820
Well,

279
00:17:35,870 --> 00:17:38,020
not really large gatherings,

280
00:17:38,070 --> 00:17:40,220
but, yes, very enthusiastic.

281
00:17:40,270 --> 00:17:43,580
My husband was not wholly
convinced by what we saw.

282
00:17:43,630 --> 00:17:46,050
Though we saw the same thing.

283
00:17:46,100 --> 00:17:48,520
Well, I saw what we were shown.

284
00:17:48,570 --> 00:17:51,020
Which is

285
00:17:51,070 --> 00:17:53,680
the people who have recently
been ravaged by famine,

286
00:17:53,730 --> 00:17:55,420
who have every reason to hate us,

287
00:17:55,470 --> 00:17:58,720
cheering as our carriage went past.

288
00:17:59,230 --> 00:18:00,820
You reproach the Irish for being friendly?

289
00:18:00,870 --> 00:18:03,680
Will their smiles extend to Dublin?

290
00:18:04,270 --> 00:18:06,180
We shall see.

291
00:18:19,670 --> 00:18:23,980
Is the Duke of Monmouth prone
to perform like a wild pig?

292
00:18:24,030 --> 00:18:26,470
To be frank, ma'am, yes, he is.

293
00:18:27,500 --> 00:18:29,880
And how am I to perform in Dublin?

294
00:18:29,930 --> 00:18:34,580
Your task is to make the Catholic many

295
00:18:34,630 --> 00:18:36,620
know that they belong to
the same United Kingdom

296
00:18:36,670 --> 00:18:37,780
as the Protestant few,

297
00:18:37,830 --> 00:18:39,820
regardless of allegiance to church.

298
00:18:39,870 --> 00:18:42,680
A performance Your Majesty
is eminently capable of.

299
00:18:42,730 --> 00:18:44,880
Will they bray in my face?

300
00:18:44,930 --> 00:18:46,380
Tell me this country is not mine?

301
00:18:46,430 --> 00:18:47,920
I should doubt that, ma'am.

302
00:18:47,970 --> 00:18:50,520
How very subjunctive of you.

303
00:18:50,570 --> 00:18:53,180
The daughter from Lady
Palmerston's first marriage --

304
00:18:53,230 --> 00:18:56,550
it's curious, but she looks exactly

305
00:18:56,600 --> 00:18:58,500
like Lord Palmerston.

306
00:19:06,630 --> 00:19:08,320
Do you endeavor to inform
me with your silence

307
00:19:08,370 --> 00:19:11,480
that she is in fact his child?

308
00:19:11,530 --> 00:19:14,680
That is the general view, sir.

309
00:19:14,730 --> 00:19:18,350
Conceived whilst the mother was
still married to Lord Cowper?

310
00:19:18,400 --> 00:19:21,470
Dear God, we are among barbarians.

311
00:19:31,630 --> 00:19:34,820
(Listen close, Your Grace.)

312
00:19:34,870 --> 00:19:37,300
You can hear those waves.

313
00:19:45,000 --> 00:19:46,550
Strange woman in my bed.

314
00:19:46,600 --> 00:19:47,100
Lucky you.

315
00:19:51,570 --> 00:19:53,250
Are you hating this?

316
00:19:53,300 --> 00:19:54,950
Not at all.

317
00:19:55,000 --> 00:19:57,320
I can see it's a strain for
you, and I don't like that.

318
00:19:57,370 --> 00:19:57,950
But I'm happy to do my part.

319
00:19:58,000 --> 00:20:00,250
Monmouth.

320
00:20:00,300 --> 00:20:02,880
Monmouth is vile.

321
00:20:02,930 --> 00:20:04,100
But he always was.

322
00:20:05,030 --> 00:20:06,970
That poor girl.

323
00:20:09,800 --> 00:20:13,650
One does feel sorry for her.

324
00:20:13,700 --> 00:20:14,850
Is that all one feels?

325
00:20:14,900 --> 00:20:16,620
Emily.

326
00:20:16,670 --> 00:20:17,720
That's beneath you.

327
00:20:17,770 --> 00:20:20,620
Just as long as she isn't beneath you.

328
00:20:23,830 --> 00:20:26,030
You have my word.

329
00:20:28,870 --> 00:20:30,020
Good.

330
00:20:30,070 --> 00:20:31,220
Thank you.

331
00:20:31,270 --> 00:20:32,380
Although, I think it shows

332
00:20:32,430 --> 00:20:34,680
an uncharacteristic lapse of taste.

333
00:20:34,730 --> 00:20:36,850
She's very decorative.

334
00:20:36,900 --> 00:20:38,520
It's as though she doesn't own any skin,

335
00:20:38,570 --> 00:20:40,750
she has been flayed.

336
00:20:40,800 --> 00:20:45,020
The only thing that
will repair her is love.

337
00:20:45,070 --> 00:20:47,380
Then you are not the man for the job.

338
00:20:47,430 --> 00:20:51,000
My own darling, I am not.

339
00:20:55,500 --> 00:20:58,600
I confess I'm at a loss.

340
00:21:00,030 --> 00:21:04,470
We went to Scotland for the
adventure of being away.

341
00:21:10,000 --> 00:21:13,100
Are we the same people as we were then?

342
00:21:15,600 --> 00:21:18,100
Why do we see things so differently now?

343
00:21:23,570 --> 00:21:25,080
We are not the same.

344
00:21:25,630 --> 00:21:28,320
I feel no different.

345
00:21:31,070 --> 00:21:33,900
We have six children.

346
00:21:37,430 --> 00:21:38,600
It is a strain.

347
00:21:40,400 --> 00:21:41,880
How is it a strain?

348
00:21:41,930 --> 00:21:46,200
Are we not overflowing with servants?

349
00:21:47,230 --> 00:21:49,600
Not for me.

350
00:21:52,500 --> 00:21:54,330
But for you.

351
00:21:59,530 --> 00:22:00,820
Since the birth of Louise,

352
00:22:00,870 --> 00:22:03,070
you have been making decisions that are...

353
00:22:08,700 --> 00:22:09,830
questionable.

354
00:22:12,970 --> 00:22:16,770
Feodora thinks the same.

355
00:22:20,070 --> 00:22:23,850
(You've been discussing
my judgment with her?)

356
00:22:23,900 --> 00:22:25,180
(And what has the birth of Louise)

357
00:22:25,230 --> 00:22:27,950
(possibly got to do with it?)

358
00:22:28,000 --> 00:22:29,850
Albert, I don't shed part of my brain

359
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
every time I have a baby.

360
00:22:34,270 --> 00:22:36,570
Dear God, Albert, what has
she been saying to you?

361
00:22:42,100 --> 00:22:45,800
I was speaking tonight,
and you rolled your eyes.

362
00:22:47,230 --> 00:22:48,930
You were not meant to see that.

363
00:22:55,030 --> 00:22:56,220
When did we start doing things

364
00:22:56,270 --> 00:22:59,150
that the other wasn't meant to see?

365
00:23:11,330 --> 00:23:12,480
What is this?

366
00:23:12,530 --> 00:23:15,670
It's a light wine suitable for breakfast.

367
00:23:18,470 --> 00:23:20,350
You don't care for it?

368
00:23:25,400 --> 00:23:26,780
I'm sure Mr. Caine will drink it.

369
00:23:26,830 --> 00:23:28,050
Your Serene Highness.

370
00:23:28,100 --> 00:23:29,670
Come, Bertie, back to work.

371
00:23:39,670 --> 00:23:41,680
On to mathematics now, Bertie.

372
00:23:41,730 --> 00:23:45,880
Do you like Mr. Caine, Aunt Feodora?

373
00:23:45,930 --> 00:23:47,820
He is a domestic servant,

374
00:23:47,870 --> 00:23:49,470
it is not a meaningful question.

375
00:23:50,770 --> 00:23:51,750
(Brodie,)

376
00:23:51,800 --> 00:23:55,080
do you like Mr. Caine?

377
00:23:55,130 --> 00:23:57,600
(Not a great deal, no.)

378
00:24:22,730 --> 00:24:23,850
Hello?

379
00:24:23,900 --> 00:24:25,300
Is anybody there?

380
00:24:35,800 --> 00:24:37,570
A village without people.

381
00:24:40,570 --> 00:24:43,670
Where are all of the tenants, Alfred?

382
00:24:46,600 --> 00:24:48,370
What has Palmerston done with them?

383
00:24:55,900 --> 00:24:58,580
This is a delightful house.

384
00:24:58,630 --> 00:25:00,250
Thank you, ma'am.

385
00:25:00,300 --> 00:25:01,720
I agree.

386
00:25:01,770 --> 00:25:05,680
It's why I choose to spend
most of my time here.

387
00:25:05,730 --> 00:25:09,580
And yet Lord Palmerston is
always to be found in London.

388
00:25:09,630 --> 00:25:10,950
He is a minister of government, ma'am.

389
00:25:11,000 --> 00:25:13,330
It could not be otherwise.

390
00:25:14,270 --> 00:25:17,550
Is it not painful to be separated

391
00:25:17,600 --> 00:25:19,680
for such long intervals?

392
00:25:19,730 --> 00:25:21,350
Immensely, ma'am.

393
00:25:21,400 --> 00:25:24,250
But it is the rhythm of our marriage.

394
00:25:24,300 --> 00:25:28,850
A cycle of sad partings
and joyous reunitings.

395
00:25:28,900 --> 00:25:31,830
Besides, I have my bees.

396
00:25:32,530 --> 00:25:34,380
Lord Palmerston has no bees.

397
00:25:34,430 --> 00:25:36,620
No, ma'am, he has his collection.

398
00:25:38,400 --> 00:25:40,480
I see.

399
00:25:40,530 --> 00:25:41,880
What does he collect?

400
00:25:41,930 --> 00:25:44,830
Other women.

401
00:25:46,300 --> 00:25:48,150
When Henry is away from
me, and he is desirous

402
00:25:48,200 --> 00:25:51,380
of that which men most desire,

403
00:25:51,430 --> 00:25:55,120
he places his boots
outside his bedroom door.

404
00:25:55,170 --> 00:25:57,180
It signifies his availability.

405
00:25:57,230 --> 00:25:59,750
Then, when he comes home, he tells me...

406
00:25:59,800 --> 00:26:02,620
whether or not his invitation was taken up

407
00:26:02,670 --> 00:26:03,820
and by whom.

408
00:26:03,870 --> 00:26:05,720
(He tells you?)

409
00:26:05,770 --> 00:26:07,330
He tells me everything.

410
00:26:10,870 --> 00:26:15,720
And... do you...

411
00:26:15,770 --> 00:26:18,580
as it were, when he is away?

412
00:26:18,630 --> 00:26:20,650
Place my boots outside my door?

413
00:26:20,700 --> 00:26:22,250
On occasion, ma'am, I have.

414
00:26:22,300 --> 00:26:24,180
As I observe to Henry,

415
00:26:24,230 --> 00:26:26,180
there is only so much
satisfaction to be got

416
00:26:26,230 --> 00:26:27,750
from the keeping of bees.

417
00:26:27,800 --> 00:26:31,920
There is honey, ma'am, and there is honey.

418
00:26:31,970 --> 00:26:33,380
I do find the Palmerstons' marriage

419
00:26:33,430 --> 00:26:35,980
extraordinary.

420
00:26:36,030 --> 00:26:40,570
In certain ways it's,
it's quite like ours.

421
00:26:42,500 --> 00:26:44,030
Not in others.

422
00:26:48,870 --> 00:26:50,420
And what is the matter with you?

423
00:26:50,470 --> 00:26:52,250
The matter's not with me, Victoria.

424
00:26:52,300 --> 00:26:54,300
The matter is with Palmerston himself.

425
00:26:55,430 --> 00:26:59,320
The man is mendacious,
and I despise him for it.

426
00:26:59,370 --> 00:27:00,550
Lunch.

427
00:27:00,600 --> 00:27:03,630
Correct. Enjoy it.

428
00:27:06,670 --> 00:27:08,500
I'm not hungry.

429
00:27:11,900 --> 00:27:14,800
Victoria, he has been having liaisons.

430
00:27:15,630 --> 00:27:16,870
He has.

431
00:27:19,570 --> 00:27:21,070
(So has she.)

432
00:27:21,700 --> 00:27:23,720
She told me.

433
00:27:23,770 --> 00:27:25,150
It is a marriage without secrets.

434
00:27:25,200 --> 00:27:28,420
Everything here is a lie

435
00:27:28,470 --> 00:27:31,480
concocted by Palmerston.

436
00:27:31,530 --> 00:27:32,620
He also, I believe --

437
00:27:32,670 --> 00:27:34,520
based on evidence I uncovered today --

438
00:27:34,570 --> 00:27:36,020
has been treating his tenants deplorably.

439
00:27:36,070 --> 00:27:37,630
I know nothing about that.

440
00:27:39,100 --> 00:27:41,170
Liebes, please.

441
00:27:43,000 --> 00:27:44,580
Come down with me.

442
00:27:46,670 --> 00:27:48,620
A show of unity?

443
00:27:50,970 --> 00:27:52,120
How, in your eyes,

444
00:27:52,170 --> 00:27:54,470
does that make us any
less false than our hosts?

445
00:28:48,230 --> 00:28:50,120
Will you walk with me,

446
00:28:50,170 --> 00:28:51,300
Your Grace?

447
00:28:56,530 --> 00:28:58,980
Where are we going, Albert?

448
00:28:59,030 --> 00:29:00,830
There is something you need to see.

449
00:29:24,900 --> 00:29:27,720
My Tess, see, she'd have covered that

450
00:29:27,770 --> 00:29:29,900
in about five seconds.

451
00:29:32,470 --> 00:29:35,020
My mare.

452
00:29:35,070 --> 00:29:36,650
I used to ride her on the sands

453
00:29:36,700 --> 00:29:38,300
at Bamburgh.

454
00:29:47,330 --> 00:29:47,830
What?

455
00:29:49,500 --> 00:29:51,720
I'm imagining you on a horse.

456
00:29:51,770 --> 00:29:53,850
You can be poor and have a horse.

457
00:29:53,900 --> 00:29:55,750
That's not what I meant.

458
00:30:00,000 --> 00:30:02,920
I could do it on foot in... ten?

459
00:30:02,970 --> 00:30:03,950
From where to where?

460
00:30:04,000 --> 00:30:06,380
From there to there, the boat.

461
00:30:06,430 --> 00:30:07,880
So could I.

462
00:30:34,600 --> 00:30:39,250
You and me, you know...

463
00:30:39,300 --> 00:30:42,680
we're the same.

464
00:30:42,730 --> 00:30:43,970
We both have no power.

465
00:30:45,870 --> 00:30:47,850
Footman,

466
00:30:47,900 --> 00:30:49,780
duchess,

467
00:30:49,830 --> 00:30:52,280
no power.

468
00:30:52,330 --> 00:30:54,580
I get pushed around by the steward,

469
00:30:54,630 --> 00:30:57,550
you get pushed around by your husband.

470
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
What's the odds?

471
00:31:02,630 --> 00:31:05,820
But I tell you this for free, Sophie.

472
00:31:05,870 --> 00:31:07,470
It won't always be that way.

473
00:31:08,930 --> 00:31:12,280
Where's he been sent to school, your son?

474
00:31:12,330 --> 00:31:17,200
"All Monmouths go to Harrow."

475
00:31:18,430 --> 00:31:20,630
My son's going to Eton.

476
00:31:22,470 --> 00:31:24,120
You have a son?

477
00:31:24,170 --> 00:31:25,850
No.

478
00:31:29,800 --> 00:31:31,330
But that's where he's going.

479
00:31:37,830 --> 00:31:39,500
I should like you to kiss me.

480
00:31:44,230 --> 00:31:47,680
I offer you love, Sophie.

481
00:31:47,730 --> 00:31:49,130
Nothing less.

482
00:31:55,200 --> 00:31:56,380
Kiss me.

483
00:32:34,000 --> 00:32:36,220
If one didn't know better,

484
00:32:36,270 --> 00:32:38,650
one might suppose that
was the pouting footman

485
00:32:38,700 --> 00:32:41,030
with the shoulders.

486
00:32:43,100 --> 00:32:45,030
Or do I mistake him?

487
00:32:49,730 --> 00:32:52,070
You do not.

488
00:32:57,800 --> 00:32:58,970
Whoa!

489
00:33:01,230 --> 00:33:03,020
Victoria!

490
00:33:04,170 --> 00:33:05,150
Whoa, whoa, whoa.

491
00:33:06,200 --> 00:33:07,620
Good man. Easy, easy.

492
00:33:07,670 --> 00:33:08,920
Easy.

493
00:33:08,970 --> 00:33:10,020
So sorry to have frightened you!

494
00:33:10,070 --> 00:33:11,550
What in God's name are you doing, man?

495
00:33:11,600 --> 00:33:12,060
Firing guns?

496
00:33:12,110 --> 00:33:13,880
'Tis my job, sir.

497
00:33:13,930 --> 00:33:15,680
I'm Lord Palmerston's gamekeeper.

498
00:33:15,730 --> 00:33:17,850
The name's Magee.

499
00:33:17,900 --> 00:33:19,180
There's never anybody here but
rabbits, me, and the ghosts.

500
00:33:19,230 --> 00:33:20,350
What ghosts?

501
00:33:20,400 --> 00:33:22,150
The villagers were cleared out, so...

502
00:33:22,200 --> 00:33:24,680
His Lordship's a fair man,

503
00:33:24,730 --> 00:33:26,080
but he's no different
from the rest of the gentry

504
00:33:26,130 --> 00:33:27,820
when it comes to the folks.

505
00:33:27,870 --> 00:33:30,020
In comes the famine, out go the peasants.

506
00:33:30,070 --> 00:33:32,420
The gentry's all English,

507
00:33:32,470 --> 00:33:34,520
they don't want to talk
to the starving tenants.

508
00:33:34,570 --> 00:33:37,750
They call 'em dirty Papists.

509
00:33:37,800 --> 00:33:39,720
I travel to Dublin, Mr. Magee,

510
00:33:39,770 --> 00:33:41,770
expressly to address that disharmony.

511
00:33:44,330 --> 00:33:46,580
Do you so?

512
00:33:46,630 --> 00:33:48,420
Sure you'll love Dublin.

513
00:33:48,470 --> 00:33:50,230
It's a great city.

514
00:34:06,870 --> 00:34:08,780
Late breakfast, Duchess?

515
00:34:08,830 --> 00:34:10,180
I went for a walk.

516
00:34:10,230 --> 00:34:12,330
Yes, I know.

517
00:34:15,130 --> 00:34:16,250
Forgive me

518
00:34:16,300 --> 00:34:18,680
if I speak bluntly.

519
00:34:18,730 --> 00:34:22,620
But you have an itch...

520
00:34:22,670 --> 00:34:25,320
that you can't quite reach.

521
00:34:25,370 --> 00:34:26,650
And I am anxious

522
00:34:26,700 --> 00:34:29,550
that the person you've
chosen to scratch it for you

523
00:34:29,600 --> 00:34:32,480
is... not appropriate.

524
00:34:32,530 --> 00:34:34,470
So please...

525
00:34:36,500 --> 00:34:37,550
Please, Sophie,

526
00:34:37,600 --> 00:34:40,100
I beg of you, be very careful.

527
00:34:46,070 --> 00:34:47,020
Morning, both.

528
00:34:47,070 --> 00:34:49,230
Henry.

529
00:34:51,000 --> 00:34:52,550
The prince is looking for you.

530
00:34:52,600 --> 00:34:53,900
He's pretty bated.

531
00:35:02,300 --> 00:35:05,450
And you have been where?

532
00:35:05,500 --> 00:35:07,420
I went for a walk on the sands.

533
00:35:09,440 --> 00:35:12,420
Did you?

534
00:35:12,470 --> 00:35:14,200
Did you.

535
00:35:14,700 --> 00:35:16,780
How jolly.

536
00:35:16,830 --> 00:35:20,350
Mind how you go, my dear.

537
00:35:25,330 --> 00:35:28,130
Sir, you wished to see me?

538
00:35:38,700 --> 00:35:41,280
I have been to the village.

539
00:35:41,330 --> 00:35:42,650
Your village.

540
00:35:42,700 --> 00:35:45,720
You do not deny that you have a village?

541
00:35:45,770 --> 00:35:47,050
Well, the physical place, sir, yes,

542
00:35:47,100 --> 00:35:48,950
it's, entailed to the estate.

543
00:35:49,000 --> 00:35:50,280
But there's no one living there now.

544
00:35:50,330 --> 00:35:51,320
That is clear.

545
00:35:51,370 --> 00:35:51,790
Where are they?

546
00:35:51,840 --> 00:35:53,500
New York, mostly.

547
00:35:54,720 --> 00:35:55,220
Explain.

548
00:35:55,270 --> 00:35:56,780
Of course.

549
00:35:56,830 --> 00:36:00,080
When the famine was at its height,

550
00:36:00,130 --> 00:36:01,580
I conferred with the villagers,

551
00:36:01,630 --> 00:36:03,620
and we decided that

552
00:36:03,670 --> 00:36:07,150
it was best that they left
and begun afresh in America.

553
00:36:07,200 --> 00:36:09,280
And I, I enabled them to do so.

554
00:36:09,330 --> 00:36:10,650
That is what you do

555
00:36:10,700 --> 00:36:12,020
with people who you find inconvenient?

556
00:36:12,070 --> 00:36:13,620
You pay them to go away?

557
00:36:13,670 --> 00:36:15,320
They were glad to leave.

558
00:36:15,370 --> 00:36:17,650
They write to me from New
York, often telling me so.

559
00:36:17,700 --> 00:36:19,380
No one paid them to do that.

560
00:36:19,430 --> 00:36:21,680
Nevertheless,

561
00:36:21,730 --> 00:36:24,320
you considered them to be "dirty Papists."

562
00:36:24,370 --> 00:36:26,420
I do not, sir. Who said that I did?

563
00:36:26,470 --> 00:36:28,620
I was told by your own gamekeeper,

564
00:36:28,670 --> 00:36:30,980
Magee.

565
00:36:31,030 --> 00:36:32,980
Magee is no one's gamekeeper, sir.

566
00:36:33,030 --> 00:36:34,550
He is a poacher.

567
00:36:34,600 --> 00:36:35,620
And as a magistrate,

568
00:36:35,670 --> 00:36:37,150
I send him to prison on a regular basis.

569
00:36:37,200 --> 00:36:38,520
I rather like the fellow,

570
00:36:38,570 --> 00:36:41,450
but, um, he does like mischief.

571
00:36:41,500 --> 00:36:46,020
The would-be assassins
that were arrested in Cork,

572
00:36:46,070 --> 00:36:48,980
the men who you chose
not to tell us about,

573
00:36:49,030 --> 00:36:50,580
what of them?

574
00:36:50,630 --> 00:36:52,280
Well, the latest intelligence is that

575
00:36:52,330 --> 00:36:54,450
the fellows were laborers
who had been drinking,

576
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
they meant no harm.

577
00:36:57,000 --> 00:36:59,230
You have an answer for everything.

578
00:37:00,030 --> 00:37:01,780
Well, then I am fortunate

579
00:37:01,830 --> 00:37:03,250
that the puzzles you set me

580
00:37:03,300 --> 00:37:05,800
are so easily resolved.

581
00:37:24,800 --> 00:37:26,280
Sorry, ma'am, was there
something you wanted?

582
00:37:26,330 --> 00:37:27,480
Abigail, shush.

583
00:37:27,530 --> 00:37:28,850
Sit down.

584
00:37:28,900 --> 00:37:30,870
Sit.

585
00:37:36,530 --> 00:37:38,630
How do you like Ireland?

586
00:37:40,630 --> 00:37:43,470
I, I like it very well, ma'am.

587
00:37:45,070 --> 00:37:48,100
The people were very friendly.

588
00:37:49,500 --> 00:37:52,430
Are you convinced by it?

589
00:37:55,970 --> 00:37:57,600
Not entirely, ma'am.

590
00:37:59,170 --> 00:38:00,680
You talk to 'em,

591
00:38:00,730 --> 00:38:03,920
they've all got loved ones
who died of the famine.

592
00:38:03,970 --> 00:38:06,020
Some pretty terrible stories, really.

593
00:38:06,070 --> 00:38:09,900
It's a wonder they don't
hate our guts being here.

594
00:38:11,570 --> 00:38:14,720
Yes.

595
00:38:14,770 --> 00:38:17,230
I believe the suffering was very terrible.

596
00:38:19,100 --> 00:38:23,530
The sound of it still echoes, even here.

597
00:38:26,930 --> 00:38:28,900
Dublin will be a day of reckoning.

598
00:38:32,970 --> 00:38:35,750
The shamrock dress, I think.

599
00:38:53,000 --> 00:38:54,700
Lady Palmerston.

600
00:38:56,030 --> 00:38:57,680
Some final words of wisdom.

601
00:38:57,730 --> 00:38:59,980
I offer no wisdom, ma'am.

602
00:39:00,030 --> 00:39:02,250
But I presume to advise you of a sign.

603
00:39:02,300 --> 00:39:04,180
Ronan, the cardinal --

604
00:39:04,230 --> 00:39:05,480
if he speaks sympathetically,

605
00:39:05,530 --> 00:39:10,100
Catholic Ireland will take
a step closer... to us.

606
00:39:13,330 --> 00:39:15,380
I trust I shall see you in London?

607
00:39:15,430 --> 00:39:16,720
Sometime?

608
00:39:16,770 --> 00:39:20,350
My word on it, ma'am.

609
00:39:20,400 --> 00:39:22,050
Lord Pam,

610
00:39:22,100 --> 00:39:24,520
will you lead us on to Dublin?

611
00:39:24,570 --> 00:39:25,930
Ma'am.

612
00:39:30,970 --> 00:39:32,420
Give my regards to your mistress.

613
00:39:32,470 --> 00:39:35,150
Westminster.

614
00:39:35,200 --> 00:39:36,800
I know you can't live without her.

615
00:40:52,800 --> 00:40:53,680
Your Majesty,

616
00:40:53,730 --> 00:40:56,500
may I present Bishop Moberly?

617
00:40:58,200 --> 00:41:00,970
And Cardinal Ronan.

618
00:41:04,370 --> 00:41:05,980
Gentlemen.

619
00:41:06,030 --> 00:41:10,820
We cannot fail to observe --
all of us present here today --

620
00:41:10,870 --> 00:41:13,230
that this is a moment of great poignancy.

621
00:41:14,430 --> 00:41:17,120
I do not mean that the
queen has come to Dublin.

622
00:41:17,170 --> 00:41:21,180
That is something that should
have happened long before now,

623
00:41:21,230 --> 00:41:24,680
and for my lateness, I apologize.

624
00:41:24,730 --> 00:41:27,320
I mean that in your coming here,

625
00:41:27,370 --> 00:41:29,280
Cardinal Ronan,

626
00:41:29,330 --> 00:41:32,730
you bring your church to meet with mine.

627
00:41:34,900 --> 00:41:36,530
And I thank you for the honor.

628
00:41:38,970 --> 00:41:41,080
Your Majesty,

629
00:41:41,130 --> 00:41:44,120
my church salutes you in return.

630
00:41:44,170 --> 00:41:46,950
And as an emblem of determination

631
00:41:47,000 --> 00:41:51,050
that we should all
advance together in peace,

632
00:41:51,100 --> 00:41:53,470
we offer you this gift.

633
00:42:06,230 --> 00:42:09,220
I have not come to
trespass on the authority

634
00:42:09,270 --> 00:42:11,180
of His Holiness the Pope.

635
00:42:11,230 --> 00:42:14,050
I come only to deliver in person

636
00:42:14,100 --> 00:42:17,150
this pledge:

637
00:42:17,200 --> 00:42:19,450
that I shall strive with all my heart

638
00:42:19,500 --> 00:42:22,380
to help your country recover
the strength it once enjoyed

639
00:42:22,430 --> 00:42:26,950
and deserves to know again.

640
00:42:27,000 --> 00:42:30,120
You have given me a dove.

641
00:42:30,170 --> 00:42:32,650
An Irish dove.

642
00:42:32,700 --> 00:42:35,980
This is her land.

643
00:42:36,030 --> 00:42:38,920
This is where she belongs.

644
00:42:38,970 --> 00:42:41,570
Let us send her home.

645
00:43:06,170 --> 00:43:07,680
Good day.

646
00:43:08,730 --> 00:43:09,730
(Now, Bertie.)

647
00:43:18,330 --> 00:43:21,930
~

648
00:43:23,930 --> 00:43:28,520
~

649
00:43:30,270 --> 00:43:32,350
By God,

650
00:43:32,400 --> 00:43:33,980
we'll make a gentleman of you yet.

651
00:43:34,030 --> 00:43:35,320
So proud of you.

652
00:43:35,370 --> 00:43:36,350
Mama.

653
00:43:38,500 --> 00:43:39,550
Oh, Vicky.

654
00:43:39,600 --> 00:43:40,060
Welcome back.

655
00:43:41,970 --> 00:43:44,480
I believe the expedition was a success.

656
00:43:44,530 --> 00:43:45,480
Palmerston did everything

657
00:43:45,530 --> 00:43:46,620
within his power to make it appear

658
00:43:46,670 --> 00:43:48,350
as if everything ran smoothly.

659
00:43:48,400 --> 00:43:50,550
Victoria was persuaded?

660
00:43:50,600 --> 00:43:53,020
A childlike faith in what she's shown.

661
00:43:55,070 --> 00:43:57,050
Could I trouble you for something?

662
00:43:57,100 --> 00:43:58,820
There is a gentleman, a, a cleric,

663
00:43:58,870 --> 00:43:59,270
his name is Hannam.

664
00:43:59,320 --> 00:44:00,850
Hannam,

665
00:44:00,900 --> 00:44:02,280
yes, yes.

666
00:44:02,330 --> 00:44:04,680
Oxford man, a Puseyite.

667
00:44:04,730 --> 00:44:05,850
I've read his work.

668
00:44:05,900 --> 00:44:08,950
He would like to become the Dean of Ely.

669
00:44:09,000 --> 00:44:11,250
Well...

670
00:44:11,300 --> 00:44:12,850
Actually, that's a rather good fit.

671
00:44:14,300 --> 00:44:15,730
Leave it with me.

672
00:44:18,000 --> 00:44:21,850
Gentle Jesus, meek and mild...

673
00:44:21,900 --> 00:44:23,100
(Look upon...)

674
00:44:23,970 --> 00:44:26,480
Look upon this little child.

675
00:44:26,530 --> 00:44:31,200
Pity my simplicity,
suffer me to come to thee.

676
00:44:32,670 --> 00:44:33,830
Amen.

677
00:44:36,470 --> 00:44:37,480
What's this?

678
00:44:37,530 --> 00:44:41,250
You've got a rash on your arm.

679
00:44:41,300 --> 00:44:43,370
Good night, Mama.

680
00:44:46,330 --> 00:44:46,930
Good night.

681
00:44:52,300 --> 00:44:54,400
I slept very poorly.

682
00:44:56,500 --> 00:44:57,650
I kept thinking about Bertie.

683
00:44:57,700 --> 00:45:00,720
Yes, he has done very well.

684
00:45:00,770 --> 00:45:04,520
He was so unhappy when he
said his prayers last night.

685
00:45:04,570 --> 00:45:07,750
Yes, well, sometimes I
think we set too much store

686
00:45:07,800 --> 00:45:11,120
on happiness, don't you think?

687
00:45:11,170 --> 00:45:13,720
Whatever do you mean?

688
00:45:15,730 --> 00:45:18,680
Well, um, well, yourself,

689
00:45:18,730 --> 00:45:20,150
Victoria.

690
00:45:20,200 --> 00:45:22,780
What, what makes you happy, Victoria?

691
00:45:22,830 --> 00:45:23,950
The adoration of a crowd.

692
00:45:24,000 --> 00:45:26,380
Not this again.

693
00:45:26,430 --> 00:45:28,450
Well, in Dublin, you were supreme.

694
00:45:28,500 --> 00:45:30,780
The crowd cheered, and
your heart was lifted.

695
00:45:30,830 --> 00:45:33,120
But, now you are gone.

696
00:45:33,170 --> 00:45:34,980
Will the Catholic Irish persevere

697
00:45:35,030 --> 00:45:36,580
in their wish to be reacquainted

698
00:45:36,630 --> 00:45:38,050
with their Protestant masters?

699
00:45:38,100 --> 00:45:39,450
Will the masters accept them or snub them?

700
00:45:39,500 --> 00:45:40,980
Or would the whole affair,

701
00:45:41,030 --> 00:45:43,450
has it already been consigned to history?

702
00:45:43,500 --> 00:45:44,140
My presence in Ireland had meaning.

703
00:45:44,190 --> 00:45:46,680
I wish

704
00:45:46,730 --> 00:45:49,980
that I could persuade the Irish
to think and act as you imagine

705
00:45:50,030 --> 00:45:53,150
that they do.

706
00:45:53,200 --> 00:45:54,900
Victoria...

707
00:46:26,810 --> 00:46:27,820
Palmerston,

708
00:46:27,870 --> 00:46:29,670
damn you, look at me!

709
00:46:33,170 --> 00:46:35,000
Have you been fucking my wife?

710
00:46:36,870 --> 00:46:38,970
I have not, sir.

711
00:46:41,470 --> 00:46:42,750
A little less of that, Monmouth,

712
00:46:42,800 --> 00:46:46,280
and you might yourself
with rather more authority

713
00:46:46,330 --> 00:46:48,620
than you do at present.

714
00:46:55,130 --> 00:46:57,880
I'm not mocked, Palmerston.

715
00:46:57,930 --> 00:47:00,870
There will be retribution.

716
00:47:05,770 --> 00:47:07,350
Is that true, Henry?

717
00:47:07,400 --> 00:47:09,080
I was certain that you'd added

718
00:47:09,130 --> 00:47:11,980
the Duchess to your
distinguished collection.

719
00:47:12,030 --> 00:47:15,480
I did not, sir.

720
00:47:40,530 --> 00:47:41,870
Say something.

721
00:47:43,330 --> 00:47:43,870
Ma'am?

722
00:47:43,920 --> 00:47:46,020
Not "ma'am."

723
00:47:46,070 --> 00:47:48,780
Say...

724
00:47:48,830 --> 00:47:51,530
something.

725
00:47:54,870 --> 00:47:57,050
Really, half the
time I can't prevent you

726
00:47:57,100 --> 00:47:59,480
from filling the room with your opinions.

727
00:47:59,530 --> 00:48:01,750
I'm, I'm uncertain...

728
00:48:01,800 --> 00:48:03,480
Dear Turner.

729
00:48:03,530 --> 00:48:05,220
It's not your fault.

730
00:48:05,270 --> 00:48:06,320
I just...

731
00:48:08,200 --> 00:48:10,050
I wish you felt able to
initiate a conversation

732
00:48:10,100 --> 00:48:11,520
without fretting how I might respond.

733
00:48:11,570 --> 00:48:13,380
I think you're right to be worried

734
00:48:13,430 --> 00:48:14,520
about your son, ma'am.

735
00:48:14,570 --> 00:48:16,450
The household is concerned.

736
00:48:16,500 --> 00:48:18,270
Vocative.

737
00:48:20,670 --> 00:48:21,900
Dative.

738
00:48:30,070 --> 00:48:31,250
Ablative.

739
00:48:51,070 --> 00:48:53,420
Get out.

740
00:48:53,470 --> 00:48:54,620
Your Majesty, I beseech you...

741
00:48:54,670 --> 00:48:55,650
Of this house!

742
00:48:55,700 --> 00:48:57,400
Allow me to explain the method...

743
00:48:57,830 --> 00:48:58,880
Step away, sir.

744
00:48:58,930 --> 00:48:59,950
You shall not threaten

745
00:49:00,000 --> 00:49:01,370
my mother!

746
00:49:16,770 --> 00:49:17,650
You look glum,

747
00:49:17,700 --> 00:49:18,320
Highness.

748
00:49:20,870 --> 00:49:23,520
The tutor has been dismissed.

749
00:49:23,570 --> 00:49:26,150
Inevitably, I shall get the blame.

750
00:49:26,200 --> 00:49:29,150
I did not know the child
was being persecuted.

751
00:49:29,200 --> 00:49:31,080
How could I?

752
00:49:31,130 --> 00:49:33,370
Because you were in loco parentis?

753
00:49:35,990 --> 00:49:37,720
That doesn't interest me.

754
00:49:37,770 --> 00:49:40,350
What interests me is this:
the unexpected appointment

755
00:49:40,400 --> 00:49:42,620
of George Hannam as Dean of Ely.

756
00:49:42,670 --> 00:49:43,260
New pearls, madam?

757
00:49:47,670 --> 00:49:49,920
You forced me to play my card.

758
00:49:49,970 --> 00:49:52,480
What card is that?

759
00:49:52,530 --> 00:49:53,850
The picture card.

760
00:49:53,900 --> 00:49:57,220
The one that shows you at Osborne,

761
00:49:57,270 --> 00:50:01,100
attempting to ravish
the Duchess of Monmouth.

762
00:50:05,300 --> 00:50:09,830
Your Serene Highness, I
think we might be quits.

763
00:50:20,170 --> 00:50:21,220
I wanted to be

764
00:50:21,270 --> 00:50:22,430
a good father.

765
00:50:24,770 --> 00:50:27,080
I know.

766
00:50:27,130 --> 00:50:30,180
To make such a catastrophic
error in judgment,

767
00:50:30,230 --> 00:50:34,080
it is inexcusable.

768
00:50:34,130 --> 00:50:39,450
Thank God we have no more
children for me to...

769
00:50:39,500 --> 00:50:41,530
damage.

770
00:50:44,670 --> 00:50:49,770
As ever, my timing is impeccable.

771
00:51:02,500 --> 00:51:04,420
Are you sure?

772
00:51:04,470 --> 00:51:05,650
Seventh time of asking.

773
00:51:05,700 --> 00:51:09,730
I'm familiar with the indications.

774
00:51:12,230 --> 00:51:15,120
Liebes, I...

775
00:51:15,170 --> 00:51:17,200
I congratulate you.

776
00:51:27,370 --> 00:51:30,500
I am glad we shall have another child.

777
00:51:37,700 --> 00:51:39,220
Albert,

778
00:51:39,270 --> 00:51:42,300
shall we survive this?

779
00:51:46,600 --> 00:51:49,370
I love you.

780
00:51:51,470 --> 00:51:52,630
We shall try.

781
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
*CREDITS*

