1
00:00:18,535 --> 00:00:20,490
El trato fue muy claro.

2
00:00:20,493 --> 00:00:22,323
Ningún contacto con nadie

3
00:00:22,325 --> 00:00:23,888
de tu anterior vida.

4
00:00:23,890 --> 00:00:26,020
Tráenos a Emily Burton.

5
00:00:26,022 --> 00:00:29,285
- Maldita sea, Ian. - No te has puesto
en contacto desde hace un tiempo.

6
00:00:29,287 --> 00:00:30,851
Tenéis que dejarnos marchar.

7
00:00:30,853 --> 00:00:32,548
Esto lo hicieron cuando
estaba hospitalizada.

8
00:00:32,550 --> 00:00:34,692
Ella estuvo aquí, en nuestro mundo.

9
00:00:34,694 --> 00:00:37,336
Mamá, tú ya me has traído aquí antes.

10
00:00:37,338 --> 00:00:39,711
Dijiste que tenía que
ser nuestro secreto.

11
00:00:39,713 --> 00:00:41,601
¿Qué clase de persona hace eso?

12
00:00:41,603 --> 00:00:43,864
Hacerse pasar por otra madre.

13
00:00:43,866 --> 00:00:45,767
Todo para su propia satisfacción.

14
00:00:45,769 --> 00:00:47,582
Es en ella en quien no se puede confiar.

15
00:00:47,584 --> 00:00:49,464
- Tengo que regresar.
- Hola, Ian.

16
00:00:49,466 --> 00:00:50,839
Estamos listos para entregarnos.

17
00:00:50,841 --> 00:00:52,854
- Tira el cuchillo.
- Es mejor que no lo hagas.

18
00:00:54,007 --> 00:00:55,702
Emily Silk tiene que morir esta noche.

19
00:00:55,704 --> 00:00:57,170
Ya no soy esa persona.

20
00:00:57,173 --> 00:00:58,196
Yo también te quiero.

21
00:00:59,468 --> 00:01:00,881
Índigo va de camino.

22
00:01:05,039 --> 00:01:07,274
¿Dónde está mi marido? Vete ya.

23
00:01:07,276 --> 00:01:09,934
Estoy muy harta de
hacer lo que nos dicen.

24
00:01:09,936 --> 00:01:11,316
No puedo seguir trabajando aquí.

25
00:01:11,318 --> 00:01:13,241
He dejado el trabajo. Me voy y quiero

26
00:01:13,243 --> 00:01:14,506
que mi familia permanezca unida.

27
00:01:14,508 --> 00:01:16,359
Vi como descargaban algunas cajas.

28
00:01:16,362 --> 00:01:17,158
¿Clare?

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,076
- Es un honor verte.
- Ethel.

30
00:01:19,078 --> 00:01:21,454
Esta es mi esposa, Sombra.

31
00:01:21,456 --> 00:01:23,789
Creo que ya sé lo que
están a punto de hacer.

32
00:01:23,791 --> 00:01:25,079
Mis condiciones son simples.

33
00:01:25,081 --> 00:01:26,907
Cerrad el Cruce para siempre.

34
00:01:26,909 --> 00:01:29,474
Me pondré junto con mi
padre bajo vuestra custodia.

35
00:01:35,204 --> 00:01:37,046
Iría a ver el Taj Mahal.

36
00:01:37,153 --> 00:01:38,153
¿Por qué?

37
00:01:38,253 --> 00:01:41,893
Un hombre amaba a su esposa
tanto que lo construyó para ella.

38
00:01:42,612 --> 00:01:44,519
Eso es devoción.

39
00:01:45,411 --> 00:01:46,558
¿Qué hay de ti, Ethel?

40
00:01:46,686 --> 00:01:49,478
Algo que querías hacer y nunca
tuviste la oportunidad...

41
00:01:50,794 --> 00:01:52,268
Jamás he besado a nadie.

42
00:01:52,400 --> 00:01:53,967
¿Por qué no?

43
00:01:54,127 --> 00:01:55,883
Mi doble jamás lo ha hecho.

44
00:02:05,850 --> 00:02:07,310
¿Qué tal ha estado?

45
00:02:09,015 --> 00:02:10,695
¿Eso es por lo que todos
estáis tan entusiasmados?

46
00:02:11,315 --> 00:02:12,683
No es gran cosa.

47
00:02:16,850 --> 00:02:19,374
Vale. Deberíamos prepararnos.

48
00:02:23,422 --> 00:02:24,596
No he recibido la mía.

49
00:02:25,772 --> 00:02:26,793
Lo sé.

50
00:02:26,795 --> 00:02:28,795
¿Cómo es que no hay una dosis para mí?

51
00:02:28,797 --> 00:02:30,411
No vienes con nosotros, Ethel.

52
00:02:30,413 --> 00:02:32,190
¿De qué hablas?

53
00:02:32,192 --> 00:02:33,739
Los planes han cambiado.

54
00:02:34,505 --> 00:02:36,974
Hay algo más importante
que necesito que hagas.

55
00:02:55,628 --> 00:02:58,345
¿Qué pasa si no nos escuchan?

56
00:02:58,968 --> 00:02:59,997
Lo harán.

57
00:03:01,340 --> 00:03:03,451
Estás muy segura.

58
00:03:05,899 --> 00:03:07,344
¿Recuerdas cuando tenía siete años

59
00:03:07,346 --> 00:03:10,097
y el director dijo que
no podía usar pantalones?

60
00:03:10,099 --> 00:03:12,273
¿Que solo lo tenían
permitido los varones?

61
00:03:12,275 --> 00:03:13,388
Sí.

62
00:03:14,516 --> 00:03:15,762
¿Qué sucedió?

63
00:03:16,845 --> 00:03:19,398
Los convenciste de cambiar las reglas

64
00:03:20,283 --> 00:03:22,352
y jamás volviste a usar una falda.

65
00:03:23,203 --> 00:03:25,622
La gente puede ser flexible
cuando tiene que serlo.

66
00:04:40,238 --> 00:04:46,238
www.subtitulamos.tv

67
00:04:59,926 --> 00:05:01,679
¿Estas son realmente necesarias?

68
00:05:02,962 --> 00:05:04,103
Me temo que sí.

69
00:05:05,149 --> 00:05:06,387
Tan pronto lleguemos,

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,064
vamos a tener que hablar
con Administración.

71
00:05:09,240 --> 00:05:10,696
Te reunirás con Administración

72
00:05:10,698 --> 00:05:12,277
si Administración
quiere reunirse contigo.

73
00:05:13,287 --> 00:05:16,310
Howard está dispuesto a colaborar

74
00:05:16,312 --> 00:05:18,142
con todo lo que le pidan.

75
00:05:21,991 --> 00:05:23,428
¿Qué te ha pasado?

76
00:05:26,350 --> 00:05:29,701
Que te ha hecho ser leal ciegamente.

77
00:06:03,468 --> 00:06:05,316
Separadlos en habitaciones privadas.

78
00:06:05,318 --> 00:06:06,752
¿Qué estás haciendo, Ian?

79
00:06:06,754 --> 00:06:08,429
Este necesita un doctor.

80
00:06:44,578 --> 00:06:47,376
- ¿Qué quieres?
- Quiero hablar.

81
00:06:47,378 --> 00:06:50,352
- ¿Conmigo?
- Sí.

82
00:06:52,090 --> 00:06:55,373
¿Qué? ¿Soy la única en
la que confías aquí?

83
00:07:06,146 --> 00:07:07,297
Gracias.

84
00:07:09,012 --> 00:07:11,788
¿Leche de avena? ¿En serio?

85
00:07:11,791 --> 00:07:14,362
Los lácteos dan hinchazón.

86
00:07:20,137 --> 00:07:21,897
¿Vas a acompañarme?

87
00:07:21,900 --> 00:07:24,053
No tengo hambre.

88
00:07:28,360 --> 00:07:30,501
No quería matar a tu gente.

89
00:07:33,847 --> 00:07:34,998
Lo sé.

90
00:07:36,155 --> 00:07:37,827
Normalmente, es fácil.

91
00:07:37,829 --> 00:07:39,459
No es algo que me afecta.

92
00:07:40,397 --> 00:07:41,945
Pero eso fue diferente.

93
00:07:45,315 --> 00:07:47,650
¿Qué haces después de matar?

94
00:07:49,406 --> 00:07:50,852
Intento no pensar en ello.

95
00:07:55,326 --> 00:07:56,866
Esta es una dirección
que me he encontrado.

96
00:07:56,869 --> 00:07:58,442
Es una empresa de construcción.

97
00:07:58,444 --> 00:08:00,985
Desarrollan tecnología en
países del tercer mundo.

98
00:08:00,987 --> 00:08:02,141
¿Y?

99
00:08:02,143 --> 00:08:05,493
Creo que Índigo tiene una
planta en el interior.

100
00:08:05,495 --> 00:08:07,113
Necesito tu ayuda para entrar.

101
00:08:07,115 --> 00:08:08,539
¿Por qué yo?

102
00:08:08,541 --> 00:08:12,179
Se me han terminado los
amigos en este lado.

103
00:08:12,182 --> 00:08:13,510
¿Entiendes de qué hablo?

104
00:08:17,785 --> 00:08:19,719
Ya no quiero matar más.

105
00:08:21,555 --> 00:08:22,924
Vale, bueno,

106
00:08:22,927 --> 00:08:26,592
¿quieres tener una vida en este mundo?

107
00:08:26,595 --> 00:08:30,039
Índigo está por hacer
eso jodidamente difícil,

108
00:08:30,041 --> 00:08:31,886
a menos que hagamos algo al respecto.

109
00:08:33,054 --> 00:08:36,850
He pasado demasiado tiempo
fingiendo ser otra persona.

110
00:08:37,570 --> 00:08:41,156
Echo un vistazo a este
lugar, te veo rodeada

111
00:08:41,158 --> 00:08:43,936
de cosas que no te pertenecen.

112
00:08:43,938 --> 00:08:46,299
Creo que quizá has
estado haciendo lo mismo.

113
00:08:49,212 --> 00:08:50,371
No sirve.

114
00:08:51,310 --> 00:08:53,199
Somos quienes somos.

115
00:08:54,500 --> 00:08:56,019
Matamos personas

116
00:08:57,753 --> 00:08:59,247
y luego desayunamos.

117
00:09:05,347 --> 00:09:07,903
Las células de Índigo
están compartimentadas,

118
00:09:07,905 --> 00:09:10,947
de modo que ningún individuo
tenga acceso a todo el plan.

119
00:09:10,949 --> 00:09:12,429
¿Quién te da las órdenes?

120
00:09:12,431 --> 00:09:14,362
Hasta hace poco, Claude Lambert.

121
00:09:14,364 --> 00:09:16,143
Que ya no vive.

122
00:09:17,775 --> 00:09:21,350
Eso fue otra célula.
Limpieza. Lo atraparon.

123
00:09:21,353 --> 00:09:23,266
Tuvieron que ocuparse de ello.

124
00:09:23,268 --> 00:09:25,029
¿Estás en contacto con esa célula?

125
00:09:26,788 --> 00:09:29,389
Clare, podemos trabajar juntas
o puedo hacer una llamada

126
00:09:29,391 --> 00:09:31,577
y hacer que te encierren en una oscura
celda para el resto de tus días.

127
00:09:31,579 --> 00:09:33,084
Espera un segundo.

128
00:09:33,086 --> 00:09:35,992
A ti también, Peter. ¿Y dónde
creéis que acabaría ese bebé?

129
00:09:35,994 --> 00:09:38,131
¿En alguna mierda de hogar de acogida?

130
00:09:38,133 --> 00:09:40,639
Si deciden no experimentar
con ella, que lo harán.

131
00:09:40,641 --> 00:09:43,473
Así que te pregunto de nuevo:
¿estás en contacto con esa célula?

132
00:09:45,443 --> 00:09:46,959
- Sí.
- ¿Quiénes son?

133
00:09:46,961 --> 00:09:49,714
- ¿Gente que conoces bien?
- A algunos de ellos, sí.

134
00:09:51,601 --> 00:09:56,134
Los conocí de pequeña.
Fuimos a la Escuela juntos.

135
00:09:56,136 --> 00:09:58,767
Pero con el paso de los
años perdimos el contacto.

136
00:09:58,769 --> 00:10:00,674
Y, entonces, hace unos días,

137
00:10:01,654 --> 00:10:03,641
uno de ellos reapareció en mi vida.

138
00:10:06,006 --> 00:10:09,791
Lo vi a él y a los otros moviendo
unas... cajas refrigeradas.

139
00:10:09,793 --> 00:10:12,245
Y ahora crees que se trataba
de un virus de la gripe.

140
00:10:12,247 --> 00:10:15,932
No cualquier virus de
la gripe, la gripe.

141
00:10:16,837 --> 00:10:18,756
La que van a liberar en este mundo.

142
00:10:20,347 --> 00:10:22,064
¿Y no sabes dónde o cómo

143
00:10:22,066 --> 00:10:23,942
van a liberar esa gripe?

144
00:10:23,944 --> 00:10:26,069
No.

145
00:10:26,072 --> 00:10:27,943
¿Cómo se llama tu amigo?

146
00:10:33,555 --> 00:10:34,733
Spencer.

147
00:10:36,643 --> 00:10:38,429
Spencer Schmidt.

148
00:10:41,105 --> 00:10:43,582
Bien. Necesito que te pongas
en contacto con Spencer.

149
00:10:45,284 --> 00:10:46,543
Puedo hacer eso.

150
00:10:46,546 --> 00:10:48,220
Te verás con él llevando un micro

151
00:10:48,222 --> 00:10:50,940
y averiguarás cómo
planean liberar esa gripe.

152
00:10:50,942 --> 00:10:52,363
Perdona, ¿qué?

153
00:10:53,483 --> 00:10:56,068
Tu mujer es nuestra única
forma de acceder a esa gente.

154
00:10:56,070 --> 00:10:57,345
Sí, pero vinimos aquí
para darte información.

155
00:10:57,347 --> 00:10:59,240
No accedimos a mandarla
a la boca del lobo.

156
00:10:59,242 --> 00:11:01,595
Accedisteis a ello en cuanto
aparecisteis en mi puerta.

157
00:11:01,597 --> 00:11:03,388
Vale, no, pues se acabó.
No, no vamos a hacer eso.

158
00:11:03,390 --> 00:11:05,515
¿Necesito aclararos cuál
es vuestra situación?

159
00:11:05,517 --> 00:11:08,589
Vuestras vidas, tal y como
las conocéis, se han acabado.

160
00:11:08,591 --> 00:11:10,320
Vuestra única esperanza
de futuro es cooperar

161
00:11:10,322 --> 00:11:11,673
del modo que yo crea conveniente.

162
00:11:12,595 --> 00:11:14,174
¿Entendido?

163
00:11:14,855 --> 00:11:16,213
¡Quiero a mamá!

164
00:11:18,317 --> 00:11:20,881
Sam, vuelve a la cama, ya.

165
00:11:20,884 --> 00:11:23,386
- Sam, lo siento mucho.
- No, no pasa nada.

166
00:11:23,388 --> 00:11:25,338
- Perdón, no se quiere dormir.
- ¡Quiero a mamá!

167
00:11:25,340 --> 00:11:26,824
Lo sé, cielo. Mamá está trabajando.

168
00:11:26,826 --> 00:11:28,200
Disculpadme. Vuelvo enseguida.

169
00:11:28,202 --> 00:11:29,358
Lo siento.

170
00:11:29,360 --> 00:11:30,959
- No, no pasa nada.
- ¿Queréis desayunar?

171
00:11:30,961 --> 00:11:32,620
No, no, estamos a punto de marcharnos.

172
00:11:34,519 --> 00:11:36,192
Intenta dormir algo, ¿vale?

173
00:11:36,247 --> 00:11:38,352
Te queda una hora entera antes de
tener que prepararte para el colegio.

174
00:11:38,355 --> 00:11:40,538
- No quiero.
- Lo sé,

175
00:11:40,540 --> 00:11:43,626
pero mamá tiene que irse a trabajar.

176
00:11:44,562 --> 00:11:46,955
Siempre estás trabajando.

177
00:11:49,174 --> 00:11:51,044
Pero siempre estoy pensando en ti.

178
00:11:52,324 --> 00:11:54,017
Puede que no lo entiendas ahora,

179
00:11:54,019 --> 00:11:56,591
pero el trabajo que hago ahí fuera

180
00:11:57,354 --> 00:11:59,117
es todo por ti.

181
00:12:11,066 --> 00:12:12,447
¿Cómo se llama?

182
00:12:12,449 --> 00:12:15,307
- Spencer.
- Me encanta.

183
00:12:15,309 --> 00:12:18,369
No hay muchas chicas
que se llamen Spencer.

184
00:12:18,371 --> 00:12:20,312
Nuestro Sam está teniendo

185
00:12:20,314 --> 00:12:22,793
problemas adaptándose al cambio.

186
00:12:22,795 --> 00:12:24,194
Debe de ser complicado.

187
00:12:24,196 --> 00:12:27,082
Sí, sí, bueno, no firmamos para esto,

188
00:12:27,084 --> 00:12:29,539
pero ahí vamos.

189
00:12:29,541 --> 00:12:31,802
Hay un poema que se llama
"Bienvenido a Holanda".

190
00:12:31,804 --> 00:12:33,369
Habla de que tener un hijo

191
00:12:33,371 --> 00:12:35,501
con necesidades especiales es...

192
00:12:35,503 --> 00:12:37,329
bueno, es como prepararse
para viajar a Italia.

193
00:12:37,331 --> 00:12:39,941
Compras todas las guías,

194
00:12:39,943 --> 00:12:42,677
piensas en toda la pasta y
el gelato que te vas a comer,

195
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
y entonces el avión aterriza
y no estás en Italia.

196
00:12:44,892 --> 00:12:46,057
Esa maldita cosa te
ha llevado a Holanda.

197
00:12:46,059 --> 00:12:48,296
Y tú piensas. "¿Holanda? No
era ahí donde quería ir".

198
00:12:48,298 --> 00:12:50,212
Pero si puedes dejar
atrás tus expectativas,

199
00:12:50,214 --> 00:12:51,900
hay un montón de cosas
geniales allí, ¿no?

200
00:12:51,902 --> 00:12:53,694
Hay molinos y tulipanes

201
00:12:53,696 --> 00:12:56,123
y las mejores patatas
fritas que probarás jamás.

202
00:12:59,527 --> 00:13:01,955
Italia está plagada de
turistas, de todos modos.

203
00:13:01,957 --> 00:13:03,936
Sí, sí.

204
00:13:03,938 --> 00:13:06,228
Bueno, antes de Sam, creo
que éramos muy egoístas.

205
00:13:06,230 --> 00:13:08,491
Ya sabéis, todo el mundo se
reducía a nosotros, pero ahora,

206
00:13:08,493 --> 00:13:10,860
no sé, creo... creo que
somos mejores personas.

207
00:13:10,862 --> 00:13:14,608
- Lo intentamos, al menos.
- No eres el único.

208
00:13:16,890 --> 00:13:18,806
- Se ha dormido.
- No tienes que marcharte, ¿sabes?

209
00:13:18,808 --> 00:13:20,751
Es decir, puedo mantenerlo tranquilo
si necesitas algo de tiempo.

210
00:13:20,753 --> 00:13:23,771
No, tenemos un día muy
ajetreado por delante.

211
00:13:24,830 --> 00:13:26,154
¿Verdad, Clare?

212
00:13:26,956 --> 00:13:28,166
Sí, así es.

213
00:13:29,557 --> 00:13:31,470
- Te quiero.
- Te quiero, amor.

214
00:13:31,472 --> 00:13:32,895
Por favor, ten cuidado.

215
00:13:37,069 --> 00:13:38,916
Para ser sincero, todo
pudo haberse evitado.

216
00:13:39,457 --> 00:13:43,134
Su agente, Yorke, lo llevé
para recuperar a Emily Burton.

217
00:13:43,905 --> 00:13:45,659
Su equipo actuó con fuerza letal,

218
00:13:45,661 --> 00:13:48,139
yo actué para evitarlo.

219
00:13:48,141 --> 00:13:49,837
Las cosa se descontroló a partir de ahí.

220
00:13:51,841 --> 00:13:55,741
Administración le agradece
que haya podido traerla.

221
00:13:55,743 --> 00:13:57,671
Gracias por su gran trabajo.

222
00:13:57,673 --> 00:14:01,873
Pero ahora hay asuntos más
importantes que atender.

223
00:14:01,875 --> 00:14:05,486
Se ha puesto en contacto
un agente de su lado

224
00:14:05,488 --> 00:14:07,928
ofreciendo información relevante.

225
00:14:08,651 --> 00:14:12,657
Arriba querrían que Emily
Burton condujera la entrevista.

226
00:14:12,659 --> 00:14:13,813
¿Emily?

227
00:14:15,153 --> 00:14:16,366
¿Por qué?

228
00:14:16,368 --> 00:14:18,878
El agente la ha solicitado
a ella directamente.

229
00:14:18,880 --> 00:14:21,303
¿Qué? No entiendo.

230
00:14:21,305 --> 00:14:25,198
Primero es una prisionera,
¿y ahora vuelve a ser agente?

231
00:14:25,200 --> 00:14:28,406
Por favor, asegúrese de que
sea llevada a Interconexión.

232
00:14:28,408 --> 00:14:30,003
No, escuchen. Quiero una explicación.

233
00:14:30,005 --> 00:14:31,530
Eso es todo.

234
00:14:31,532 --> 00:14:33,469
He hecho todo lo que me han pedido.

235
00:14:33,471 --> 00:14:36,077
Desde el principio. He sido leal.

236
00:14:36,079 --> 00:14:37,850
Nunca he cuestionado órdenes.

237
00:14:37,852 --> 00:14:42,193
Administración le sugiere que
continúe haciendo exactamente eso,

238
00:14:42,896 --> 00:14:44,729
Sr. Pierce.

239
00:14:53,305 --> 00:14:55,012
¿De qué va todo esto, Ian?

240
00:14:57,842 --> 00:14:59,384
Espera, ¿se supone que
voy a tener esa reunión

241
00:14:59,386 --> 00:15:01,715
en una sala de Interconexión?

242
00:15:04,964 --> 00:15:06,235
La última puerta.

243
00:15:07,895 --> 00:15:10,936
Administración la reserva
para actividades no oficiales.

244
00:15:10,938 --> 00:15:12,746
Intercambio de mercancías.

245
00:15:13,274 --> 00:15:14,739
Solo se abre para encuentros como este.

246
00:15:14,741 --> 00:15:17,185
Necesito saber con quién me voy a ver.

247
00:15:17,200 --> 00:15:20,926
No me preguntes a mí,
yo solo trabajo aquí.

248
00:16:16,996 --> 00:16:18,920
¿Hola?

249
00:16:18,922 --> 00:16:21,195
Soy yo, necesito hablar contigo.

250
00:16:21,940 --> 00:16:23,445
¿Qué ocurre?

251
00:16:24,163 --> 00:16:26,167
No te lo puedo explicar ahora.

252
00:16:26,169 --> 00:16:28,424
¿Podemos vernos en persona?

253
00:16:28,426 --> 00:16:30,079
Ha surgido algo.

254
00:16:30,081 --> 00:16:31,622
Tiene que ser ahora.

255
00:16:34,535 --> 00:16:37,091
Ven a mi oficina. Te mandaré
la dirección por mensaje.

256
00:16:37,093 --> 00:16:39,019
Usa el nombre Valerie Klein para entrar.

257
00:16:39,810 --> 00:16:41,511
Estaré allí en una hora.

258
00:16:51,833 --> 00:16:53,754
Dile a mi madre que ya ha comido.

259
00:16:53,757 --> 00:16:54,780
Vale.

260
00:16:57,243 --> 00:16:59,912
Así que Spencer.

261
00:17:02,796 --> 00:17:04,074
Peter no lo sabe.

262
00:17:04,642 --> 00:17:06,405
Creo que sí que lo sabe.

263
00:17:08,848 --> 00:17:11,722
Quizá, no lo sé.

264
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Te quiere.

265
00:17:17,354 --> 00:17:19,772
No... no creo que Peter sea capaz

266
00:17:19,774 --> 00:17:21,734
de sentir nada estos días.

267
00:17:21,736 --> 00:17:24,138
Iba a morir para protegerte.

268
00:17:24,140 --> 00:17:26,424
La otra noche en la Oficina,
cuando lo atraparon.

269
00:17:26,426 --> 00:17:28,101
Lo vi en sus ojos.

270
00:17:29,336 --> 00:17:32,627
No sabía lo que era entonces,
pero ahora todo cobra sentido.

271
00:17:34,868 --> 00:17:36,497
Sé lo que tratas de hacer.

272
00:17:37,061 --> 00:17:38,217
¿Perdón?

273
00:17:39,742 --> 00:17:42,504
Cuando yo tenía miedo de
que Peter me descubriera,

274
00:17:42,506 --> 00:17:46,463
apelaba a sus sentimientos,
calibraba su reacción.

275
00:17:47,142 --> 00:17:49,415
Comprobaba si podía o no
seguir confiando en él.

276
00:17:50,741 --> 00:17:53,573
Bien, ¿puedo confiar yo en ti?

277
00:17:59,925 --> 00:18:01,871
Vale, le he dicho que la
recogeremos antes de cenar.

278
00:18:01,873 --> 00:18:04,352
Más tarde de eso y
necesitaremos otra excusa.

279
00:18:08,008 --> 00:18:09,238
Ahí es.

280
00:18:10,122 --> 00:18:11,450
¿Sabes cómo llegar?

281
00:18:20,087 --> 00:18:22,776
¿Has organizado tú esto?

282
00:18:23,276 --> 00:18:25,229
Debes de ser una mujer muy poderosa.

283
00:18:26,481 --> 00:18:28,107
Lo era.

284
00:18:29,842 --> 00:18:31,360
Antes del accidente.

285
00:18:32,893 --> 00:18:34,147
Mi...

286
00:18:35,745 --> 00:18:37,725
memoria sigue un poco anquilosada.

287
00:18:37,727 --> 00:18:39,673
Pero he recuperado bastante últimamente.

288
00:18:40,738 --> 00:18:42,199
Han salido muchas cosas a la luz,

289
00:18:42,201 --> 00:18:44,097
algunas bastante chocantes.

290
00:18:44,099 --> 00:18:47,128
Primero, un hombre me
dijo que era mi marido.

291
00:18:47,828 --> 00:18:49,380
Resultó ser tu exmarido

292
00:18:49,382 --> 00:18:51,148
tratando de sonsacarme información.

293
00:18:54,956 --> 00:18:56,677
Sí, es su estilo.

294
00:18:57,450 --> 00:19:01,077
También ha salido a la luz
otra cosa, en relación a Mira.

295
00:19:01,079 --> 00:19:05,269
Hay una reunión hoy entre ambas
Administraciones e Índigo.

296
00:19:05,272 --> 00:19:06,812
Es una trampa.

297
00:19:07,633 --> 00:19:11,275
Mira va a poner en marcha
la última parte de su plan.

298
00:19:12,145 --> 00:19:14,426
¿Cómo sabes tanto de Mira

299
00:19:14,428 --> 00:19:15,738
y de Índigo?

300
00:19:16,290 --> 00:19:18,073
Todos estos años cruzando,

301
00:19:18,076 --> 00:19:20,337
¿por qué llevas tras ellos tanto tiempo?

302
00:19:21,035 --> 00:19:22,537
Porque yo los creé.

303
00:19:25,174 --> 00:19:27,275
Hace años...

304
00:19:29,005 --> 00:19:30,770
encontré pruebas

305
00:19:30,772 --> 00:19:34,216
de que nuestro lado era cómplice
en la creación de la gripe.

306
00:19:36,642 --> 00:19:39,273
Inmediatamente trasladé
esa información arriba

307
00:19:39,275 --> 00:19:40,896
y ellos me mandaron a la mierda.

308
00:19:41,407 --> 00:19:43,127
¿Y qué hiciste?

309
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
No dejé que la verdad se
interpusiera en un buen ascenso.

310
00:19:50,458 --> 00:19:53,148
No hice saltar las alarmas,
mantuve la cabeza agachada.

311
00:19:53,861 --> 00:19:57,204
Hasta hace poco, que
descubrí que los terroristas

312
00:19:57,206 --> 00:20:00,616
de vuestro lado habían
encontrado mi informe.

313
00:20:01,384 --> 00:20:05,287
Y que mientras yo aceptaba
el cheque por mi silencio,

314
00:20:06,606 --> 00:20:08,524
Mira había usado el informe

315
00:20:09,305 --> 00:20:11,444
para radicalizar a toda una generación.

316
00:20:18,462 --> 00:20:21,626
Lo siento. ¿Te... te importa si me...?

317
00:20:29,782 --> 00:20:31,740
Siempre me había preguntado cómo...

318
00:20:33,068 --> 00:20:36,390
cómo sería este momento, de cerca.

319
00:20:42,229 --> 00:20:44,744
Tus líneas de expresión
son iguales que las mías.

320
00:20:45,453 --> 00:20:46,869
¿Te sorprende?

321
00:20:46,871 --> 00:20:50,499
Sí, con la vida que he
llevado, me sorprende.

322
00:20:51,838 --> 00:20:54,478
- No... No puedo hacer esto.
- Lo siento.

323
00:20:54,480 --> 00:20:56,785
No quería... De verdad
que lo siento, no...

324
00:20:56,787 --> 00:20:59,135
Necesito saber algo.
Necesito saber cuántas veces.

325
00:20:59,137 --> 00:21:00,963
En todos estos años, ¿cuántas veces

326
00:21:00,965 --> 00:21:03,179
usurpaste mi vida?

327
00:21:03,855 --> 00:21:05,942
¿Cuántas quedaste con mi hija

328
00:21:05,945 --> 00:21:08,309
y le dijiste que lo guardara en secreto?

329
00:21:09,935 --> 00:21:12,583
No... no lo sé.

330
00:21:12,585 --> 00:21:13,845
No me acuerdo. Yo...

331
00:21:21,937 --> 00:21:22,970
No.

332
00:21:26,168 --> 00:21:28,704
No es verdad. Me acuerdo perfectamente.

333
00:21:32,540 --> 00:21:34,543
La primera vez solo la observé.

334
00:21:36,255 --> 00:21:39,799
Me quedé sentada en el coche
viendo cómo jugaba al fútbol.

335
00:21:40,603 --> 00:21:43,891
Si queríais hijos, ¿por
qué no los tuviste?

336
00:21:43,893 --> 00:21:46,246
- Lo intenté.
- Una vez.

337
00:21:46,248 --> 00:21:47,992
Howard me lo contó, pero nunca me dijo

338
00:21:47,994 --> 00:21:49,212
por qué no lo volvisteis a intentar.

339
00:21:49,214 --> 00:21:52,019
No me quedaba embarazada, lo intenté.

340
00:21:53,278 --> 00:21:55,259
¿Crees que no me doy
cuenta de cuando mientes?

341
00:22:06,669 --> 00:22:08,452
No quería hijos.

342
00:22:11,623 --> 00:22:13,843
Me gustaba mi vida tal y como era.

343
00:22:13,845 --> 00:22:15,895
¿Y por qué viniste a por la mía?

344
00:22:17,135 --> 00:22:19,805
Porque había un gran vacío

345
00:22:19,807 --> 00:22:21,382
en la vida de Anna.

346
00:22:23,141 --> 00:22:25,003
El que no ocupabas tú.

347
00:22:25,548 --> 00:22:27,120
¿Dónde estabas?

348
00:22:27,123 --> 00:22:28,732
Eres su madre.

349
00:22:28,735 --> 00:22:30,409
Te aviso. No vayas por ahí.

350
00:22:31,289 --> 00:22:33,425
Admite que lo hiciste por ti misma.

351
00:22:40,131 --> 00:22:42,109
Yo no podría haber hecho lo que tú.

352
00:22:42,597 --> 00:22:44,196
Criar una hija.

353
00:22:46,771 --> 00:22:48,889
Te juro que habría claudicado.

354
00:22:54,473 --> 00:22:56,041
¿Y Anna?

355
00:22:58,902 --> 00:23:00,854
Anna es todo mérito tuyo.

356
00:23:02,368 --> 00:23:03,741
No mío.

357
00:23:41,560 --> 00:23:43,886
Estamos desalojando el
edificio en nuestro lado.

358
00:23:43,888 --> 00:23:46,128
Les he dicho que os alertaría.

359
00:23:46,130 --> 00:23:47,794
Hagáis lo que hagáis,

360
00:23:47,796 --> 00:23:49,915
no dejéis a Mira en la
misma habitación que ellos.

361
00:23:51,365 --> 00:23:53,315
Una cosa más.

362
00:23:55,637 --> 00:23:57,063
Howard.

363
00:23:58,490 --> 00:24:01,334
Hice de su vuelta una
condición para este encuentro.

364
00:24:02,248 --> 00:24:04,026
Por supuesto. Por supuesto.

365
00:24:04,591 --> 00:24:09,456
Es que... es que quería
consultarlo contigo.

366
00:24:10,090 --> 00:24:11,980
Si tienes el permiso de Administración,

367
00:24:11,982 --> 00:24:13,590
no necesitas mi consentimiento.

368
00:24:13,592 --> 00:24:15,486
No. Lo que quiero decir es que...

369
00:24:19,383 --> 00:24:20,862
¿Puedo recuperar a mi marido?

370
00:24:23,804 --> 00:24:25,739
¿Crees que ya lo he perdido?

371
00:24:31,983 --> 00:24:33,956
No, no creo que lo hayas perdido.

372
00:24:35,092 --> 00:24:36,590
No me interpondré.

373
00:24:38,846 --> 00:24:40,145
Gracias.

374
00:24:42,382 --> 00:24:43,382
Claro.

375
00:25:01,669 --> 00:25:03,604
¿Te sientes mejor?

376
00:25:03,607 --> 00:25:05,365
Necesito verme con Administración.

377
00:25:05,818 --> 00:25:07,320
Quiero hacer un trato.

378
00:25:09,268 --> 00:25:11,318
No te preocupes de tratos, Howard.

379
00:25:12,073 --> 00:25:14,763
Administración está a punto de
mandarte a casa sin condiciones.

380
00:25:17,864 --> 00:25:18,902
¿Qué?

381
00:25:18,904 --> 00:25:22,032
Un agente de tu lado ha
tirado de algunos hilos.

382
00:25:23,814 --> 00:25:25,483
Y tú tienes muchísima suerte.

383
00:25:26,745 --> 00:25:28,969
La mayoría de personas no llegan a
ver la vida desde los dos lados.

384
00:25:30,430 --> 00:25:31,852
Cuando llegues a casa,

385
00:25:31,854 --> 00:25:34,074
dile a tu doble que es un
gilipollas de mi parte.

386
00:25:36,015 --> 00:25:37,732
¿Qué le va a pasar a Emily?

387
00:25:38,663 --> 00:25:40,205
No te preocupes por ella.

388
00:25:41,148 --> 00:25:42,942
Siempre acaba cayendo de pie.

389
00:25:45,989 --> 00:25:47,613
Respecto a Echo,

390
00:25:49,688 --> 00:25:50,821
lo siento.

391
00:25:51,488 --> 00:25:53,481
Has de saber que no era nada personal.

392
00:26:00,601 --> 00:26:02,469
¿Sabes cuándo supe que no eras él?

393
00:26:04,355 --> 00:26:05,897
En la sala de interrogatorios.

394
00:26:06,437 --> 00:26:08,743
Cuando dije que ibas
a ponerla en peligro.

395
00:26:08,746 --> 00:26:10,611
El modo en que la defendiste.

396
00:26:11,557 --> 00:26:13,238
Él jamás habría hecho eso.

397
00:26:14,887 --> 00:26:16,376
Eso fue amor.

398
00:26:17,713 --> 00:26:19,123
Nos traiciona a todos.

399
00:26:36,061 --> 00:26:40,123
Administración accede a la
propuesta de la Srta. Burton.

400
00:26:40,125 --> 00:26:43,050
El edificio será evacuado y asegurado.

401
00:26:43,772 --> 00:26:46,910
Mira no podrá acceder a la Cuarta Planta

402
00:26:46,912 --> 00:26:49,964
una vez esté bajo nuestra custodia.

403
00:26:49,967 --> 00:26:53,142
Gracias. Me aseguraré de
que se cumpla personalmente.

404
00:26:55,192 --> 00:26:59,278
Arriba solicitan que
Ian Shaw se encargue.

405
00:26:59,281 --> 00:27:01,501
La Srta. Burton deberá
permanecer fuera del edificio

406
00:27:01,503 --> 00:27:04,541
con el resto del departamento.

407
00:27:04,543 --> 00:27:07,630
Este desafortunado
malentendido ha provocado

408
00:27:07,633 --> 00:27:09,767
que la Cuarta Planta se
cuestione la naturaleza

409
00:27:09,769 --> 00:27:12,506
del acuerdo original.

410
00:27:13,211 --> 00:27:15,646
Renunciará a su cargo

411
00:27:15,649 --> 00:27:17,997
hasta que este asunto se resuelva.

412
00:27:18,000 --> 00:27:19,423
Entiendo.

413
00:27:19,426 --> 00:27:22,458
Entretanto, por favor,
asegúrese de que Howard Silk

414
00:27:22,460 --> 00:27:24,015
sea conducido al Cruce.

415
00:27:24,017 --> 00:27:25,811
Un trato es un trato.

416
00:27:27,633 --> 00:27:30,115
De acuerdo.

417
00:27:30,118 --> 00:27:32,468
Mira ha revelado el lugar de
encuentro; vayamos hasta allí.

418
00:27:34,772 --> 00:27:36,197
Lo siento.

419
00:27:37,610 --> 00:27:38,724
No lo sientas.

420
00:27:40,033 --> 00:27:41,797
Solo haces tu trabajo, ¿no?

421
00:28:01,451 --> 00:28:03,173
¿Dónde van todos?

422
00:28:04,519 --> 00:28:06,333
No debes preocuparte ya por eso.

423
00:28:07,306 --> 00:28:08,564
Te marchas a casa.

424
00:28:14,899 --> 00:28:18,052
¿Y entro sin más?

425
00:28:18,054 --> 00:28:19,826
Sí.

426
00:28:22,319 --> 00:28:24,791
Un pie delante del otro.

427
00:28:25,777 --> 00:28:27,887
Sí, generalmente así funciona la cosa.

428
00:28:33,526 --> 00:28:35,286
Por eso dicen

429
00:28:35,288 --> 00:28:37,937
que no deberíamos ver la alternativa.

430
00:28:39,357 --> 00:28:40,357
Porque...

431
00:28:43,110 --> 00:28:45,765
cuando lo haces, es muy
difícil prescindir de ella.

432
00:28:49,107 --> 00:28:51,172
Todo cuanto quería era volver a casa

433
00:28:51,174 --> 00:28:52,606
y ahora...

434
00:28:54,177 --> 00:28:55,575
ya no estoy tan seguro.

435
00:28:56,832 --> 00:28:59,354
Y no sé si es porque no quiero afrontar

436
00:28:59,356 --> 00:29:00,985
lo que me voy a encontrar allí o...

437
00:29:02,040 --> 00:29:03,909
Es tu hogar, Howard.

438
00:29:12,102 --> 00:29:13,394
Gracias.

439
00:29:15,699 --> 00:29:19,254
Sé comprensivo con ella, si puedes.

440
00:29:19,849 --> 00:29:21,235
Lo haré.

441
00:29:35,545 --> 00:29:37,329
Adiós.

442
00:31:39,581 --> 00:31:41,407
Yo te traía aquí.

443
00:31:43,430 --> 00:31:45,481
Los niños querían jugar contigo.

444
00:31:46,350 --> 00:31:48,808
Tú siempre querías estar sola.

445
00:31:51,115 --> 00:31:53,787
Ponte la chaqueta. Vas
a pillar un resfriado.

446
00:31:57,277 --> 00:32:00,919
Alguien debería decirle a su padre
que así no se pillan los resfriados.

447
00:32:19,360 --> 00:32:20,360
¿Mira?

448
00:32:21,781 --> 00:32:23,169
Sí.

449
00:32:24,415 --> 00:32:26,209
Y usted es Ian Shaw.

450
00:32:36,180 --> 00:32:38,704
- Está limpia.
- Vale, podemos irnos.

451
00:33:04,600 --> 00:33:07,511
Todas las plantas quedan
cerradas para el resto del día.

452
00:33:08,288 --> 00:33:11,733
Pueden regresar mañana
en su horario normal.

453
00:33:49,845 --> 00:33:51,518
Todas las plantas desalojadas.

454
00:33:56,435 --> 00:33:58,114
¿Qué pasa?

455
00:33:58,116 --> 00:34:00,482
Él subirá a hablar con
Administración a solas.

456
00:34:00,484 --> 00:34:02,721
Ese no fue el trato.

457
00:34:02,723 --> 00:34:04,901
Administración no
negocia con terroristas.

458
00:34:46,273 --> 00:34:49,551
Suba en el ascensor. Le esperan.

459
00:35:51,952 --> 00:35:54,259
Yanek.

460
00:36:01,698 --> 00:36:03,423
Parecéis muy mayores.

461
00:36:08,328 --> 00:36:10,420
Aquí trabaja Spencer.

462
00:36:10,422 --> 00:36:13,092
Wake-Pilgrim. ¿Te suena de algo?

463
00:36:13,094 --> 00:36:14,548
No.

464
00:36:16,554 --> 00:36:17,618
¿Me oyes?

465
00:36:17,620 --> 00:36:18,709
Uno, dos, uno, dos.

466
00:36:18,711 --> 00:36:20,795
Sí, se oye bien.

467
00:36:20,797 --> 00:36:22,210
¿Sabes entonces lo que hacer?

468
00:36:22,212 --> 00:36:23,363
Solo hacerle hablar.

469
00:36:23,365 --> 00:36:25,058
Y luego salir de allí.

470
00:36:32,328 --> 00:36:33,982
¿Estarás bien?

471
00:36:34,581 --> 00:36:37,206
Sí, he hecho esto antes, ¿recuerdas?

472
00:36:37,208 --> 00:36:39,838
Sí, claro, es que...

473
00:36:42,284 --> 00:36:43,948
Escucha, Peter,

474
00:36:44,552 --> 00:36:46,572
puede que oigas cosas entre nosotros.

475
00:36:47,491 --> 00:36:49,165
Cosas que no serán agradables.

476
00:36:51,806 --> 00:36:52,806
Lo sé.

477
00:36:54,113 --> 00:36:55,670
Solo quería prepararte.

478
00:36:56,477 --> 00:36:57,674
¿Le quieres?

479
00:37:01,022 --> 00:37:02,263
Te quiero a ti.

480
00:37:08,867 --> 00:37:09,867
Ten cuidado.

481
00:37:40,070 --> 00:37:42,224
¿Qué te pasó?

482
00:37:42,863 --> 00:37:45,032
Un accidente en la Autobahn.

483
00:37:51,127 --> 00:37:52,448
¿Y dónde está tu doble?

484
00:37:52,450 --> 00:37:54,579
Muerto.

485
00:37:54,581 --> 00:37:56,045
Tu hija.

486
00:37:58,918 --> 00:38:01,125
Qué desastre ha causado.

487
00:38:01,127 --> 00:38:03,156
Tenemos que tomar una decisión.

488
00:38:03,712 --> 00:38:07,249
Sufrir más ataques de los
durmientes que ha plantado

489
00:38:07,251 --> 00:38:09,241
o aceptar su trato.

490
00:38:09,243 --> 00:38:13,459
Quiere que aceptéis lo que ya debería
haber pasado hace mucho tiempo.

491
00:38:13,461 --> 00:38:15,137
El cierre de las puertas.

492
00:38:15,139 --> 00:38:19,774
No podemos permitir que los deseos
de una terrorista dicten el futuro.

493
00:38:19,776 --> 00:38:22,003
No es un farol.

494
00:38:22,005 --> 00:38:23,921
Dadle lo que pide.

495
00:38:23,923 --> 00:38:25,429
Nos quiere muertos.

496
00:38:25,432 --> 00:38:27,769
No podemos ceder, jamás.

497
00:38:31,362 --> 00:38:34,225
¿Por qué no aceptáis el hecho
de que hemos fracasado?

498
00:38:35,232 --> 00:38:37,026
Y este es el precio.

499
00:38:48,271 --> 00:38:51,678
¿Así utilizan sus talentos?

500
00:38:52,838 --> 00:38:55,715
- Estoy donde quiero estar.
- Como yo.

501
00:38:56,133 --> 00:38:58,596
Al menos ahora tenemos
la ocasión de hablar.

502
00:39:00,029 --> 00:39:02,804
De hecho, deseaba hacerlo, Sr. Shaw.

503
00:39:02,806 --> 00:39:04,021
Que te jodan.

504
00:39:04,583 --> 00:39:06,243
Es una pena que no le caiga bien,

505
00:39:06,702 --> 00:39:08,346
con todo lo que tenemos en común.

506
00:39:09,038 --> 00:39:10,972
Tú no sabes nada de mí.

507
00:39:10,974 --> 00:39:12,018
Tiene razón.

508
00:39:12,778 --> 00:39:15,754
No pretendo ser una experta
en el comportamiento humano.

509
00:39:16,463 --> 00:39:19,132
Eso es cosa suya. Los de arriba.

510
00:39:19,671 --> 00:39:21,845
Es su falacia creer que
todos pueden ser controlados

511
00:39:21,847 --> 00:39:23,903
solo porque han sido objeto de estudio.

512
00:39:27,571 --> 00:39:30,435
No somos sujetos en jaulas, ¿verdad?

513
00:39:31,379 --> 00:39:33,146
Somos humanos.

514
00:39:34,164 --> 00:39:37,525
- Gobernamos nuestro propio destino.
- Por favor, hazme un favor.

515
00:39:37,528 --> 00:39:39,769
Te ruego que cierres la puta boca.

516
00:39:45,973 --> 00:39:48,262
Tengo una reunión con Spencer Schmidt.

517
00:39:48,555 --> 00:39:50,002
Me llamo Valerie Klein.

518
00:39:50,194 --> 00:39:51,554
Sígame, por favor.

519
00:40:23,286 --> 00:40:24,386
Frau Klein.

520
00:40:24,606 --> 00:40:25,664
Hola.

521
00:40:25,733 --> 00:40:27,039
Soy el secretario de Herr Schmidt.

522
00:40:27,193 --> 00:40:28,513
La llevaré con él.

523
00:40:31,087 --> 00:40:32,087
¿Espresso?

524
00:40:32,314 --> 00:40:33,347
¿Perdón?

525
00:40:33,487 --> 00:40:34,754
¿Le apetece un café?

526
00:40:35,464 --> 00:40:36,971
No, gracias.

527
00:40:47,781 --> 00:40:49,086
Gracias, Tomas.

528
00:40:54,614 --> 00:40:56,161
¿Estás bien?

529
00:40:56,164 --> 00:40:58,797
Sí, necesitaba hablar contigo.

530
00:41:01,665 --> 00:41:03,469
¿Qué hacéis aquí?

531
00:41:03,471 --> 00:41:05,886
Es mejor que no hablemos aquí.

532
00:41:09,108 --> 00:41:10,414
¿Esa es tu familia?

533
00:41:13,432 --> 00:41:15,655
Clare, ¿qué ocurre?

534
00:41:15,657 --> 00:41:17,272
No deberíamos vernos así.

535
00:41:17,275 --> 00:41:18,602
Todo está ya en marcha.

536
00:41:20,766 --> 00:41:23,022
Sí, de eso necesito hablar contigo.

537
00:41:26,429 --> 00:41:29,532
Hubo un tiempo en que éramos amigos.

538
00:41:29,534 --> 00:41:30,996
Aún somos amigos.

539
00:41:31,660 --> 00:41:34,359
¿Por eso usáis esas
cosas para comunicaros?

540
00:41:34,970 --> 00:41:36,985
¿Incluso con los de vuestro lado?

541
00:41:37,658 --> 00:41:39,325
¿Qué clase de amistad es esa?

542
00:41:40,525 --> 00:41:44,474
Antes creíamos en la bondad
de nuestra naturaleza.

543
00:41:44,477 --> 00:41:47,469
Creíamos que el Cruce sería
el mayor descubrimiento

544
00:41:47,471 --> 00:41:48,949
en la historia de la humanidad.

545
00:41:48,951 --> 00:41:50,794
- Aún lo es.
- No.

546
00:41:50,796 --> 00:41:54,111
Se ha corrompido sin
posibilidad de reparación.

547
00:41:54,721 --> 00:41:56,873
No tienes ni idea, Yanek.

548
00:41:57,960 --> 00:41:59,647
Has estado encerrado mucho tiempo.

549
00:42:00,242 --> 00:42:02,360
Hemos dado mucho a nuestros mundos.

550
00:42:02,362 --> 00:42:04,281
Intercambio de información,

551
00:42:04,967 --> 00:42:08,736
progreso en todos los
ámbitos, avances científicos.

552
00:42:08,738 --> 00:42:10,731
¿Quieres que renunciemos a todo eso?

553
00:42:11,582 --> 00:42:13,519
Nunca fue vuestro.

554
00:42:13,521 --> 00:42:15,836
Las grandes mentes de ambos mundos...

555
00:42:15,838 --> 00:42:19,240
Y la sangre de millones de personas

556
00:42:19,242 --> 00:42:21,248
en nuestras respectivas manos.

557
00:42:22,876 --> 00:42:24,358
No lo queréis admitir.

558
00:42:25,379 --> 00:42:27,921
Incluso ahora, en
presencia de los demás.

559
00:42:30,536 --> 00:42:32,005
Vergonzoso.

560
00:42:32,007 --> 00:42:34,677
Yo estaba allí, Juma.

561
00:42:34,679 --> 00:42:37,055
Sé lo que creamos juntos.

562
00:42:38,609 --> 00:42:41,760
Y vosotros, no hacer nada

563
00:42:41,762 --> 00:42:44,004
cuando sabíais lo que le
habían hecho a vuestro mundo.

564
00:42:44,006 --> 00:42:47,660
- Mantener abiertas las puertas.
- Todos hemos hecho las paces

565
00:42:47,662 --> 00:42:51,783
con los errores de nuestro
pasado, colectivamente.

566
00:42:54,538 --> 00:42:58,714
Querrás decir que habéis
llegado a compromisos.

567
00:42:58,716 --> 00:43:02,648
¿Qué habríamos ganado
señalando con el dedo?

568
00:43:02,650 --> 00:43:04,794
Si la verdad hubiera salido a la luz,

569
00:43:04,796 --> 00:43:06,638
habría significado la guerra.

570
00:43:06,640 --> 00:43:10,204
Estamos en guerra, ¿no lo veis?

571
00:43:10,206 --> 00:43:13,425
Está en nuestra biología,
en nuestra naturaleza.

572
00:43:13,427 --> 00:43:16,587
Sobrevivir. Destruir al otro.

573
00:43:16,589 --> 00:43:19,213
Es tu naturaleza. No la nuestra.

574
00:43:19,215 --> 00:43:21,215
Si hay guerra, tú la empezaste,

575
00:43:21,217 --> 00:43:23,098
cuando mataste a tu doble.

576
00:43:31,409 --> 00:43:34,713
- Se hace tarde.
- ¿Planes que desconozco?

577
00:43:35,889 --> 00:43:39,015
Sí. Ya casi es hora de irme.

578
00:43:39,017 --> 00:43:42,105
Alguien que conoces va a
venir a sacarte, ¿es eso?

579
00:43:42,107 --> 00:43:43,933
¿Alguien?

580
00:43:43,935 --> 00:43:46,596
No, Sr. Shaw. Usted.

581
00:43:49,049 --> 00:43:50,882
Sé muchas cosas.

582
00:43:51,639 --> 00:43:53,465
Sé que Administración
jamás me permitiría

583
00:43:53,467 --> 00:43:56,576
estar en su misma habitación,
no tras lo que he hecho.

584
00:43:57,688 --> 00:44:01,124
Y sé que usted es su agente favorito.

585
00:44:01,679 --> 00:44:04,954
Ellos ya no iban a confiar en
Emily Burton, así que sería a usted

586
00:44:04,956 --> 00:44:07,217
al que pedirían que
me vigilara en persona

587
00:44:07,219 --> 00:44:08,507
estando en custodia.

588
00:44:10,832 --> 00:44:13,202
Y también sé que, dentro de un minuto,

589
00:44:13,962 --> 00:44:15,712
me va a dejar salir de aquí.

590
00:44:21,130 --> 00:44:22,755
No estoy en venta.

591
00:44:22,757 --> 00:44:26,551
Sí que lo está, pero
para la gente equivocada.

592
00:44:26,554 --> 00:44:28,978
Si crees por un puto segundo

593
00:44:28,980 --> 00:44:31,415
que voy a traicionar a alguien por ti...

594
00:44:50,241 --> 00:44:51,523
Sí.

595
00:44:51,525 --> 00:44:53,220
¿Hablo con Ian Shaw?

596
00:44:53,222 --> 00:44:56,919
- Sí, ¿quién es?
- ¿Ian?

597
00:44:56,921 --> 00:44:58,791
¿Nomi?

598
00:44:58,793 --> 00:45:00,706
¿Qué coño ocurre?

599
00:45:00,708 --> 00:45:04,797
¿Por qué estoy hablando contigo
por teléfono? ¿Por qué me retienen?

600
00:45:04,799 --> 00:45:06,450
Su vida por Mira.

601
00:45:10,506 --> 00:45:13,482
No quiero ni imaginarme lo
que sería perderla dos veces.

602
00:45:16,839 --> 00:45:18,506
Emily Silk ha empezado a recordar

603
00:45:18,508 --> 00:45:20,499
muchas cosas últimamente.

604
00:45:20,502 --> 00:45:22,045
¿Qué sabe?

605
00:45:22,048 --> 00:45:23,762
No estoy del todo segura.

606
00:45:25,242 --> 00:45:26,843
Ni siquiera conozco el plan.

607
00:45:29,164 --> 00:45:32,930
Esas cajas de ayer, ¿qué hay en ellas?

608
00:45:34,915 --> 00:45:35,967
Clare.

609
00:45:36,693 --> 00:45:38,180
Es un virus, ¿verdad?

610
00:45:38,820 --> 00:45:40,716
Eso es lo que hemos
estado desarrollando.

611
00:45:41,609 --> 00:45:43,966
La forma de Mira de igualar las cosas.

612
00:45:44,836 --> 00:45:47,713
Lo que importa es que
aún les llevamos ventaja.

613
00:45:47,715 --> 00:45:49,188
¿Y si no es así?

614
00:45:49,887 --> 00:45:51,649
¿Y si vais derechos a una trampa?

615
00:45:55,001 --> 00:45:56,821
Es demasiado tarde para echarse atrás.

616
00:45:56,823 --> 00:45:58,575
No si os ayudo.

617
00:45:58,578 --> 00:46:00,417
No hay nada que puedas hacer.

618
00:46:00,942 --> 00:46:02,816
Tú dime cómo la liberaréis.

619
00:46:06,809 --> 00:46:09,529
¿Por qué me preguntas estas cosas?

620
00:46:14,883 --> 00:46:18,372
Para. Para.

621
00:46:20,178 --> 00:46:22,072
- Mierda.
- Joder.

622
00:46:25,432 --> 00:46:26,917
Spencer, por favor.

623
00:46:26,919 --> 00:46:29,351
- ¿Qué has hecho?
- Los dos hemos cambiado.

624
00:46:29,353 --> 00:46:31,318
Lo vi en tus ojos
cuando hablabas de Mira.

625
00:46:31,320 --> 00:46:34,178
Yo jamás le he dado la espalda al sueño.

626
00:46:37,304 --> 00:46:39,119
Yo ya no sé cuál es ese sueño.

627
00:46:39,121 --> 00:46:42,094
Todo este tiempo creía que
trabajábamos por la paz.

628
00:46:42,096 --> 00:46:43,167
Esto no es paz.

629
00:46:43,169 --> 00:46:44,609
Es todo por algo más grande.

630
00:46:44,612 --> 00:46:46,533
¿Por qué has perdido eso de vista?

631
00:46:54,995 --> 00:46:57,563
Aún nos recuerdo tal y como éramos.

632
00:47:00,110 --> 00:47:02,343
Siempre creí que acabaríamos juntos.

633
00:47:09,042 --> 00:47:10,757
Aún podemos.

634
00:47:13,166 --> 00:47:15,092
Fuiste mi primer amor, Spencer.

635
00:47:20,739 --> 00:47:22,528
Pero ya no somos unos niños.

636
00:47:24,460 --> 00:47:28,398
Ahora tengo una hija y no le haré esto.

637
00:47:30,212 --> 00:47:32,216
Déjame marchar.

638
00:47:48,114 --> 00:47:49,855
Joder.

639
00:48:10,948 --> 00:48:12,239
Es ella. ¿Estás bien?

640
00:48:12,241 --> 00:48:13,550
Me persiguen.

641
00:48:13,552 --> 00:48:16,379
Veo un metro. Kloterstrasse.

642
00:48:16,381 --> 00:48:17,988
Vale. Es la U2.

643
00:48:17,991 --> 00:48:19,250
Quedaos aquí.

644
00:48:19,252 --> 00:48:20,797
Me encargo yo.

645
00:48:20,799 --> 00:48:24,027
Iré hacia el norte. Recogedme en
Alexanderplatz en cinco minutos.

646
00:48:39,489 --> 00:48:40,864
¿Qué estás haciendo?

647
00:48:40,866 --> 00:48:42,004
Aléjate de mí.

648
00:48:42,006 --> 00:48:44,146
Nadie va a hacerte daño.

649
00:48:50,699 --> 00:48:52,054
Nadia.

650
00:48:53,339 --> 00:48:54,913
No le dispares.

651
00:48:56,054 --> 00:48:57,894
¿Amigo tuyo?

652
00:49:00,571 --> 00:49:02,464
Nos llevaremos a los dos.

653
00:49:04,974 --> 00:49:07,697
Cerrad las puertas, Ilse.

654
00:49:08,360 --> 00:49:10,822
Nuestro sistema es imperfecto,

655
00:49:11,479 --> 00:49:13,680
pero cada día mejora un
poco respecto al anterior.

656
00:49:13,683 --> 00:49:16,483
¿No os acordáis de cómo era entonces?

657
00:49:16,485 --> 00:49:20,450
Nuestros camaradas construyeron un
muro para aislarse de Occidente.

658
00:49:20,452 --> 00:49:22,876
Todo lo que hizo fue
enclaustrar a nuestro pueblo.

659
00:49:22,878 --> 00:49:25,497
Prisioneros en su propia tierra.

660
00:49:26,321 --> 00:49:29,061
El Partido tardó demasiados
años en reconocer

661
00:49:29,063 --> 00:49:30,852
que el experimento había fracasado,

662
00:49:31,630 --> 00:49:35,006
y ahora nosotros hemos
cometido el mismo error.

663
00:49:35,008 --> 00:49:37,610
Os lo ruego,

664
00:49:37,612 --> 00:49:40,251
este experimento debe acabar.

665
00:49:57,809 --> 00:49:59,146
¿Por qué está ella aquí?

666
00:50:00,093 --> 00:50:02,346
Mira, no.

667
00:50:22,296 --> 00:50:23,601
Puedes irte.

668
00:50:31,481 --> 00:50:33,027
Ellos me habrían escuchado.

669
00:50:33,581 --> 00:50:36,784
Jamás lo habrían hecho.
Ya deberías saberlo.

670
00:50:38,452 --> 00:50:40,495
Este fue siempre tu plan.

671
00:50:40,497 --> 00:50:44,291
Nada de paz, venganza.

672
00:50:45,095 --> 00:50:47,493
Atraviesa el Cruce. Debería estar vacío.

673
00:50:48,363 --> 00:50:50,408
Tengo a alguien allí
que te llevará a casa.

674
00:50:50,411 --> 00:50:51,924
¿Casa?

675
00:50:55,214 --> 00:50:56,749
A tu propio mundo.

676
00:50:57,318 --> 00:50:58,892
¿No es eso lo que querías?

677
00:50:59,588 --> 00:51:02,586
Las puertas cerradas. Recuperar tu vida.

678
00:51:03,726 --> 00:51:05,854
He oído que ella sigue viva.

679
00:51:06,464 --> 00:51:07,855
Tu hija.

680
00:51:08,284 --> 00:51:10,134
Vive en nuestra vieja casa.

681
00:51:10,715 --> 00:51:12,086
Con sus hijos.

682
00:51:15,224 --> 00:51:16,615
Deberías visitarla.

683
00:52:31,422 --> 00:52:33,108
Dispuesto para Administración.

684
00:52:37,206 --> 00:52:38,993
Dispuesto para Administración.

685
00:52:45,890 --> 00:52:48,378
Arriba tienen un mensaje urgente.

686
00:52:48,380 --> 00:52:54,380
www.subtitulamos.tv

