1
00:00:00,906 --> 00:00:03,822
- Anteriormente en The Strain...
- ¿Zack?

2
00:00:04,224 --> 00:00:06,725
Quería que descubriera
dónde está la bomba nuclear.

3
00:00:06,777 --> 00:00:08,336
Zack trabaja con el Amo.

4
00:00:08,366 --> 00:00:11,366
Le llevé al tejado. Se cortó un dedo.

5
00:00:11,407 --> 00:00:12,864
Es como encender una bengala.

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,248
¿Vas a tener la decencia

7
00:00:14,278 --> 00:00:16,373
de mirarme y decirme la verdad?

8
00:00:16,403 --> 00:00:18,954
El Amo dijo que yo podría
decidir qué hacer contigo.

9
00:00:18,989 --> 00:00:21,206
Así que dime dónde está el
misil y te dejaré vivir.

10
00:00:21,241 --> 00:00:22,711
- Adiós, Zack.
- ¿Adónde vas?

11
00:00:22,741 --> 00:00:25,382
Has tomado tu decisión. Vive con ella.

12
00:00:25,412 --> 00:00:27,546
Papá, intento salvarte la vida.

13
00:00:27,581 --> 00:00:29,665
El Amo está mandando sus
tropas. Tenemos que irnos.

14
00:00:29,667 --> 00:00:31,883
- ¿Cuál es nuestro objetivo?
- El Empire State Building.

15
00:00:31,919 --> 00:00:34,450
Si Zack nos ha contado algo, es
porque el Amo quería que lo hiciera.

16
00:00:34,480 --> 00:00:37,422
- Nos habrá tendido una trampa allí.
- Si el Amo

17
00:00:37,474 --> 00:00:40,642
quiere atraernos a una
trampa, a su trampa iré.

18
00:00:40,678 --> 00:00:42,844
Contactaré por radio. Y
vosotros conduciréis

19
00:00:42,846 --> 00:00:46,098
la bomba a la base del edificio y
escaparéis antes de que active el arma.

20
00:00:46,150 --> 00:00:48,100
¿Crees que soy tan tonto

21
00:00:48,152 --> 00:00:50,102
como para entrar en el radio
de acción de vuestra bomba?

22
00:00:50,154 --> 00:00:52,437
Nunca dejaré de perseguirte.

23
00:00:52,489 --> 00:00:56,608
Tendrás tu confrontación.
Será cuándo y dónde yo decida.

24
00:00:56,660 --> 00:00:58,660
No ha mordido el anzuelo.
Largaos de una vez.

25
00:00:58,696 --> 00:01:01,113
¿Qué?

26
00:01:04,034 --> 00:01:06,084
Tenemos problemas.

27
00:01:09,588 --> 00:01:10,928
LEXINGTON AVENUE CON
LA CALLE 29, MANHATTAN

28
00:01:10,958 --> 00:01:12,901
¡Mierda!

29
00:01:13,881 --> 00:01:15,711
Tenemos que pensar en el arma.

30
00:01:15,713 --> 00:01:19,047
Sí. No es momento de llevar
a cabo la última batalla.

31
00:01:19,598 --> 00:01:21,883
Yo me encargo. Si se hacen con el misil,

32
00:01:21,885 --> 00:01:24,353
se acabó el juego. Vosotros
montaos en la furgoneta y largaos.

33
00:01:24,388 --> 00:01:26,388
Nos vemos en el punto de reunión.

34
00:01:27,497 --> 00:01:28,497
¡Idos!

35
00:01:31,251 --> 00:01:33,061
No hay una forma amable
de decir esto, Gus,

36
00:01:33,113 --> 00:01:35,486
pero no dejes que te piquen
atrayendo así al Amo hacia nosotros.

37
00:01:37,025 --> 00:01:38,725
Eso ha sido frío.

38
00:01:40,444 --> 00:01:41,959
¡Ocupémonos de esos capullos!

39
00:01:41,989 --> 00:01:43,795
¡A por ellos, chicos!

40
00:01:45,409 --> 00:01:47,268
¡Vienen más!

41
00:01:48,839 --> 00:01:51,839
- ¡No paréis!
- ¿De dónde salen?

42
00:01:55,786 --> 00:01:57,752
¡Seguid disparando! ¡Seguid disparando!

43
00:02:05,521 --> 00:02:07,227
¡Seguid disparando!

44
00:02:12,320 --> 00:02:13,320
He fracasado.

45
00:02:14,338 --> 00:02:16,738
¡Me han pillado!

46
00:02:20,210 --> 00:02:21,660
Deja que acabe con esto.

47
00:02:22,012 --> 00:02:24,713
Yo me encargo de ellos.

48
00:02:27,718 --> 00:02:30,352
¡Capullos! ¡Aquí!

49
00:02:44,357 --> 00:02:46,257
Volveremos a por la furgoneta.

50
00:02:46,399 --> 00:02:47,399
¡Vamos!

51
00:03:17,072 --> 00:03:19,186
Invictus.

52
00:03:20,758 --> 00:03:22,808
¿Tanto miedo me tienes?

53
00:03:25,576 --> 00:03:29,995
Lo que tengas que decirme, dímelo a la
cara, no por medio de un representante.

54
00:03:30,030 --> 00:03:32,614
Pero escoge las palabras con
cuidado, porque serán las últimas.

55
00:04:26,422 --> 00:04:33,552
www.subtitulamos.tv

56
00:04:48,792 --> 00:04:50,142
¿Les has atrapado?

57
00:04:50,960 --> 00:04:52,210
Se han escapado...

58
00:04:54,097 --> 00:04:57,274
con la ojiva nuclear que
no pudiste localizar.

59
00:04:58,888 --> 00:05:02,744
¿Ahora ves a tu padre tal y como es?

60
00:05:02,774 --> 00:05:06,140
Ya te lo dije, no le importas nada.

61
00:05:06,192 --> 00:05:08,037
Lo único que le importa es él mismo.

62
00:05:08,387 --> 00:05:10,167
Si le hubieras conmovido

63
00:05:10,197 --> 00:05:12,197
más, habría venido

64
00:05:12,232 --> 00:05:14,582
al Empire State Building él mismo.

65
00:05:16,922 --> 00:05:19,738
Ven. Sígueme.

66
00:05:46,504 --> 00:05:49,017
Tenemos que encontrar esta arma nuclear.

67
00:05:49,226 --> 00:05:51,209
Irán manzana a manzana

68
00:05:51,239 --> 00:05:53,154
y vaciarán la ciudad hasta encontrar

69
00:05:53,190 --> 00:05:55,440
a tu padre y a la bomba.

70
00:05:55,807 --> 00:06:00,745
Esta farsa de coexistencia ha terminado.

71
00:06:20,119 --> 00:06:23,021
OBRA DEL TUNEL DE AGUA NÚMERO TRES
NOVENA AVENIDA, MANHATTAN

72
00:06:43,425 --> 00:06:44,425
¡Dios!

73
00:06:45,146 --> 00:06:47,575
¡Me has dado un susto de muerte!
¿Por qué no has dicho nada?

74
00:06:47,605 --> 00:06:48,553
¿Como qué?

75
00:06:48,583 --> 00:06:51,963
Como: "Hola, he vuelto
del Empire State Building

76
00:06:51,999 --> 00:06:53,689
y estoy parado en la oscuridad

77
00:06:53,719 --> 00:06:55,369
como un terrorífico vampiro".

78
00:06:59,266 --> 00:07:01,640
- ¿Qué encontraste ahí arriba?
- El Amo se había ido.

79
00:07:01,675 --> 00:07:04,225
Solo quedaban algunos
rezagados para enfrentarse a mí.

80
00:07:04,261 --> 00:07:06,645
A nosotros también se nos enfrentaron.

81
00:07:06,680 --> 00:07:09,481
Dejamos a Gus y a su banda
para que los ahuyentaran.

82
00:07:09,516 --> 00:07:12,391
Nosotros vinimos aquí cagando leches.

83
00:07:12,421 --> 00:07:14,576
No sé cómo vamos a acercarnos a él.

84
00:07:14,606 --> 00:07:16,535
Ni siquiera sabemos
si sigue en la ciudad.

85
00:07:16,565 --> 00:07:17,865
Sigue aquí.

86
00:07:20,200 --> 00:07:22,350
Fet, esto no parece muy seguro.

87
00:07:23,116 --> 00:07:24,316
¿Queréis seguridad?

88
00:07:25,347 --> 00:07:26,347
Seguidme.

89
00:07:43,036 --> 00:07:44,636
¿Adónde vamos?

90
00:07:46,343 --> 00:07:48,861
Este ascensor es la entrada subterránea

91
00:07:48,891 --> 00:07:51,108
al túnel de agua número
tres de Nueva York.

92
00:07:51,144 --> 00:07:53,030
Justo cuando creía que
no iba a volver a recibir

93
00:07:53,060 --> 00:07:55,160
una lección sobre la
historia de Nueva York.

94
00:07:55,782 --> 00:07:57,687
Este iba a ser el túnel principal

95
00:07:57,717 --> 00:08:00,468
que trajera agua a Nueva York

96
00:08:00,520 --> 00:08:03,335
desde unos depósitos a cien
kilómetros de distancia.

97
00:08:03,365 --> 00:08:05,223
Se construyó para reemplazar

98
00:08:05,275 --> 00:08:07,692
dos túneles más antiguos. La
excavación para este proyecto

99
00:08:07,727 --> 00:08:09,694
empezó en 1970

100
00:08:09,729 --> 00:08:12,267
y debía acabar en 2020,

101
00:08:12,297 --> 00:08:15,366
un proyecto de construcción de 50 años.

102
00:08:16,155 --> 00:08:18,119
Ya casi habían terminado.

103
00:08:18,566 --> 00:08:20,566
Y entonces, aparecieron esos vampiros.

104
00:08:24,773 --> 00:08:27,500
Estamos a 250 metros de profundidad.

105
00:08:31,502 --> 00:08:33,201
Menudo agujero, ¿eh?

106
00:08:34,543 --> 00:08:35,943
Construido por mineros urbanos,

107
00:08:36,974 --> 00:08:39,874
un negocio familiar que ha pasado
de generación en generación,

108
00:08:40,058 --> 00:08:41,259
con padres e hijos

109
00:08:41,311 --> 00:08:43,394
trabajando codo con codo.

110
00:08:43,430 --> 00:08:46,681
Un trabajo para varias vidas
para traer agua a la ciudad.

111
00:08:47,395 --> 00:08:48,795
La gente construyó esto.

112
00:08:50,712 --> 00:08:52,762
Vale. Es una historia bastante buena.

113
00:08:54,456 --> 00:08:57,525
¡Y ahora, es un lugar seguro
donde construir nuestro misil

114
00:08:58,065 --> 00:09:00,365
hasta descubrir qué hacemos ahora!

115
00:09:07,958 --> 00:09:10,908
Dime, ¿en qué estabas pensando?

116
00:09:11,407 --> 00:09:13,357
Bueno, Carol creía
que le gustaba Howard.

117
00:09:13,409 --> 00:09:16,327
- ¿Creía que despegarían juntos?
- ¿Y por qué no se piran

118
00:09:16,362 --> 00:09:17,562
esos capullos?

119
00:09:17,947 --> 00:09:20,197
Siéntate.

120
00:09:20,249 --> 00:09:22,599
¿Por qué no nos piramos?

121
00:09:23,170 --> 00:09:25,336
No, no podemos abandonar la
furgoneta. Necesitamos la plata.

122
00:09:25,371 --> 00:09:28,672
Vale. Supongo que simplemente
veremos a Bob Newhart.

123
00:09:29,740 --> 00:09:30,875
Solo sé de un caso

124
00:09:30,927 --> 00:09:32,893
en el que una cita a
ciegas ha salido bien.

125
00:09:32,929 --> 00:09:34,962
Te refieres a nosotros, ¿eh?

126
00:09:34,997 --> 00:09:37,348
Con esa serían dos.

127
00:09:37,383 --> 00:09:40,601
¿Es una broma?

128
00:09:40,636 --> 00:09:42,397
¿Cómo voy a irme a
dormir si no puedo oír

129
00:09:42,427 --> 00:09:44,077
la canción del final?

130
00:09:47,707 --> 00:09:50,194
¿Verdad, Marcus?

131
00:09:51,974 --> 00:09:54,148
- Marcus, ¿te encuentras bien?
- Sí.

132
00:09:54,396 --> 00:09:57,952
Necesito aire fresco. Aquí hace calor.

133
00:10:01,624 --> 00:10:04,674
- Estamos a diez grados.
- Un momento.

134
00:10:08,721 --> 00:10:09,821
Marcus.

135
00:10:11,883 --> 00:10:12,883
Marcus.

136
00:10:15,947 --> 00:10:16,947
Joder.

137
00:10:17,781 --> 00:10:19,306
¿Por qué no has dicho nada?

138
00:10:21,272 --> 00:10:23,572
No dejo de pensar en todo ese oro.

139
00:10:24,421 --> 00:10:25,952
¿Te lo imaginas?

140
00:10:25,982 --> 00:10:27,782
Seríamos reyes.

141
00:10:31,130 --> 00:10:33,287
Ahora lo único que importa

142
00:10:34,272 --> 00:10:35,522
es morir siendo humano.

143
00:10:36,065 --> 00:10:37,891
Hazme un favor.

144
00:10:38,879 --> 00:10:40,279
No lo prolongues.

145
00:10:41,844 --> 00:10:43,464
No me des todo ese...

146
00:10:50,590 --> 00:10:52,345
¡Joder! ¡Joder!

147
00:10:52,375 --> 00:10:56,313
¡Gus! ¡Gus! ¡Gus! ¡Está bien! ¡Está
bien! ¡Está bien! ¡Está bien!

148
00:10:56,619 --> 00:10:59,513
- Gus, tranquilo.
- Estoy cansado de esta mierda.

149
00:10:59,892 --> 00:11:01,292
Nos vamos.

150
00:11:08,257 --> 00:11:10,207
Zack ha obtenido mucha
información de nosotros,

151
00:11:10,209 --> 00:11:13,059
pero al menos no sabe de este sitio.

152
00:11:14,330 --> 00:11:16,297
No te culpes, doc.

153
00:11:16,332 --> 00:11:17,761
Ninguno habría hecho otra cosa

154
00:11:17,791 --> 00:11:19,391
si se hubiera tratado de nuestro hijo.

155
00:11:21,007 --> 00:11:22,507
Bueno, tal vez Quinlan.

156
00:11:23,339 --> 00:11:25,539
Quinlan se lo habría cargado,

157
00:11:25,591 --> 00:11:27,398
que es lo que debería haber hecho yo.

158
00:11:27,428 --> 00:11:31,178
¿Quién podría hacer eso,
ser un completo psicópata?

159
00:11:32,107 --> 00:11:34,457
Y lo último que me dijo fue:

160
00:11:35,473 --> 00:11:37,985
"Papá, intento salvarte la vida".

161
00:11:41,691 --> 00:11:42,741
No dejo

162
00:11:43,238 --> 00:11:45,629
de darle vueltas a eso.

163
00:11:46,862 --> 00:11:50,012
Y dijo muchas cosas para
intentar manipularte.

164
00:11:53,541 --> 00:11:54,891
¿A quién pretendo engañar?

165
00:11:55,788 --> 00:11:57,438
Ya está corrompido.

166
00:12:08,050 --> 00:12:11,385
El mayor proyecto de construcción
no relacionado con la guerra

167
00:12:11,437 --> 00:12:13,887
en la historia de la
civilización occidental.

168
00:12:15,191 --> 00:12:16,725
Me pregunto si ahora será

169
00:12:16,755 --> 00:12:19,466
una reliquia de la existencia humana.

170
00:12:20,129 --> 00:12:22,379
Estaba pensando en los Antiguos

171
00:12:22,719 --> 00:12:24,719
y su cámara subterránea.

172
00:12:26,922 --> 00:12:27,986
Escapé de ella

173
00:12:28,016 --> 00:12:30,593
justo antes de que estallara
el primer dispositivo nuclear.

174
00:12:30,623 --> 00:12:34,662
Los destruyó sin destruir la ciudad.

175
00:12:35,962 --> 00:12:38,640
¿Desde cuándo te importa Nueva York?

176
00:12:38,670 --> 00:12:39,670
No me importa.

177
00:12:41,522 --> 00:12:42,572
Pero a ti sí.

178
00:12:43,575 --> 00:12:45,975
Si quieres salvar la
ciudad que tenemos encima

179
00:12:46,192 --> 00:12:47,771
y el resto del mundo,

180
00:12:47,807 --> 00:12:50,357
el tiempo para medias
tintas se ha terminado.

181
00:12:52,516 --> 00:12:54,166
Puedo ver el final.

182
00:12:59,024 --> 00:13:00,784
Puedo ver la victoria.

183
00:13:01,134 --> 00:13:03,834
Pero requerirá todo lo
que tú y yo tenemos.

184
00:13:05,637 --> 00:13:07,487
Al decir todo, ¿te refieres...

185
00:13:10,968 --> 00:13:12,149
Te conozco lo suficiente para saber

186
00:13:12,179 --> 00:13:15,221
que, cuando te comprometes
con algo, eres firme.

187
00:13:15,718 --> 00:13:16,718
Pero...

188
00:13:17,920 --> 00:13:20,270
también sé que esto es mucho pedir.

189
00:13:24,590 --> 00:13:27,333
Si tienes una forma de destruir al Amo

190
00:13:27,363 --> 00:13:29,535
y salvar Nueva York,

191
00:13:31,124 --> 00:13:32,124
me apunto.

192
00:13:33,468 --> 00:13:34,468
La tengo.

193
00:13:42,848 --> 00:13:44,620
No veo un camino a seguir,

194
00:13:44,650 --> 00:13:46,650
sobre todo, si Gus y los
demás no consiguen volver.

195
00:13:46,652 --> 00:13:48,652
No creo que tengamos la más
mínima posibilidad de volver

196
00:13:48,704 --> 00:13:52,039
- a acercarnos al Amo.
- Bueno, no hace falta que lo hagamos.

197
00:13:53,627 --> 00:13:55,077
Quinlan y yo...

198
00:13:55,110 --> 00:13:57,528
- tenemos un plan.
- En vez de llevar el arma

199
00:13:57,530 --> 00:14:00,859
hasta el Amo, traeremos
al Amo hasta el arma.

200
00:14:00,889 --> 00:14:02,499
¿Y cómo hacemos eso?

201
00:14:02,535 --> 00:14:05,686
Suponiendo que podamos atraerle
hasta nosotros, le obligaré

202
00:14:05,716 --> 00:14:08,672
a entrar en el ascensor y a bajar aquí,

203
00:14:08,707 --> 00:14:10,679
donde detonaremos la ojiva nuclear.

204
00:14:11,252 --> 00:14:12,935
250 metros de...

205
00:14:12,965 --> 00:14:16,346
lecho rocoso mantendrán la
superficie de Nueva York a salvo.

206
00:14:16,788 --> 00:14:18,756
La señal del detonador

207
00:14:18,786 --> 00:14:21,718
remoto no se transmitirá a
través de 250 metros de roca.

208
00:14:21,770 --> 00:14:24,107
Sí, lo sabemos.

209
00:14:27,351 --> 00:14:28,442
¿Y...?

210
00:14:30,631 --> 00:14:32,946
Quinlan estará muy ocupado aquí abajo

211
00:14:32,982 --> 00:14:37,215
con el Amo, así que alguien tendrá
que detonar la ojiva nuclear.

212
00:14:39,223 --> 00:14:41,273
Y ese alguien voy a ser yo.

213
00:14:47,941 --> 00:14:50,735
No entiendo por qué haces esto.

214
00:14:50,765 --> 00:14:52,657
El profesor habría hecho esto.

215
00:14:52,687 --> 00:14:54,167
Solo hago lo que él hubiera hecho.

216
00:14:54,219 --> 00:14:57,619
¡El profesor tenía 90 años
y un problema cardíaco!

217
00:14:59,508 --> 00:15:01,425
¿Cómo vamos a ganar esta lucha

218
00:15:01,427 --> 00:15:05,099
- si no hacemos sacrificios?
- ¡Pero no tienes que ser tú!

219
00:15:05,129 --> 00:15:06,930
Si Quinlan está tan
empecinado en la destrucción,

220
00:15:06,932 --> 00:15:08,932
- ¿por qué no la detona él?
- ¡Porque no puede

221
00:15:08,934 --> 00:15:10,990
hacer eso y mantener al Amo
aquí abajo al mismo tiempo!

222
00:15:11,020 --> 00:15:13,626
¡Eso no lo sabes! No, ¡todo esto

223
00:15:13,656 --> 00:15:15,906
es un estúpido plan de mierda!

224
00:15:26,628 --> 00:15:27,628
Dutch...

225
00:15:31,038 --> 00:15:32,638
estoy cansado de luchar.

226
00:15:34,677 --> 00:15:36,643
Más que eso, estoy...

227
00:15:37,258 --> 00:15:38,758
cansado de perder.

228
00:15:40,093 --> 00:15:41,843
Así son las cosas, Fet:

229
00:15:43,428 --> 00:15:45,528
Si explotas junto a una bomba nuclear,

230
00:15:46,105 --> 00:15:47,668
pierdes.

231
00:15:48,470 --> 00:15:52,427
Puede. Pero nosotros ganamos.

232
00:15:52,457 --> 00:15:53,957
El "nosotros" colectivo.

233
00:15:54,013 --> 00:15:55,913
La humanidad y todo eso, ¿vale?

234
00:15:57,363 --> 00:15:59,163
Creía que teníamos una posibilidad.

235
00:16:00,476 --> 00:16:02,097
Mira, sé

236
00:16:02,127 --> 00:16:04,288
que tengo una forma rara de
expresar mis sentimientos

237
00:16:04,290 --> 00:16:07,242
- y que soy difícil.
- Sí.

238
00:16:09,642 --> 00:16:10,942
De eso no cabe duda.

239
00:16:14,112 --> 00:16:15,599
El momento

240
00:16:16,677 --> 00:16:18,435
- podría haber sido mejor.
- Lo sé, lo sé.

241
00:16:18,471 --> 00:16:20,471
Es horrible.

242
00:16:20,473 --> 00:16:22,073
Pero no es demasiado tarde.

243
00:16:23,236 --> 00:16:24,236
¡No lo es!

244
00:16:26,997 --> 00:16:29,313
¡Di algo!

245
00:16:47,220 --> 00:16:48,970
¿De verdad vas a hacer esto?

246
00:16:57,352 --> 00:16:59,545
Desearía lo mismo que todos.

247
00:17:00,595 --> 00:17:03,595
Haber usado el tiempo
del que disponía mejor,

248
00:17:05,078 --> 00:17:07,907
haber tenido más momentos
como este contigo.

249
00:17:09,274 --> 00:17:11,340
Y siento que haya hecho falta esto

250
00:17:11,370 --> 00:17:12,886
para que lleguemos aquí.

251
00:17:15,077 --> 00:17:16,127
Pero, Dutch,

252
00:17:17,399 --> 00:17:20,349
tú vas a tener una
hermosa vida con alguien.

253
00:17:24,824 --> 00:17:26,274
Y yo voy a hacer esto.

254
00:17:34,463 --> 00:17:36,213
Tenemos que volver.

255
00:17:38,735 --> 00:17:41,218
- ¡Mierda! ¡Mira!
- Roman, ¡sujétate!

256
00:17:45,056 --> 00:17:46,056
¿Más?

257
00:17:47,441 --> 00:17:48,591
No por mucho tiempo.

258
00:18:11,762 --> 00:18:15,262
Algo está pasando ahí fuera.
Gus ya debería haber vuelto.

259
00:18:15,724 --> 00:18:18,124
¿Cómo vamos a convencer a
Fet de que no haga esto?

260
00:18:19,442 --> 00:18:20,442
¡¿Vamos?!

261
00:18:23,755 --> 00:18:25,455
No has podido hacerlo, ¿eh?

262
00:18:28,613 --> 00:18:32,313
¿Tan desesperada estás como para
pensar que Fet me escucharía?

263
00:18:34,467 --> 00:18:35,967
Tanto, ¿eh?

264
00:18:38,069 --> 00:18:40,573
Vale, lo haré. Lo intentaré.

265
00:18:58,573 --> 00:19:01,063
En cuestión de horas,

266
00:19:01,093 --> 00:19:04,253
no quedará nadie vivo en Manhattan.

267
00:19:04,993 --> 00:19:09,432
Pronto, esta ciudad
estará tan silenciosa

268
00:19:09,801 --> 00:19:12,569
que los solitarios latidos humanos

269
00:19:12,604 --> 00:19:15,124
delatarán su posición.

270
00:19:17,847 --> 00:19:19,576
¿Qué pasará con la ciudad?

271
00:19:19,606 --> 00:19:21,067
Se está muriendo.

272
00:19:21,388 --> 00:19:25,175
Encontraremos un nuevo
sitio desde el que reinar.

273
00:19:25,205 --> 00:19:27,785
Y toda criatura sobre
la faz de la Tierra,

274
00:19:27,815 --> 00:19:30,959
humana, animal y strigoi,

275
00:19:30,989 --> 00:19:34,096
vivirá para servirnos.

276
00:19:58,902 --> 00:20:00,402
¿Sigues enfadada conmigo?

277
00:20:01,745 --> 00:20:02,745
Sí.

278
00:20:04,366 --> 00:20:05,795
Es una mala forma

279
00:20:05,825 --> 00:20:09,341
de pasar el resto de nuestro
tiempo juntos, ¿no crees?

280
00:20:13,905 --> 00:20:15,999
¿Y cómo va a hacerse todo esto?

281
00:20:16,701 --> 00:20:18,199
No es que crea que va a funcionar,

282
00:20:18,229 --> 00:20:20,703
pero hipotéticamente.

283
00:20:21,797 --> 00:20:23,047
Bueno,

284
00:20:23,508 --> 00:20:25,708
me gusta ser el menos favorito

285
00:20:25,710 --> 00:20:28,213
y superar las expectativas, ¿sabes?

286
00:20:30,705 --> 00:20:31,944
Vale, a ver si adivino.

287
00:20:31,974 --> 00:20:34,988
Harás explotar el cable del ascensor,

288
00:20:35,018 --> 00:20:37,554
lo que hará caer al Amo por el hueco,

289
00:20:37,606 --> 00:20:41,140
momento en el que detonarás la bomba.

290
00:20:41,992 --> 00:20:42,992
Sí.

291
00:20:44,048 --> 00:20:46,813
Entonces, Quinlan irá

292
00:20:47,511 --> 00:20:50,533
a meter al gran hombre
en el ascensor principal

293
00:20:50,569 --> 00:20:53,402
y... yo les seguiré

294
00:20:53,432 --> 00:20:54,932
en esa pequeña jaula.

295
00:20:58,683 --> 00:21:01,744
¿También harás explotar ese cable?

296
00:21:01,746 --> 00:21:02,746
Sí.

297
00:21:03,021 --> 00:21:06,549
Los ascensores tienen un
elemento de seguridad que corta

298
00:21:06,585 --> 00:21:09,439
la caída de las cabinas
descontroladas en los últimos pisos,

299
00:21:09,653 --> 00:21:12,103
asegurando que no se estrelle.

300
00:21:13,109 --> 00:21:16,166
Y entonces, antes de que
detone la ojiva nuclear,

301
00:21:16,196 --> 00:21:18,946
probablemente diré
algo ingenioso y guay,

302
00:21:19,105 --> 00:21:21,505
como diría Bruce Willis, ¿sabes?

303
00:21:22,455 --> 00:21:23,455
Claro.

304
00:21:26,038 --> 00:21:27,238
Y luego, bum.

305
00:21:28,368 --> 00:21:29,818
Detono la bomba.

306
00:21:30,509 --> 00:21:31,925
El Amo se tostará,

307
00:21:31,977 --> 00:21:33,442
la ciudad quedará indemne,

308
00:21:33,472 --> 00:21:37,073
y los strigoi volverán a
ser animales estúpidos.

309
00:21:38,626 --> 00:21:41,376
Entonces, será vuestro
trabajo ocuparos del resto.

310
00:21:46,942 --> 00:21:47,942
Mira.

311
00:21:50,933 --> 00:21:51,933
Eh,

312
00:21:52,883 --> 00:21:54,633
sé que esto es duro,

313
00:21:55,464 --> 00:21:57,172
pero también es fácil, ¿vale?

314
00:21:57,202 --> 00:21:59,952
Quinlan y yo nos hemos
comprometido con esto, así que...

315
00:22:01,540 --> 00:22:04,924
por favor, comprométete
con nosotros. ¿De acuerdo?

316
00:22:06,844 --> 00:22:07,844
¿Está bien?

317
00:22:20,211 --> 00:22:23,315
Hostia puta, ¡estáis vivos!

318
00:22:23,345 --> 00:22:26,029
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Miles de strigoi

319
00:22:26,064 --> 00:22:28,114
están purgando la ciudad,
matando a todos los seres humanos

320
00:22:28,149 --> 00:22:30,749
- que pueden.
- ¿A qué distancia están?

321
00:22:32,408 --> 00:22:34,954
Diría que 30 manzanas. Así que, si vamos

322
00:22:34,990 --> 00:22:37,290
a hacer algo, será mejor
que lo hagamos rápidamente.

323
00:22:38,044 --> 00:22:39,444
¿Qué os parece?

324
00:22:49,107 --> 00:22:51,586
KNICKERBROKER - TIENDA DE EMPEÑOS
HACE 11 MESES

325
00:22:58,568 --> 00:23:01,152
Doctor Goodweather, únase a nosotros.

326
00:23:10,497 --> 00:23:12,452
Estos días parecen
semanas, ¿verdad, doc?

327
00:23:12,482 --> 00:23:14,532
Estoy tan cansado que apenas veo,

328
00:23:14,877 --> 00:23:15,877
pero...

329
00:23:17,270 --> 00:23:21,022
- mi cerebro sigue funcionando.
- El descanso es esencial.

330
00:23:21,239 --> 00:23:24,126
Los strigoi son implacables.

331
00:23:24,811 --> 00:23:28,746
El coste es tanto
físico como psicológico.

332
00:23:30,578 --> 00:23:32,543
Soy epidemiólogo.

333
00:23:32,995 --> 00:23:36,217
Comprendo la etiología de la enfermedad,

334
00:23:36,790 --> 00:23:39,541
las formas de transmisión,
tasas de infección...

335
00:23:39,543 --> 00:23:41,543
Es cuestión de matemáticas.

336
00:23:41,545 --> 00:23:44,879
Debo decir que no sé cómo
vamos a acabar con esta plaga.

337
00:23:44,931 --> 00:23:47,348
No luchamos contra las matemáticas,

338
00:23:47,384 --> 00:23:49,350
luchamos contra los strigoi.

339
00:23:49,584 --> 00:23:52,437
Y con ayuda de gente como el
Sr. Fet, la doctora Martinez

340
00:23:52,472 --> 00:23:55,157
y usted, creo que podemos vencer.

341
00:23:55,187 --> 00:23:58,109
Pero debo avisarle...

342
00:24:00,082 --> 00:24:02,780
la lucha puede acabar

343
00:24:03,286 --> 00:24:04,786
costándole todo.

344
00:24:08,205 --> 00:24:11,456
He perdido mi casa, mi matrimonio,

345
00:24:11,790 --> 00:24:13,663
la custodia de mi hijo,

346
00:24:13,693 --> 00:24:15,693
mi carrera, mi buen nombre.

347
00:24:15,695 --> 00:24:18,845
Soy buscado por el FBI; podría
perder pronto mi libertad.

348
00:24:21,170 --> 00:24:22,657
Creo que ya casi he llegado a ese punto.

349
00:24:22,687 --> 00:24:25,255
Doctor Goodweather, si puedo hablar

350
00:24:25,285 --> 00:24:28,696
por experiencia personal, esto es...

351
00:24:30,210 --> 00:24:31,660
solo el principio.

352
00:24:44,611 --> 00:24:47,225
El profesor tenía una
forma de inspirarte

353
00:24:47,227 --> 00:24:48,815
que, aunque te estuviera
contando algo horrible,

354
00:24:48,845 --> 00:24:50,345
la sentías.

355
00:24:51,214 --> 00:24:54,659
- No tenía ningún abandono.
- Ningún abandono.

356
00:24:55,435 --> 00:24:57,908
El Amo oirá el nombre
de Abraham Setrakian

357
00:24:57,938 --> 00:25:00,388
una última vez antes de evaporarse.

358
00:25:03,432 --> 00:25:04,432
¡Maldición!

359
00:25:04,890 --> 00:25:07,890
Nunca hay un vampiro
cerca cuando lo necesitas.

360
00:25:08,605 --> 00:25:09,605
Escucha.

361
00:25:10,697 --> 00:25:13,197
Dutch quería que te
convenciera de no hacer esto.

362
00:25:14,925 --> 00:25:17,035
Ella solo quiere lo que no tiene.

363
00:25:17,065 --> 00:25:19,515
No. Es más profundo
que eso, ya lo sabes.

364
00:25:21,534 --> 00:25:23,034
Ella tuvo sus oportunidades.

365
00:25:24,290 --> 00:25:25,340
Yo tuve las mías.

366
00:25:27,855 --> 00:25:30,505
Sabes un par de cosas
sobre remordimientos, doc.

367
00:25:30,709 --> 00:25:34,335
- Sí, así es.
- Ya que nos hemos puesto serios,

368
00:25:34,365 --> 00:25:36,997
tengo que pedirte algunas cosas.

369
00:25:37,628 --> 00:25:41,357
Primera, cuida de ella.

370
00:25:41,867 --> 00:25:44,367
Ayuda saber que estará bien.

371
00:25:46,020 --> 00:25:50,058
Y... dale a Zack otra oportunidad.

372
00:25:50,088 --> 00:25:51,960
Sé que ahora mismo parece imposible,

373
00:25:51,990 --> 00:25:55,181
pero... inténtalo. Han

374
00:25:55,211 --> 00:25:58,413
quedado muchas cosas por
decir entre mi padre y yo y...

375
00:25:58,465 --> 00:26:01,049
¿quién sabe? Puede
que, a la luz del día,

376
00:26:01,666 --> 00:26:03,866
se deje convencer.

377
00:26:06,762 --> 00:26:09,162
Si tiene sentido, lo intentaré.

378
00:26:17,145 --> 00:26:19,401
Creo que han picado, doc.

379
00:26:19,685 --> 00:26:21,085
Tiremos del sedal.

380
00:26:30,270 --> 00:26:32,645
¿Qué está pasando?

381
00:26:32,675 --> 00:26:34,604
Han visto a tu padre.

382
00:26:34,634 --> 00:26:37,669
Una vez le sigamos a
la base de operaciones,

383
00:26:37,721 --> 00:26:41,172
localizar y desarmar
el arma será simple.

384
00:26:41,696 --> 00:26:43,224
¿Vas a ir?

385
00:26:43,638 --> 00:26:45,533
Mi victoria no estará completa

386
00:26:45,563 --> 00:26:48,625
hasta que haya destruido al Nacido.

387
00:26:49,612 --> 00:26:50,612
¡Espera!

388
00:27:00,834 --> 00:27:02,434
Quiero ir contigo.

389
00:27:03,386 --> 00:27:05,660
Excelente, hijo mío.

390
00:27:10,503 --> 00:27:12,160
Cuando los strigoi
vengan a esta entrada,

391
00:27:12,190 --> 00:27:14,250
debemos enfrentarnos a
ellos sin repelerlos,

392
00:27:14,280 --> 00:27:16,641
atrayéndolos más a este pasillo.

393
00:27:16,693 --> 00:27:19,199
Eso debería limitar su
número mientras pasan.

394
00:27:19,229 --> 00:27:21,362
- Estamos listos.
- Ha empezado.

395
00:27:21,397 --> 00:27:22,947
Buena suerte, caballeros.

396
00:27:28,854 --> 00:27:29,854
Buena suerte.

397
00:27:33,326 --> 00:27:34,697
Espero que veas una bonita ciudad

398
00:27:34,727 --> 00:27:38,212
y gente brillante
alzándose de este abismo.

399
00:27:50,059 --> 00:27:52,753
Dutch, estoy cansado de luchar.

400
00:27:52,783 --> 00:27:55,033
Creía que teníamos una posibilidad.

401
00:28:34,721 --> 00:28:36,368
¡Vosotros otra vez!

402
00:29:03,197 --> 00:29:05,253
¿Ves a mi padre?

403
00:29:06,336 --> 00:29:07,834
Sí.

404
00:29:08,755 --> 00:29:10,484
Pero no al Nacido.

405
00:29:22,484 --> 00:29:25,145
Se están retirando. Ven.

406
00:29:25,175 --> 00:29:28,928
Te llevaré con tu padre
para una despedida final.

407
00:30:03,541 --> 00:30:06,209
Eph, Eph, Eph. ¡Vamos! ¡Vamos!

408
00:30:23,162 --> 00:30:24,984
Es la última.

409
00:31:41,647 --> 00:31:45,459
Doc. No. ¡Sal de ahí!

410
00:31:48,494 --> 00:31:49,914
¡Mierda!

411
00:32:07,497 --> 00:32:09,297
Está ahí abajo con Zack.

412
00:32:11,359 --> 00:32:13,609
¡Vienen más! ¡No ha terminado!

413
00:33:54,221 --> 00:33:57,887
Yo te traje a este mundo, Invictus.

414
00:33:57,917 --> 00:33:59,608
Y ahora lo dejarás...

415
00:33:59,943 --> 00:34:03,032
malnacido hijo mío.

416
00:34:31,792 --> 00:34:33,844
¿Qué has hecho?

417
00:34:36,626 --> 00:34:38,230
He... ganado.

418
00:34:40,095 --> 00:34:42,603
¡Bastardo!

419
00:35:16,422 --> 00:35:20,356
Nacido de mi carne, no de mi sangre.

420
00:35:20,408 --> 00:35:22,241
¡Una abominación!

421
00:35:23,078 --> 00:35:24,078
Ahora...

422
00:35:26,436 --> 00:35:29,571
nada se interpone en nuestro camino.

423
00:35:50,731 --> 00:35:54,825
Mata a tu padre, Zack.
Mátale y sé libre.

424
00:36:01,857 --> 00:36:04,088
¡Mátale, Zack!

425
00:36:09,709 --> 00:36:11,120
No puedo.

426
00:36:11,761 --> 00:36:13,351
¡Debes hacerlo!

427
00:36:17,185 --> 00:36:19,416
Sigue siendo mi padre.

428
00:36:32,553 --> 00:36:35,252
Me has fallado, Zack.

429
00:37:27,705 --> 00:37:29,555
O el Amo está muerto...

430
00:37:31,055 --> 00:37:33,406
O está cogiendo un nuevo anfitrión.

431
00:37:36,639 --> 00:37:38,804
Tenemos que salir de
aquí mientras podamos.

432
00:37:38,834 --> 00:37:39,834
Sí.

433
00:37:59,405 --> 00:38:00,405
Papá.

434
00:38:01,388 --> 00:38:02,388
Papá.

435
00:38:07,767 --> 00:38:08,992
Papá,

436
00:38:09,867 --> 00:38:11,190
lo siento.

437
00:38:32,496 --> 00:38:34,246
Hemos ganado, Zack.

438
00:38:36,717 --> 00:38:37,967
Gracias a ti.

439
00:38:44,073 --> 00:38:46,206
Se está apoderando de mí.

440
00:38:46,702 --> 00:38:47,702
¡Papá!

441
00:38:52,621 --> 00:38:54,453
Desearía poder ahorrarte esto.

442
00:39:00,808 --> 00:39:01,808
¡Papá!

443
00:39:12,709 --> 00:39:13,709
¿Papá?

444
00:39:25,490 --> 00:39:27,240
Hijo mío.

445
00:39:35,424 --> 00:39:37,312
Ahora podemos gobernar el mundo

446
00:39:37,342 --> 00:39:40,165
como padre e hijo.

447
00:39:46,837 --> 00:39:47,837
Papá...

448
00:39:49,510 --> 00:39:51,510
¿sigues ahí?

449
00:40:05,186 --> 00:40:06,686
Porque si es así...

450
00:40:10,253 --> 00:40:11,303
Te quiero.

451
00:40:38,248 --> 00:40:39,648
¿Eso ha sido el misil?

452
00:40:40,154 --> 00:40:41,539
¿Qué ha sido eso?

453
00:40:41,569 --> 00:40:43,056
¿Se ha terminado?

454
00:40:49,735 --> 00:40:51,835
Joder, doc.

455
00:40:53,621 --> 00:40:54,963
Lo has conseguido.

456
00:41:07,719 --> 00:41:10,027
De alguna forma, de alguna manera,

457
00:41:10,275 --> 00:41:11,590
detonó la ojiva explosiva

458
00:41:11,625 --> 00:41:13,725
bajo el lecho rocoso de la ciudad

459
00:41:14,067 --> 00:41:15,917
y el Amo ya no estaba.

460
00:41:17,148 --> 00:41:20,322
Aún había millones de
strigoi por todo el mundo,

461
00:41:20,352 --> 00:41:23,015
pero, sin la inteligencia
central del Amo,

462
00:41:23,045 --> 00:41:25,777
solo eran vampiros
estúpidos y hambrientos

463
00:41:25,807 --> 00:41:26,957
que se podían matar fácilmente.

464
00:41:29,666 --> 00:41:31,124
Cinco años después,

465
00:41:31,528 --> 00:41:33,328
la atmósfera está sanando.

466
00:41:35,041 --> 00:41:37,449
Seis, a veces siete horas

467
00:41:37,484 --> 00:41:40,040
de luz del sol y aumentando.

468
00:41:41,071 --> 00:41:43,905
Los strigoi están de
todo menos erradicados.

469
00:41:43,907 --> 00:41:47,159
El gobierno interino decidió
mantener a unos cuantos vampiros

470
00:41:47,211 --> 00:41:49,051
encerrados dentro de las mismas

471
00:41:49,081 --> 00:41:51,913
instalaciones de bioseguridad
nivel 4 que la viruela

472
00:41:51,915 --> 00:41:54,319
y los otros virus hemorrágicos,

473
00:41:55,169 --> 00:41:57,069
porque, ¿qué podría ir mal?

474
00:41:59,247 --> 00:42:00,694
Roman continuó

475
00:42:00,724 --> 00:42:04,092
con su plan de volver a la
Reserva Federal y acabó siendo

476
00:42:04,094 --> 00:42:06,944
uno de los mayores
propietarios de Manhattan,

477
00:42:07,731 --> 00:42:10,131
una fuerza conductora de
la renovación de la ciudad.

478
00:42:11,789 --> 00:42:14,221
Gus rechazó ser compañero de Roman,

479
00:42:14,251 --> 00:42:16,333
en lugar de ello se instaló en el campo

480
00:42:16,363 --> 00:42:18,778
para ayudar a cientos
de miles de refugiados

481
00:42:18,808 --> 00:42:20,508
a volver a sus hogares...

482
00:42:22,147 --> 00:42:23,809
esperando algún día cruzarse con

483
00:42:23,839 --> 00:42:26,339
cierta joven que un día conoció.

484
00:42:28,398 --> 00:42:29,652
Y Dutch

485
00:42:30,246 --> 00:42:31,558
fue a trabajar con un montón

486
00:42:31,588 --> 00:42:33,596
- de exhackers para conseguir que
Internet... - HA RECIBIDO UN CORREO

487
00:42:33,626 --> 00:42:35,126
volviera a estar operativo.

488
00:42:38,546 --> 00:42:41,298
No hay ningún monumento en
el lugar de la explosión,

489
00:42:41,488 --> 00:42:42,488
ni placa.

490
00:42:43,690 --> 00:42:47,185
Solo una parte de nosotros
sabe lo que realmente pasó.

491
00:43:04,034 --> 00:43:05,684
Cuando volvieron las ratas,

492
00:43:06,800 --> 00:43:09,159
supe que la ciudad iba a estar bien.

493
00:43:12,246 --> 00:43:13,829
No pasa un solo día

494
00:43:13,881 --> 00:43:16,781
en el que no recordemos a aquellos
que no están con nosotros,

495
00:43:18,059 --> 00:43:20,459
aquellos que hicieron
el último sacrificio.

496
00:43:41,098 --> 00:43:42,248
¿Cómo has estado?

497
00:43:43,416 --> 00:43:45,993
Sí, bien. ¿Y tú?

498
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Sí.

499
00:43:56,130 --> 00:43:58,230
¿Puedo caminar contigo un momento?

500
00:44:00,060 --> 00:44:01,060
Claro.

501
00:44:09,922 --> 00:44:12,604
El Amo utilizaba los
vínculos del amor humano

502
00:44:12,639 --> 00:44:15,028
como conducto para la plaga.

503
00:44:15,274 --> 00:44:16,924
Intentó detenernos,

504
00:44:17,728 --> 00:44:19,678
pero nunca lo entendió...

505
00:44:20,367 --> 00:44:21,417
el amor.

506
00:44:22,329 --> 00:44:25,233
Y al final, fue el amor
lo que nos salvó a todos

507
00:44:25,285 --> 00:44:26,885
y nos devolvió

508
00:44:27,465 --> 00:44:28,465
el mundo,

509
00:44:29,327 --> 00:44:30,304
nuestro mundo.

510
00:44:34,757 --> 00:44:49,430
www.subtitulamos.tv

