1
00:00:05,473 --> 00:00:07,428
El trato fue muy claro.

2
00:00:07,431 --> 00:00:09,261
Ningún contacto con nadie

3
00:00:09,263 --> 00:00:10,826
de tu anterior vida.

4
00:00:10,828 --> 00:00:12,958
Tráenos a Emily Burton.

5
00:00:12,960 --> 00:00:16,223
- Maldita sea, Ian. - No te has puesto
en contacto desde hace un tiempo.

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,789
Tenéis que dejarnos marchar.

7
00:00:17,791 --> 00:00:19,486
Esto lo hicieron cuando
estaba hospitalizada.

8
00:00:19,488 --> 00:00:21,630
Ella estuvo aquí, en nuestro mundo.

9
00:00:21,632 --> 00:00:24,274
Mamá, tú ya me has traído aquí antes.

10
00:00:24,276 --> 00:00:26,649
Dijiste que tenía que
ser nuestro secreto.

11
00:00:26,651 --> 00:00:28,539
¿Qué clase de persona hace eso?

12
00:00:28,541 --> 00:00:30,802
Hacerse pasar por otra madre.

13
00:00:30,804 --> 00:00:32,705
Todo para su propia satisfacción.

14
00:00:32,707 --> 00:00:34,520
Es en ella en quien no se puede confiar.

15
00:00:34,522 --> 00:00:36,402
- Tengo que regresar.
- Hola, Ian.

16
00:00:36,404 --> 00:00:37,777
Estamos listos para entregarnos.

17
00:00:37,779 --> 00:00:39,792
- Tira el cuchillo.
- Es mejor que no lo hagas.

18
00:00:40,945 --> 00:00:42,640
Emily Silk tiene que morir esta noche.

19
00:00:42,642 --> 00:00:44,108
Ya no soy esa persona.

20
00:00:44,111 --> 00:00:45,134
Yo también te quiero.

21
00:00:46,406 --> 00:00:47,819
Índigo va de camino.

22
00:00:51,977 --> 00:00:54,212
¿Dónde está mi marido? Vete ya.

23
00:00:54,214 --> 00:00:56,872
Estoy muy harta de
hacer lo que nos dicen.

24
00:00:56,874 --> 00:00:58,254
No puedo seguir trabajando aquí.

25
00:00:58,256 --> 00:01:00,179
He dejado el trabajo. Me voy y quiero

26
00:01:00,181 --> 00:01:01,444
que mi familia permanezca unida.

27
00:01:01,446 --> 00:01:03,297
Vi como descargaban algunas cajas.

28
00:01:03,300 --> 00:01:04,096
¿Clare?

29
00:01:04,098 --> 00:01:06,014
- Es un honor verte.
- Ethel.

30
00:01:06,016 --> 00:01:08,392
Esta es mi esposa, Sombra.

31
00:01:08,394 --> 00:01:10,727
Creo que ya sé lo que
están a punto de hacer.

32
00:01:10,729 --> 00:01:12,017
Mis condiciones son simples.

33
00:01:12,019 --> 00:01:13,845
Cerrad el Cruce para siempre.

34
00:01:13,847 --> 00:01:16,412
Me pondré junto con mi
padre bajo vuestra custodia.

35
00:01:22,142 --> 00:01:23,984
Iría a ver el Taj Mahal.

36
00:01:24,091 --> 00:01:25,091
¿Por qué?

37
00:01:25,191 --> 00:01:28,831
Un hombre amaba a su esposa
tanto que lo construyó para ella.

38
00:01:29,550 --> 00:01:31,457
Eso es devoción.

39
00:01:32,349 --> 00:01:33,496
¿Qué hay de ti, Ethel?

40
00:01:33,624 --> 00:01:36,416
Algo que querías hacer y nunca
tuviste la oportunidad...

41
00:01:37,732 --> 00:01:39,206
Jamás he besado a nadie.

42
00:01:39,338 --> 00:01:40,905
¿Por qué no?

43
00:01:41,065 --> 00:01:42,821
Mi doble jamás lo ha hecho.

44
00:01:52,788 --> 00:01:54,248
¿Qué tal ha estado?

45
00:01:55,953 --> 00:01:57,633
¿Eso es por lo que todos
estáis tan entusiasmados?

46
00:01:58,253 --> 00:01:59,621
No es gran cosa.

47
00:02:03,788 --> 00:02:06,312
Vale. Deberíamos prepararnos.

48
00:02:10,360 --> 00:02:11,534
No he recibido la mía.

49
00:02:12,710 --> 00:02:13,731
Lo sé.

50
00:02:13,733 --> 00:02:15,733
¿Cómo es que no hay una dosis para mí?

51
00:02:15,735 --> 00:02:17,349
No vienes con nosotros, Ethel.

52
00:02:17,351 --> 00:02:19,128
¿De qué hablas?

53
00:02:19,130 --> 00:02:20,677
Los planes han cambiado.

54
00:02:21,443 --> 00:02:23,912
Hay algo más importante
que necesito que hagas.

55
00:02:42,566 --> 00:02:45,283
¿Qué pasa si no nos escuchan?

56
00:02:45,906 --> 00:02:46,935
Lo harán.

57
00:02:48,278 --> 00:02:50,389
Estás muy segura.

58
00:02:52,837 --> 00:02:54,282
¿Recuerdas cuando tenía siete años

59
00:02:54,284 --> 00:02:57,035
y el director dijo que
no podía usar pantalones?

60
00:02:57,037 --> 00:02:59,211
¿Que solo lo tenían
permitido los varones?

61
00:02:59,213 --> 00:03:00,326
Sí.

62
00:03:01,454 --> 00:03:02,700
¿Qué sucedió?

63
00:03:03,783 --> 00:03:06,336
Los convenciste de cambiar las reglas

64
00:03:07,221 --> 00:03:09,290
y jamás volviste a usar una falda.

65
00:03:10,141 --> 00:03:12,560
La gente puede ser flexible
cuando tiene que serlo.

66
00:04:27,176 --> 00:04:33,176
www.subtitulamos.tv

67
00:04:46,864 --> 00:04:48,617
¿Estas son realmente necesarias?

68
00:04:49,900 --> 00:04:51,041
Me temo que sí.

69
00:04:52,087 --> 00:04:53,325
Tan pronto lleguemos,

70
00:04:53,327 --> 00:04:55,002
vamos a tener que hablar
con Administración.

71
00:04:56,178 --> 00:04:57,634
Te reunirás con Administración

72
00:04:57,636 --> 00:04:59,215
si Administración
quiere reunirse contigo.

73
00:05:00,225 --> 00:05:03,248
Howard está dispuesto a colaborar

74
00:05:03,250 --> 00:05:05,080
con todo lo que le pidan.

75
00:05:05,083 --> 00:05:06,237
   

76
00:05:08,929 --> 00:05:10,366
¿Qué te ha pasado?

77
00:05:13,288 --> 00:05:16,639
Que te ha hecho ser leal ciegamente.

78
00:05:50,406 --> 00:05:52,254
Separadlos en habitaciones privadas.

79
00:05:52,256 --> 00:05:53,690
¿Qué estás haciendo, Ian?

80
00:05:53,692 --> 00:05:55,367
Este necesita un doctor.

81
00:06:31,516 --> 00:06:34,314
- ¿Qué quieres?
- Quiero hablar.

82
00:06:34,316 --> 00:06:37,290
- ¿Conmigo?
- Sí.

83
00:06:39,028 --> 00:06:42,311
¿Qué? ¿Soy la única en
la que confías aquí?

84
00:06:53,084 --> 00:06:54,235
Gracias.

85
00:06:55,950 --> 00:06:58,726
¿Leche de avena? ¿En serio?

86
00:06:58,729 --> 00:07:01,300
Los lácteos dan hinchazón.

87
00:07:07,075 --> 00:07:08,835
¿Vas a acompañarme?

88
00:07:08,838 --> 00:07:10,991
No tengo hambre.

89
00:07:15,298 --> 00:07:17,439
No quería matar a tu gente.

90
00:07:20,785 --> 00:07:21,936
Lo sé.

91
00:07:23,093 --> 00:07:24,765
Normalmente, es fácil.

92
00:07:24,767 --> 00:07:26,397
No es algo que me afecta.

93
00:07:27,335 --> 00:07:28,883
Pero eso fue diferente.

94
00:07:32,253 --> 00:07:34,588
¿Qué haces después de matar?

95
00:07:36,344 --> 00:07:37,790
Intento no pensar en ello.

96
00:07:42,264 --> 00:07:43,804
Esta es una dirección
que me he encontrado.

97
00:07:43,807 --> 00:07:45,380
Es una empresa de construcción.

98
00:07:45,382 --> 00:07:47,923
Desarrollan tecnología en
países del tercer mundo.

99
00:07:47,925 --> 00:07:49,079
¿Y?

100
00:07:49,081 --> 00:07:52,431
Creo que Índigo tiene una
planta en el interior.

101
00:07:52,433 --> 00:07:54,051
Necesito tu ayuda para entrar.

102
00:07:54,053 --> 00:07:55,477
¿Por qué yo?

103
00:07:55,479 --> 00:07:59,117
Se me han terminado los
amigos en este lado.

104
00:07:59,120 --> 00:08:00,448
¿Entiendes de qué hablo?

105
00:08:04,723 --> 00:08:06,657
Ya no quiero matar más.

106
00:08:08,493 --> 00:08:09,862
Vale, bueno,

107
00:08:09,865 --> 00:08:13,530
¿quieres tener una vida en este mundo?

108
00:08:13,533 --> 00:08:16,977
Índigo está por hacer
eso jodidamente difícil,

109
00:08:16,979 --> 00:08:18,824
a menos que hagamos algo al respecto.

110
00:08:19,992 --> 00:08:23,788
He pasado demasiado tiempo
fingiendo ser otra persona.

111
00:08:24,508 --> 00:08:28,094
Echo un vistazo a este
lugar, te veo rodeada

112
00:08:28,096 --> 00:08:30,874
de cosas que no te pertenecen.

113
00:08:30,876 --> 00:08:33,237
Creo que quizá has
estado haciendo lo mismo.

114
00:08:36,150 --> 00:08:37,309
No sirve.

115
00:08:38,248 --> 00:08:40,137
Somos quienes somos.

116
00:08:41,438 --> 00:08:42,957
Matamos personas

117
00:08:44,691 --> 00:08:46,185
y luego desayunamos.

118
00:08:52,285 --> 00:08:54,841
Las células de Índigo
están compartimentadas,

119
00:08:54,843 --> 00:08:57,885
de modo que ningún individuo
tenga acceso a todo el plan.

120
00:08:57,887 --> 00:08:59,367
¿Quién te da las órdenes?

121
00:08:59,369 --> 00:09:01,300
Hasta hace poco, Claude Lambert.

122
00:09:01,302 --> 00:09:03,081
Que ya no vive.

123
00:09:04,713 --> 00:09:08,288
Eso fue otra célula.
Limpieza. Lo atraparon.

124
00:09:08,291 --> 00:09:10,204
Tuvieron que ocuparse de ello.

125
00:09:10,206 --> 00:09:11,967
¿Estás en contacto con esa célula?

126
00:09:13,726 --> 00:09:16,327
Clare, podemos trabajar juntas
o puedo hacer una llamada

127
00:09:16,329 --> 00:09:18,515
y hacer que te encierren en una oscura
celda para el resto de tus días.

128
00:09:18,517 --> 00:09:20,022
Espera un segundo.

129
00:09:20,024 --> 00:09:22,930
A ti también, Peter. ¿Y dónde
creéis que acabaría ese bebé?

130
00:09:22,932 --> 00:09:25,069
¿En alguna mierda de hogar de acogida?

131
00:09:25,071 --> 00:09:27,577
Si deciden no experimentar
con ella, que lo harán.

132
00:09:27,579 --> 00:09:30,411
Así que te pregunto de nuevo:
¿estás en contacto con esa célula?

133
00:09:32,381 --> 00:09:33,897
- Sí.
- ¿Quiénes son?

134
00:09:33,899 --> 00:09:36,652
- ¿Gente que conoces bien?
- A algunos de ellos, sí.

135
00:09:38,539 --> 00:09:43,072
Los conocí de pequeña.
Fuimos a la Escuela juntos.

136
00:09:43,074 --> 00:09:45,705
Pero con el paso de los
años perdimos el contacto.

137
00:09:45,707 --> 00:09:47,612
Y, entonces, hace unos días,

138
00:09:48,592 --> 00:09:50,579
uno de ellos reapareció en mi vida.

139
00:09:52,944 --> 00:09:56,729
Lo vi a él y a los otros moviendo
unas... cajas refrigeradas.

140
00:09:56,731 --> 00:09:59,183
Y ahora crees que se trataba
de un virus de la gripe.

141
00:09:59,185 --> 00:10:02,870
No cualquier virus de
la gripe, la gripe.

142
00:10:03,775 --> 00:10:05,694
La que van a liberar en este mundo.

143
00:10:07,285 --> 00:10:09,002
¿Y no sabes dónde o cómo

144
00:10:09,004 --> 00:10:10,880
van a liberar esa gripe?

145
00:10:10,882 --> 00:10:13,007
No.

146
00:10:13,010 --> 00:10:14,881
¿Cómo se llama tu amigo?

147
00:10:20,493 --> 00:10:21,671
Spencer.

148
00:10:23,581 --> 00:10:25,367
Spencer Schmidt.

149
00:10:28,043 --> 00:10:30,520
Bien. Necesito que te pongas
en contacto con Spencer.

150
00:10:32,222 --> 00:10:33,481
Puedo hacer eso.

151
00:10:33,484 --> 00:10:35,158
Te verás con él llevando un micro

152
00:10:35,160 --> 00:10:37,878
y averiguarás cómo
planean liberar esa gripe.

153
00:10:37,880 --> 00:10:39,301
Perdona, ¿qué?

154
00:10:40,421 --> 00:10:43,006
Tu mujer es nuestra única
forma de acceder a esa gente.

155
00:10:43,008 --> 00:10:44,283
Sí, pero vinimos aquí
para darte información.

156
00:10:44,285 --> 00:10:46,178
No accedimos a mandarla
a la boca del lobo.

157
00:10:46,180 --> 00:10:48,533
Accedisteis a ello en cuanto
aparecisteis en mi puerta.

158
00:10:48,535 --> 00:10:50,326
Vale, no, pues se acabó.
No, no vamos a hacer eso.

159
00:10:50,328 --> 00:10:52,453
¿Necesito aclararos cuál
es vuestra situación?

160
00:10:52,455 --> 00:10:55,527
Vuestras vidas, tal y como
las conocéis, se han acabado.

161
00:10:55,529 --> 00:10:57,258
Vuestra única esperanza
de futuro es cooperar

162
00:10:57,260 --> 00:10:58,611
del modo que yo crea conveniente.

163
00:10:59,533 --> 00:11:01,112
¿Entendido?

164
00:11:01,793 --> 00:11:03,151
¡Quiero a mamá!

165
00:11:05,255 --> 00:11:07,819
Sam, vuelve a la cama, ya.

166
00:11:07,822 --> 00:11:10,324
- Sam, lo siento mucho.
- No, no pasa nada.

167
00:11:10,326 --> 00:11:12,276
- Perdón, no se quiere dormir.
- ¡Quiero a mamá!

168
00:11:12,278 --> 00:11:13,762
Lo sé, cielo. Mamá está trabajando.

169
00:11:13,764 --> 00:11:15,138
Disculpadme. Vuelvo enseguida.

170
00:11:15,140 --> 00:11:16,296
Lo siento.

171
00:11:16,298 --> 00:11:17,897
- No, no pasa nada.
- ¿Queréis desayunar?

172
00:11:17,899 --> 00:11:19,558
No, no, estamos a punto de marcharnos.

173
00:11:21,457 --> 00:11:23,130
Intenta dormir algo, ¿vale?

174
00:11:23,185 --> 00:11:25,290
Te queda una hora entera antes de
tener que prepararte para el colegio.

175
00:11:25,293 --> 00:11:27,476
- No quiero.
- Lo sé,

176
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
pero mamá tiene que irse a trabajar.

177
00:11:31,500 --> 00:11:33,893
Siempre estás trabajando.

178
00:11:36,112 --> 00:11:37,982
Pero siempre estoy pensando en ti.

179
00:11:39,262 --> 00:11:40,955
Puede que no lo entiendas ahora,

180
00:11:40,957 --> 00:11:43,529
pero el trabajo que hago ahí fuera

181
00:11:44,292 --> 00:11:46,055
es todo por ti.

182
00:11:58,004 --> 00:11:59,385
¿Cómo se llama?

183
00:11:59,387 --> 00:12:02,245
- Spencer.
- Me encanta.

184
00:12:02,247 --> 00:12:05,307
No hay muchas chicas
que se llamen Spencer.

185
00:12:05,309 --> 00:12:07,250
Nuestro Sam está teniendo

186
00:12:07,252 --> 00:12:09,731
problemas adaptándose al cambio.

187
00:12:09,733 --> 00:12:11,132
Debe de ser complicado.

188
00:12:11,134 --> 00:12:14,020
Sí, sí, bueno, no firmamos para esto,

189
00:12:14,022 --> 00:12:16,477
pero ahí vamos.

190
00:12:16,479 --> 00:12:18,740
Hay un poema que se llama
"Bienvenido a Holanda".

191
00:12:18,742 --> 00:12:20,307
Habla de que tener un hijo

192
00:12:20,309 --> 00:12:22,439
con necesidades especiales es...

193
00:12:22,441 --> 00:12:24,267
bueno, es como prepararse
para viajar a Italia.

194
00:12:24,269 --> 00:12:26,879
Compras todas las guías,

195
00:12:26,881 --> 00:12:29,615
piensas en toda la pasta y
el gelato que te vas a comer,

196
00:12:29,617 --> 00:12:31,828
y entonces el avión aterriza
y no estás en Italia.

197
00:12:31,830 --> 00:12:32,995
Esa maldita cosa te
ha llevado a Holanda.

198
00:12:32,997 --> 00:12:35,234
Y tú piensas. "¿Holanda? No
era ahí donde quería ir".

199
00:12:35,236 --> 00:12:37,150
Pero si puedes dejar
atrás tus expectativas,

200
00:12:37,152 --> 00:12:38,838
hay un montón de cosas
geniales allí, ¿no?

201
00:12:38,840 --> 00:12:40,632
Hay molinos y tulipanes

202
00:12:40,634 --> 00:12:43,061
y las mejores patatas
fritas que probarás jamás.

203
00:12:46,465 --> 00:12:48,893
Italia está plagada de
turistas, de todos modos.

204
00:12:48,895 --> 00:12:50,874
Sí, sí.

205
00:12:50,876 --> 00:12:53,166
Bueno, antes de Sam, creo
que éramos muy egoístas.

206
00:12:53,168 --> 00:12:55,429
Ya sabéis, todo el mundo se
reducía a nosotros, pero ahora,

207
00:12:55,431 --> 00:12:57,798
no sé, creo... creo que
somos mejores personas.

208
00:12:57,800 --> 00:13:01,546
- Lo intentamos, al menos.
- No eres el único.

209
00:13:03,828 --> 00:13:05,744
- Se ha dormido.
- No tienes que marcharte, ¿sabes?

210
00:13:05,746 --> 00:13:07,689
Es decir, puedo mantenerlo tranquilo
si necesitas algo de tiempo.

211
00:13:07,691 --> 00:13:10,709
No, tenemos un día muy
ajetreado por delante.

212
00:13:11,768 --> 00:13:13,092
¿Verdad, Clare?

213
00:13:13,894 --> 00:13:15,104
Sí, así es.

214
00:13:16,495 --> 00:13:18,408
- Te quiero.
- Te quiero, amor.

215
00:13:18,410 --> 00:13:19,833
Por favor, ten cuidado.

216
00:13:24,007 --> 00:13:25,854
Para ser sincero, todo
pudo haberse evitado.

217
00:13:26,395 --> 00:13:30,072
Su agente, Yorke, lo llevé
para recuperar a Emily Burton.

218
00:13:30,843 --> 00:13:32,597
Su equipo actuó con fuerza letal,

219
00:13:32,599 --> 00:13:35,077
yo actué para evitarlo.

220
00:13:35,079 --> 00:13:36,775
Las cosa se descontroló a partir de ahí.

221
00:13:38,779 --> 00:13:42,679
Administración le agradece
que haya podido traerla.

222
00:13:42,681 --> 00:13:44,609
Gracias por su gran trabajo.

223
00:13:44,611 --> 00:13:48,811
Pero ahora hay asuntos más
importantes que atender.

224
00:13:48,813 --> 00:13:52,424
Se ha puesto en contacto
un agente de su lado

225
00:13:52,426 --> 00:13:54,866
ofreciendo información relevante.

226
00:13:55,589 --> 00:13:59,595
Arriba querrían que Emily
Burton condujera la entrevista.

227
00:13:59,597 --> 00:14:00,751
¿Emily?

228
00:14:02,091 --> 00:14:03,304
¿Por qué?

229
00:14:03,306 --> 00:14:05,816
El agente la ha solicitado
a ella directamente.

230
00:14:05,818 --> 00:14:08,241
¿Qué? No entiendo.

231
00:14:08,243 --> 00:14:12,136
Primero es una prisionera,
¿y ahora vuelve a ser agente?

232
00:14:12,138 --> 00:14:15,344
Por favor, asegúrese de que
sea llevada a Interconexión.

233
00:14:15,346 --> 00:14:16,941
No, escuchen. Quiero una explicación.

234
00:14:16,943 --> 00:14:18,468
Eso es todo.

235
00:14:18,470 --> 00:14:20,407
He hecho todo lo que me han pedido.

236
00:14:20,409 --> 00:14:23,015
Desde el principio. He sido leal.

237
00:14:23,017 --> 00:14:24,788
Nunca he cuestionado órdenes.

238
00:14:24,790 --> 00:14:29,131
Administración le sugiere que
continúe haciendo exactamente eso,

239
00:14:29,834 --> 00:14:31,667
Sr. Pierce.

240
00:14:40,243 --> 00:14:41,950
¿De qué va todo esto, Ian?

241
00:14:44,780 --> 00:14:46,322
Espera, ¿se supone que
voy a tener esa reunión

242
00:14:46,324 --> 00:14:48,653
en una sala de Interconexión?

243
00:14:51,902 --> 00:14:53,173
La última puerta.

244
00:14:54,833 --> 00:14:57,874
Administración la reserva
para actividades no oficiales.

245
00:14:57,876 --> 00:14:59,684
Intercambio de mercancías.

246
00:15:00,212 --> 00:15:01,677
Solo se abre para encuentros como este.

247
00:15:01,679 --> 00:15:04,123
Necesito saber con quién me voy a ver.

248
00:15:04,138 --> 00:15:07,864
No me preguntes a mí,
yo solo trabajo aquí.

249
00:15:51,847 --> 00:15:53,718
   

250
00:16:03,934 --> 00:16:05,858
¿Hola?

251
00:16:05,860 --> 00:16:08,133
Soy yo, necesito hablar contigo.

252
00:16:08,878 --> 00:16:10,383
¿Qué ocurre?

253
00:16:11,101 --> 00:16:13,105
No te lo puedo explicar ahora.

254
00:16:13,107 --> 00:16:15,362
¿Podemos vernos en persona?

255
00:16:15,364 --> 00:16:17,017
Ha surgido algo.

256
00:16:17,019 --> 00:16:18,560
Tiene que ser ahora.

257
00:16:21,473 --> 00:16:24,029
Ven a mi oficina. Te mandaré
la dirección por mensaje.

258
00:16:24,031 --> 00:16:25,957
Usa el nombre Valerie Klein para entrar.

259
00:16:26,748 --> 00:16:28,449
Estaré allí en una hora.

260
00:16:38,771 --> 00:16:40,692
Dile a mi madre que ya ha comido.

261
00:16:40,695 --> 00:16:41,718
Vale.

262
00:16:44,181 --> 00:16:46,850
Así que Spencer.

263
00:16:49,734 --> 00:16:51,012
Peter no lo sabe.

264
00:16:51,580 --> 00:16:53,343
Creo que sí que lo sabe.

265
00:16:55,786 --> 00:16:58,660
Quizá, no lo sé.

266
00:17:00,512 --> 00:17:01,805
Te quiere.

267
00:17:04,292 --> 00:17:06,710
No... no creo que Peter sea capaz

268
00:17:06,712 --> 00:17:08,672
de sentir nada estos días.

269
00:17:08,674 --> 00:17:11,076
Iba a morir para protegerte.

270
00:17:11,078 --> 00:17:13,362
La otra noche en la Oficina,
cuando lo atraparon.

271
00:17:13,364 --> 00:17:15,039
Lo vi en sus ojos.

272
00:17:16,274 --> 00:17:19,565
No sabía lo que era entonces,
pero ahora todo cobra sentido.

273
00:17:21,806 --> 00:17:23,435
Sé lo que tratas de hacer.

274
00:17:23,999 --> 00:17:25,155
¿Perdón?

275
00:17:26,680 --> 00:17:29,442
Cuando yo tenía miedo de
que Peter me descubriera,

276
00:17:29,444 --> 00:17:33,401
apelaba a sus sentimientos,
calibraba su reacción.

277
00:17:34,080 --> 00:17:36,353
Comprobaba si podía o no
seguir confiando en él.

278
00:17:37,679 --> 00:17:40,511
Bien, ¿puedo confiar yo en ti?

279
00:17:46,863 --> 00:17:48,809
Vale, le he dicho que la
recogeremos antes de cenar.

280
00:17:48,811 --> 00:17:51,290
Más tarde de eso y
necesitaremos otra excusa.

281
00:17:54,946 --> 00:17:56,176
Ahí es.

282
00:17:57,060 --> 00:17:58,388
¿Sabes cómo llegar?

283
00:18:07,025 --> 00:18:09,714
¿Has organizado tú esto?

284
00:18:10,214 --> 00:18:12,167
Debes de ser una mujer muy poderosa.

285
00:18:13,419 --> 00:18:15,045
Lo era.

286
00:18:16,780 --> 00:18:18,298
Antes del accidente.

287
00:18:19,831 --> 00:18:21,085
Mi...

288
00:18:22,683 --> 00:18:24,663
memoria sigue un poco anquilosada.

289
00:18:24,665 --> 00:18:26,611
Pero he recuperado bastante últimamente.

290
00:18:27,676 --> 00:18:29,137
Han salido muchas cosas a la luz,

291
00:18:29,139 --> 00:18:31,035
algunas bastante chocantes.

292
00:18:31,037 --> 00:18:34,066
Primero, un hombre me
dijo que era mi marido.

293
00:18:34,766 --> 00:18:36,318
Resultó ser tu exmarido

294
00:18:36,320 --> 00:18:38,086
tratando de sonsacarme información.

295
00:18:41,894 --> 00:18:43,615
Sí, es su estilo.

296
00:18:44,388 --> 00:18:48,015
También ha salido a la luz
otra cosa, en relación a Mira.

297
00:18:48,017 --> 00:18:52,207
Hay una reunión hoy entre ambas
Administraciones e Índigo.

298
00:18:52,210 --> 00:18:53,750
Es una trampa.

299
00:18:54,571 --> 00:18:58,213
Mira va a poner en marcha
la última parte de su plan.

300
00:18:59,083 --> 00:19:01,364
¿Cómo sabes tanto de Mira

301
00:19:01,366 --> 00:19:02,676
y de Índigo?

302
00:19:03,228 --> 00:19:05,011
Todos estos años cruzando,

303
00:19:05,014 --> 00:19:07,275
¿por qué llevas tras ellos tanto tiempo?

304
00:19:07,973 --> 00:19:09,475
Porque yo los creé.

305
00:19:12,112 --> 00:19:14,213
Hace años...

306
00:19:15,943 --> 00:19:17,708
encontré pruebas

307
00:19:17,710 --> 00:19:21,154
de que nuestro lado era cómplice
en la creación de la gripe.

308
00:19:23,580 --> 00:19:26,211
Inmediatamente trasladé
esa información arriba

309
00:19:26,213 --> 00:19:27,834
y ellos me mandaron a la mierda.

310
00:19:28,345 --> 00:19:30,065
¿Y qué hiciste?

311
00:19:31,622 --> 00:19:35,459
No dejé que la verdad se
interpusiera en un buen ascenso.

312
00:19:37,396 --> 00:19:40,086
No hice saltar las alarmas,
mantuve la cabeza agachada.

313
00:19:40,799 --> 00:19:44,142
Hasta hace poco, que
descubrí que los terroristas

314
00:19:44,144 --> 00:19:47,554
de vuestro lado habían
encontrado mi informe.

315
00:19:48,322 --> 00:19:52,225
Y que mientras yo aceptaba
el cheque por mi silencio,

316
00:19:53,544 --> 00:19:55,462
Mira había usado el informe

317
00:19:56,243 --> 00:19:58,382
para radicalizar a toda una generación.

318
00:20:05,400 --> 00:20:08,564
Lo siento. ¿Te... te importa si me...?

319
00:20:16,720 --> 00:20:18,678
Siempre me había preguntado cómo...

320
00:20:20,006 --> 00:20:23,328
cómo sería este momento, de cerca.

321
00:20:29,167 --> 00:20:31,682
Tus líneas de expresión
son iguales que las mías.

322
00:20:32,391 --> 00:20:33,807
¿Te sorprende?

323
00:20:33,809 --> 00:20:37,437
Sí, con la vida que he
llevado, me sorprende.

324
00:20:38,776 --> 00:20:41,416
- No... No puedo hacer esto.
- Lo siento.

325
00:20:41,418 --> 00:20:43,723
No quería... De verdad
que lo siento, no...

326
00:20:43,725 --> 00:20:46,073
Necesito saber algo.
Necesito saber cuántas veces.

327
00:20:46,075 --> 00:20:47,901
En todos estos años, ¿cuántas veces

328
00:20:47,903 --> 00:20:50,117
usurpaste mi vida?

329
00:20:50,793 --> 00:20:52,880
¿Cuántas quedaste con mi hija

330
00:20:52,883 --> 00:20:55,247
y le dijiste que lo guardara en secreto?

331
00:20:56,873 --> 00:20:59,521
No... no lo sé.

332
00:20:59,523 --> 00:21:00,783
No me acuerdo. Yo...

333
00:21:08,875 --> 00:21:09,908
No.

334
00:21:13,106 --> 00:21:15,642
No es verdad. Me acuerdo perfectamente.

335
00:21:19,478 --> 00:21:21,481
La primera vez solo la observé.

336
00:21:23,193 --> 00:21:26,737
Me quedé sentada en el coche
viendo cómo jugaba al fútbol.

337
00:21:27,541 --> 00:21:30,829
Si queríais hijos, ¿por
qué no los tuviste?

338
00:21:30,831 --> 00:21:33,184
- Lo intenté.
- Una vez.

339
00:21:33,186 --> 00:21:34,930
Howard me lo contó, pero nunca me dijo

340
00:21:34,932 --> 00:21:36,150
por qué no lo volvisteis a intentar.

341
00:21:36,152 --> 00:21:38,957
No me quedaba embarazada, lo intenté.

342
00:21:40,216 --> 00:21:42,197
¿Crees que no me doy
cuenta de cuando mientes?

343
00:21:53,607 --> 00:21:55,390
No quería hijos.

344
00:21:58,561 --> 00:22:00,781
Me gustaba mi vida tal y como era.

345
00:22:00,783 --> 00:22:02,833
¿Y por qué viniste a por la mía?

346
00:22:04,073 --> 00:22:06,743
Porque había un gran vacío

347
00:22:06,745 --> 00:22:08,320
en la vida de Anna.

348
00:22:10,079 --> 00:22:11,941
El que no ocupabas tú.

349
00:22:12,486 --> 00:22:14,058
¿Dónde estabas?

350
00:22:14,061 --> 00:22:15,670
Eres su madre.

351
00:22:15,673 --> 00:22:17,347
Te aviso. No vayas por ahí.

352
00:22:18,227 --> 00:22:20,363
Admite que lo hiciste por ti misma.

353
00:22:27,069 --> 00:22:29,047
Yo no podría haber hecho lo que tú.

354
00:22:29,535 --> 00:22:31,134
Criar una hija.

355
00:22:33,709 --> 00:22:35,827
Te juro que habría claudicado.

356
00:22:41,411 --> 00:22:42,979
¿Y Anna?

357
00:22:45,840 --> 00:22:47,792
Anna es todo mérito tuyo.

358
00:22:49,306 --> 00:22:50,679
No mío.

359
00:23:24,672 --> 00:23:27,299
   

360
00:23:28,498 --> 00:23:30,824
Estamos desalojando el
edificio en nuestro lado.

361
00:23:30,826 --> 00:23:33,066
Les he dicho que os alertaría.

362
00:23:33,068 --> 00:23:34,732
Hagáis lo que hagáis,

363
00:23:34,734 --> 00:23:36,853
no dejéis a Mira en la
misma habitación que ellos.

364
00:23:38,303 --> 00:23:40,253
Una cosa más.

365
00:23:42,575 --> 00:23:44,001
Howard.

366
00:23:45,428 --> 00:23:48,272
Hice de su vuelta una
condición para este encuentro.

367
00:23:49,186 --> 00:23:50,964
Por supuesto. Por supuesto.

368
00:23:51,529 --> 00:23:56,394
Es que... es que quería
consultarlo contigo.

369
00:23:57,028 --> 00:23:58,918
Si tienes el permiso de Administración,

370
00:23:58,920 --> 00:24:00,528
no necesitas mi consentimiento.

371
00:24:00,530 --> 00:24:02,424
No. Lo que quiero decir es que...

372
00:24:06,321 --> 00:24:07,800
¿Puedo recuperar a mi marido?

373
00:24:10,742 --> 00:24:12,677
¿Crees que ya lo he perdido?

374
00:24:18,921 --> 00:24:20,894
No, no creo que lo hayas perdido.

375
00:24:22,030 --> 00:24:23,528
No me interpondré.

376
00:24:25,784 --> 00:24:27,083
Gracias.

377
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
Claro.

378
00:24:48,607 --> 00:24:50,542
¿Te sientes mejor?

379
00:24:50,545 --> 00:24:52,303
Necesito verme con Administración.

380
00:24:52,756 --> 00:24:54,258
Quiero hacer un trato.

381
00:24:56,206 --> 00:24:58,256
No te preocupes de tratos, Howard.

382
00:24:59,011 --> 00:25:01,701
Administración está a punto de
mandarte a casa sin condiciones.

383
00:25:04,802 --> 00:25:05,840
¿Qué?

384
00:25:05,842 --> 00:25:08,970
Un agente de tu lado ha
tirado de algunos hilos.

385
00:25:10,752 --> 00:25:12,421
Y tú tienes muchísima suerte.

386
00:25:13,683 --> 00:25:15,907
La mayoría de personas no llegan a
ver la vida desde los dos lados.

387
00:25:17,368 --> 00:25:18,790
Cuando llegues a casa,

388
00:25:18,792 --> 00:25:21,012
dile a tu doble que es un
gilipollas de mi parte.

389
00:25:22,953 --> 00:25:24,670
¿Qué le va a pasar a Emily?

390
00:25:25,601 --> 00:25:27,143
No te preocupes por ella.

391
00:25:28,086 --> 00:25:29,880
Siempre acaba cayendo de pie.

392
00:25:32,927 --> 00:25:34,551
Respecto a Echo,

393
00:25:36,626 --> 00:25:37,759
lo siento.

394
00:25:38,426 --> 00:25:40,419
Has de saber que no era nada personal.

395
00:25:47,539 --> 00:25:49,407
¿Sabes cuándo supe que no eras él?

396
00:25:51,293 --> 00:25:52,835
En la sala de interrogatorios.

397
00:25:53,375 --> 00:25:55,681
Cuando dije que ibas
a ponerla en peligro.

398
00:25:55,684 --> 00:25:57,549
El modo en que la defendiste.

399
00:25:58,495 --> 00:26:00,176
Él jamás habría hecho eso.

400
00:26:01,825 --> 00:26:03,314
Eso fue amor.

401
00:26:04,651 --> 00:26:06,061
Nos traiciona a todos.

402
00:26:22,999 --> 00:26:27,061
Administración accede a la
propuesta de la Srta. Burton.

403
00:26:27,063 --> 00:26:29,988
El edificio será evacuado y asegurado.

404
00:26:30,710 --> 00:26:33,848
Mira no podrá acceder a la Cuarta Planta

405
00:26:33,850 --> 00:26:36,902
una vez esté bajo nuestra custodia.

406
00:26:36,905 --> 00:26:40,080
Gracias. Me aseguraré de
que se cumpla personalmente.

407
00:26:42,130 --> 00:26:46,216
Arriba solicitan que
Ian Shaw se encargue.

408
00:26:46,219 --> 00:26:48,439
La Srta. Burton deberá
permanecer fuera del edificio

409
00:26:48,441 --> 00:26:51,479
con el resto del departamento.

410
00:26:51,481 --> 00:26:54,568
Este desafortunado
malentendido ha provocado

411
00:26:54,571 --> 00:26:56,705
que la Cuarta Planta se
cuestione la naturaleza

412
00:26:56,707 --> 00:26:59,444
del acuerdo original.

413
00:27:00,149 --> 00:27:02,584
Renunciará a su cargo

414
00:27:02,587 --> 00:27:04,935
hasta que este asunto se resuelva.

415
00:27:04,938 --> 00:27:06,361
Entiendo.

416
00:27:06,364 --> 00:27:09,396
Entretanto, por favor,
asegúrese de que Howard Silk

417
00:27:09,398 --> 00:27:10,953
sea conducido al Cruce.

418
00:27:10,955 --> 00:27:12,749
Un trato es un trato.

419
00:27:14,571 --> 00:27:17,053
De acuerdo.

420
00:27:17,056 --> 00:27:19,406
Mira ha revelado el lugar de
encuentro; vayamos hasta allí.

421
00:27:21,710 --> 00:27:23,135
Lo siento.

422
00:27:24,548 --> 00:27:25,662
No lo sientas.

423
00:27:26,971 --> 00:27:28,735
Solo haces tu trabajo, ¿no?

424
00:27:48,389 --> 00:27:50,111
¿Dónde van todos?

425
00:27:51,457 --> 00:27:53,271
No debes preocuparte ya por eso.

426
00:27:54,244 --> 00:27:55,502
Te marchas a casa.

427
00:28:01,837 --> 00:28:04,990
¿Y entro sin más?

428
00:28:04,992 --> 00:28:06,764
Sí.

429
00:28:09,257 --> 00:28:11,729
Un pie delante del otro.

430
00:28:12,715 --> 00:28:14,825
Sí, generalmente así funciona la cosa.

431
00:28:20,464 --> 00:28:22,224
Por eso dicen

432
00:28:22,226 --> 00:28:24,875
que no deberíamos ver la alternativa.

433
00:28:26,295 --> 00:28:27,295
Porque...

434
00:28:30,048 --> 00:28:32,703
cuando lo haces, es muy
difícil prescindir de ella.

435
00:28:36,045 --> 00:28:38,110
Todo cuanto quería era volver a casa

436
00:28:38,112 --> 00:28:39,544
y ahora...

437
00:28:41,115 --> 00:28:42,513
ya no estoy tan seguro.

438
00:28:43,770 --> 00:28:46,292
Y no sé si es porque no quiero afrontar

439
00:28:46,294 --> 00:28:47,923
lo que me voy a encontrar allí o...

440
00:28:48,978 --> 00:28:50,847
Es tu hogar, Howard.

441
00:28:59,040 --> 00:29:00,332
Gracias.

442
00:29:02,637 --> 00:29:06,192
Sé comprensivo con ella, si puedes.

443
00:29:06,787 --> 00:29:08,173
Lo haré.

444
00:29:22,483 --> 00:29:24,267
Adiós.

445
00:31:26,519 --> 00:31:28,345
Yo te traía aquí.

446
00:31:30,368 --> 00:31:32,419
Los niños querían jugar contigo.

447
00:31:33,288 --> 00:31:35,746
Tú siempre querías estar sola.

448
00:31:38,053 --> 00:31:40,725
Ponte la chaqueta. Vas
a pillar un resfriado.

449
00:31:44,215 --> 00:31:47,857
Alguien debería decirle a su padre
que así no se pillan los resfriados.

450
00:32:06,298 --> 00:32:07,298
¿Mira?

451
00:32:08,719 --> 00:32:10,107
Sí.

452
00:32:11,353 --> 00:32:13,147
Y usted es Ian Shaw.

453
00:32:23,118 --> 00:32:25,642
- Está limpia.
- Vale, podemos irnos.

454
00:32:51,538 --> 00:32:54,449
Todas las plantas quedan
cerradas para el resto del día.

455
00:32:55,226 --> 00:32:58,671
Pueden regresar mañana
en su horario normal.

456
00:33:36,783 --> 00:33:38,456
Todas las plantas desalojadas.

457
00:33:43,373 --> 00:33:45,052
¿Qué pasa?

458
00:33:45,054 --> 00:33:47,420
Él subirá a hablar con
Administración a solas.

459
00:33:47,422 --> 00:33:49,659
Ese no fue el trato.

460
00:33:49,661 --> 00:33:51,839
Administración no
negocia con terroristas.

461
00:34:33,211 --> 00:34:36,489
Suba en el ascensor. Le esperan.

462
00:35:38,890 --> 00:35:41,197
Yanek.

463
00:35:48,636 --> 00:35:50,361
Parecéis muy mayores.

464
00:35:55,266 --> 00:35:57,358
Aquí trabaja Spencer.

465
00:35:57,360 --> 00:36:00,030
Wake-Pilgrim. ¿Te suena de algo?

466
00:36:00,032 --> 00:36:01,486
No.

467
00:36:03,492 --> 00:36:04,556
¿Me oyes?

468
00:36:04,558 --> 00:36:05,647
Uno, dos, uno, dos.

469
00:36:05,649 --> 00:36:07,733
Sí, se oye bien.

470
00:36:07,735 --> 00:36:09,148
¿Sabes entonces lo que hacer?

471
00:36:09,150 --> 00:36:10,301
Solo hacerle hablar.

472
00:36:10,303 --> 00:36:11,996
Y luego salir de allí.

473
00:36:19,266 --> 00:36:20,920
¿Estarás bien?

474
00:36:21,519 --> 00:36:24,144
Sí, he hecho esto antes, ¿recuerdas?

475
00:36:24,146 --> 00:36:26,776
Sí, claro, es que...

476
00:36:29,222 --> 00:36:30,886
Escucha, Peter,

477
00:36:31,490 --> 00:36:33,510
puede que oigas cosas entre nosotros.

478
00:36:34,429 --> 00:36:36,103
Cosas que no serán agradables.

479
00:36:38,744 --> 00:36:39,744
Lo sé.

480
00:36:41,051 --> 00:36:42,608
Solo quería prepararte.

481
00:36:43,415 --> 00:36:44,612
¿Le quieres?

482
00:36:47,960 --> 00:36:49,201
Te quiero a ti.

483
00:36:55,805 --> 00:36:56,805
Ten cuidado.

484
00:37:27,008 --> 00:37:29,162
¿Qué te pasó?

485
00:37:29,801 --> 00:37:31,970
Un accidente en la Autobahn.

486
00:37:31,972 --> 00:37:33,799
   

487
00:37:38,065 --> 00:37:39,386
¿Y dónde está tu doble?

488
00:37:39,388 --> 00:37:41,517
Muerto.

489
00:37:41,519 --> 00:37:42,983
Tu hija.

490
00:37:45,856 --> 00:37:48,063
Qué desastre ha causado.

491
00:37:48,065 --> 00:37:50,094
Tenemos que tomar una decisión.

492
00:37:50,650 --> 00:37:54,187
Sufrir más ataques de los
durmientes que ha plantado

493
00:37:54,189 --> 00:37:56,179
o aceptar su trato.

494
00:37:56,181 --> 00:38:00,397
Quiere que aceptéis lo que ya debería
haber pasado hace mucho tiempo.

495
00:38:00,399 --> 00:38:02,075
El cierre de las puertas.

496
00:38:02,077 --> 00:38:06,712
No podemos permitir que los deseos
de una terrorista dicten el futuro.

497
00:38:06,714 --> 00:38:08,941
No es un farol.

498
00:38:08,943 --> 00:38:10,859
Dadle lo que pide.

499
00:38:10,861 --> 00:38:12,367
Nos quiere muertos.

500
00:38:12,370 --> 00:38:14,707
No podemos ceder, jamás.

501
00:38:18,300 --> 00:38:21,163
¿Por qué no aceptáis el hecho
de que hemos fracasado?

502
00:38:22,170 --> 00:38:23,964
Y este es el precio.

503
00:38:35,209 --> 00:38:38,616
¿Así utilizan sus talentos?

504
00:38:39,776 --> 00:38:42,653
- Estoy donde quiero estar.
- Como yo.

505
00:38:43,071 --> 00:38:45,534
Al menos ahora tenemos
la ocasión de hablar.

506
00:38:46,967 --> 00:38:49,742
De hecho, deseaba hacerlo, Sr. Shaw.

507
00:38:49,744 --> 00:38:50,959
Que te jodan.

508
00:38:51,521 --> 00:38:53,181
Es una pena que no le caiga bien,

509
00:38:53,640 --> 00:38:55,284
con todo lo que tenemos en común.

510
00:38:55,976 --> 00:38:57,910
Tú no sabes nada de mí.

511
00:38:57,912 --> 00:38:58,956
Tiene razón.

512
00:38:59,716 --> 00:39:02,692
No pretendo ser una experta
en el comportamiento humano.

513
00:39:03,401 --> 00:39:06,070
Eso es cosa suya. Los de arriba.

514
00:39:06,609 --> 00:39:08,783
Es su falacia creer que
todos pueden ser controlados

515
00:39:08,785 --> 00:39:10,841
solo porque han sido objeto de estudio.

516
00:39:14,509 --> 00:39:17,373
No somos sujetos en jaulas, ¿verdad?

517
00:39:18,317 --> 00:39:20,084
Somos humanos.

518
00:39:21,102 --> 00:39:24,463
- Gobernamos nuestro propio destino.
- Por favor, hazme un favor.

519
00:39:24,466 --> 00:39:26,707
Te ruego que cierres la puta boca.

520
00:39:32,911 --> 00:39:35,200
Tengo una reunión con Spencer Schmidt.

521
00:39:35,493 --> 00:39:36,940
Me llamo Valerie Klein.

522
00:39:37,132 --> 00:39:38,492
Sígame, por favor.

523
00:40:10,224 --> 00:40:11,324
Frau Klein.

524
00:40:11,544 --> 00:40:12,602
Hola.

525
00:40:12,671 --> 00:40:13,977
Soy el secretario de Herr Schmidt.

526
00:40:14,131 --> 00:40:15,451
La llevaré con él.

527
00:40:18,025 --> 00:40:19,025
¿Espresso?

528
00:40:19,252 --> 00:40:20,285
¿Perdón?

529
00:40:20,425 --> 00:40:21,692
¿Le apetece un café?

530
00:40:22,402 --> 00:40:23,909
No, gracias.

531
00:40:34,719 --> 00:40:36,024
Gracias, Tomas.

532
00:40:41,552 --> 00:40:43,099
¿Estás bien?

533
00:40:43,102 --> 00:40:45,735
Sí, necesitaba hablar contigo.

534
00:40:48,603 --> 00:40:50,407
¿Qué hacéis aquí?

535
00:40:50,409 --> 00:40:52,824
Es mejor que no hablemos aquí.

536
00:40:56,046 --> 00:40:57,352
¿Esa es tu familia?

537
00:41:00,370 --> 00:41:02,593
Clare, ¿qué ocurre?

538
00:41:02,595 --> 00:41:04,210
No deberíamos vernos así.

539
00:41:04,213 --> 00:41:05,540
Todo está ya en marcha.

540
00:41:07,704 --> 00:41:09,960
Sí, de eso necesito hablar contigo.

541
00:41:13,367 --> 00:41:16,470
Hubo un tiempo en que éramos amigos.

542
00:41:16,472 --> 00:41:17,934
Aún somos amigos.

543
00:41:18,598 --> 00:41:21,297
¿Por eso usáis esas
cosas para comunicaros?

544
00:41:21,908 --> 00:41:23,923
¿Incluso con los de vuestro lado?

545
00:41:24,596 --> 00:41:26,263
¿Qué clase de amistad es esa?

546
00:41:27,463 --> 00:41:31,412
Antes creíamos en la bondad
de nuestra naturaleza.

547
00:41:31,415 --> 00:41:34,407
Creíamos que el Cruce sería
el mayor descubrimiento

548
00:41:34,409 --> 00:41:35,887
en la historia de la humanidad.

549
00:41:35,889 --> 00:41:37,732
- Aún lo es.
- No.

550
00:41:37,734 --> 00:41:41,049
Se ha corrompido sin
posibilidad de reparación.

551
00:41:41,659 --> 00:41:43,811
No tienes ni idea, Yanek.

552
00:41:44,898 --> 00:41:46,585
Has estado encerrado mucho tiempo.

553
00:41:47,180 --> 00:41:49,298
Hemos dado mucho a nuestros mundos.

554
00:41:49,300 --> 00:41:51,219
Intercambio de información,

555
00:41:51,905 --> 00:41:55,674
progreso en todos los
ámbitos, avances científicos.

556
00:41:55,676 --> 00:41:57,669
¿Quieres que renunciemos a todo eso?

557
00:41:58,520 --> 00:42:00,457
Nunca fue vuestro.

558
00:42:00,459 --> 00:42:02,774
Las grandes mentes de ambos mundos...

559
00:42:02,776 --> 00:42:06,178
Y la sangre de millones de personas

560
00:42:06,180 --> 00:42:08,186
en nuestras respectivas manos.

561
00:42:09,814 --> 00:42:11,296
No lo queréis admitir.

562
00:42:12,317 --> 00:42:14,859
Incluso ahora, en
presencia de los demás.

563
00:42:17,474 --> 00:42:18,943
Vergonzoso.

564
00:42:18,945 --> 00:42:21,615
Yo estaba allí, Juma.

565
00:42:21,617 --> 00:42:23,993
Sé lo que creamos juntos.

566
00:42:25,547 --> 00:42:28,698
Y vosotros, no hacer nada

567
00:42:28,700 --> 00:42:30,942
cuando sabíais lo que le
habían hecho a vuestro mundo.

568
00:42:30,944 --> 00:42:34,598
- Mantener abiertas las puertas.
- Todos hemos hecho las paces

569
00:42:34,600 --> 00:42:38,721
con los errores de nuestro
pasado, colectivamente.

570
00:42:38,723 --> 00:42:41,474
   

571
00:42:41,476 --> 00:42:45,652
Querrás decir que habéis
llegado a compromisos.

572
00:42:45,654 --> 00:42:49,586
¿Qué habríamos ganado
señalando con el dedo?

573
00:42:49,588 --> 00:42:51,732
Si la verdad hubiera salido a la luz,

574
00:42:51,734 --> 00:42:53,576
habría significado la guerra.

575
00:42:53,578 --> 00:42:57,142
Estamos en guerra, ¿no lo veis?

576
00:42:57,144 --> 00:43:00,363
Está en nuestra biología,
en nuestra naturaleza.

577
00:43:00,365 --> 00:43:03,525
Sobrevivir. Destruir al otro.

578
00:43:03,527 --> 00:43:06,151
Es tu naturaleza. No la nuestra.

579
00:43:06,153 --> 00:43:08,153
Si hay guerra, tú la empezaste,

580
00:43:08,155 --> 00:43:10,036
cuando mataste a tu doble.

581
00:43:18,347 --> 00:43:21,651
- Se hace tarde.
- ¿Planes que desconozco?

582
00:43:22,827 --> 00:43:25,953
Sí. Ya casi es hora de irme.

583
00:43:25,955 --> 00:43:29,043
Alguien que conoces va a
venir a sacarte, ¿es eso?

584
00:43:29,045 --> 00:43:30,871
¿Alguien?

585
00:43:30,873 --> 00:43:33,534
No, Sr. Shaw. Usted.

586
00:43:35,987 --> 00:43:37,820
Sé muchas cosas.

587
00:43:38,577 --> 00:43:40,403
Sé que Administración
jamás me permitiría

588
00:43:40,405 --> 00:43:43,514
estar en su misma habitación,
no tras lo que he hecho.

589
00:43:44,626 --> 00:43:48,062
Y sé que usted es su agente favorito.

590
00:43:48,617 --> 00:43:51,892
Ellos ya no iban a confiar en
Emily Burton, así que sería a usted

591
00:43:51,894 --> 00:43:54,155
al que pedirían que
me vigilara en persona

592
00:43:54,157 --> 00:43:55,445
estando en custodia.

593
00:43:57,770 --> 00:44:00,140
Y también sé que, dentro de un minuto,

594
00:44:00,900 --> 00:44:02,650
me va a dejar salir de aquí.

595
00:44:08,068 --> 00:44:09,693
No estoy en venta.

596
00:44:09,695 --> 00:44:13,489
Sí que lo está, pero
para la gente equivocada.

597
00:44:13,492 --> 00:44:15,916
Si crees por un puto segundo

598
00:44:15,918 --> 00:44:18,353
que voy a traicionar a alguien por ti...

599
00:44:37,179 --> 00:44:38,461
Sí.

600
00:44:38,463 --> 00:44:40,158
¿Hablo con Ian Shaw?

601
00:44:40,160 --> 00:44:43,857
- Sí, ¿quién es?
- ¿Ian?

602
00:44:43,859 --> 00:44:45,729
¿Nomi?

603
00:44:45,731 --> 00:44:47,644
¿Qué coño ocurre?

604
00:44:47,646 --> 00:44:51,735
¿Por qué estoy hablando contigo
por teléfono? ¿Por qué me retienen?

605
00:44:51,737 --> 00:44:53,388
Su vida por Mira.

606
00:44:57,444 --> 00:45:00,420
No quiero ni imaginarme lo
que sería perderla dos veces.

607
00:45:03,777 --> 00:45:05,444
Emily Silk ha empezado a recordar

608
00:45:05,446 --> 00:45:07,437
muchas cosas últimamente.

609
00:45:07,440 --> 00:45:08,983
¿Qué sabe?

610
00:45:08,986 --> 00:45:10,700
No estoy del todo segura.

611
00:45:12,180 --> 00:45:13,781
Ni siquiera conozco el plan.

612
00:45:16,102 --> 00:45:19,868
Esas cajas de ayer, ¿qué hay en ellas?

613
00:45:21,853 --> 00:45:22,905
Clare.

614
00:45:23,631 --> 00:45:25,118
Es un virus, ¿verdad?

615
00:45:25,758 --> 00:45:27,654
Eso es lo que hemos
estado desarrollando.

616
00:45:28,547 --> 00:45:30,904
La forma de Mira de igualar las cosas.

617
00:45:31,774 --> 00:45:34,651
Lo que importa es que
aún les llevamos ventaja.

618
00:45:34,653 --> 00:45:36,126
¿Y si no es así?

619
00:45:36,825 --> 00:45:38,587
¿Y si vais derechos a una trampa?

620
00:45:41,939 --> 00:45:43,759
Es demasiado tarde para echarse atrás.

621
00:45:43,761 --> 00:45:45,513
No si os ayudo.

622
00:45:45,516 --> 00:45:47,355
No hay nada que puedas hacer.

623
00:45:47,880 --> 00:45:49,754
Tú dime cómo lo liberaréis.

624
00:45:53,747 --> 00:45:56,467
¿Por qué me preguntas estas cosas?

625
00:46:00,523 --> 00:46:01,819
   

626
00:46:01,821 --> 00:46:05,310
Para. Para.

627
00:46:07,116 --> 00:46:09,010
- Mierda.
- Joder.

628
00:46:12,370 --> 00:46:13,855
Spencer, por favor.

629
00:46:13,857 --> 00:46:16,289
- ¿Qué has hecho?
- Los dos hemos cambiado.

630
00:46:16,291 --> 00:46:18,256
Lo vi en tus ojos
cuando hablabas de Mira.

631
00:46:18,258 --> 00:46:21,116
Yo jamás le he dado la espalda al sueño.

632
00:46:24,242 --> 00:46:26,057
Yo ya no sé cuál es ese sueño.

633
00:46:26,059 --> 00:46:29,032
Todo este tiempo creía que
trabajábamos por la paz.

634
00:46:29,034 --> 00:46:30,105
Esto no es paz.

635
00:46:30,107 --> 00:46:31,547
Es todo por algo más grande.

636
00:46:31,550 --> 00:46:33,471
¿Por qué has perdido eso de vista?

637
00:46:41,933 --> 00:46:44,501
Aún nos recuerdo tal y como éramos.

638
00:46:47,048 --> 00:46:49,281
Siempre creí que acabaríamos juntos.

639
00:46:55,980 --> 00:46:57,695
Aún podemos.

640
00:47:00,104 --> 00:47:02,030
Fuiste mi primer amor, Spencer.

641
00:47:07,677 --> 00:47:09,466
Pero ya no somos unos niños.

642
00:47:11,398 --> 00:47:15,336
Ahora tengo una hija y no le haré esto.

643
00:47:17,150 --> 00:47:19,154
Déjame marchar.

644
00:47:35,052 --> 00:47:36,793
Joder.

645
00:47:57,886 --> 00:47:59,177
Es ella. ¿Estás bien?

646
00:47:59,179 --> 00:48:00,488
Me persiguen.

647
00:48:00,490 --> 00:48:03,317
Veo un metro. Kloterstrasse.

648
00:48:03,319 --> 00:48:04,926
Vale. Es la U2.

649
00:48:04,929 --> 00:48:06,188
Quedaos aquí.

650
00:48:06,190 --> 00:48:07,735
Me encargo yo.

651
00:48:07,737 --> 00:48:10,965
Iré hacia el norte. Recogedme en
Alexanderplatz en cinco minutos.

652
00:48:26,427 --> 00:48:27,802
¿Qué estás haciendo?

653
00:48:27,804 --> 00:48:28,942
Aléjate de mí.

654
00:48:28,944 --> 00:48:31,084
Nadie va a hacerte daño.

655
00:48:37,637 --> 00:48:38,992
Nadia.

656
00:48:40,277 --> 00:48:41,851
No le dispares.

657
00:48:42,992 --> 00:48:44,832
¿Amigo tuyo?

658
00:48:47,509 --> 00:48:49,402
Nos llevaremos a los dos.

659
00:48:51,912 --> 00:48:54,635
Cerrad las puertas, Ilse.

660
00:48:55,298 --> 00:48:57,760
Nuestro sistema es imperfecto,

661
00:48:58,417 --> 00:49:00,618
pero cada día mejora un
poco respecto al anterior.

662
00:49:00,621 --> 00:49:03,421
¿No os acordáis de cómo era entonces?

663
00:49:03,423 --> 00:49:07,388
Nuestros camaradas construyeron un
muro para aislarse de Occidente.

664
00:49:07,390 --> 00:49:09,814
Todo lo que hizo fue
enclaustrar a nuestro pueblo.

665
00:49:09,816 --> 00:49:12,435
Prisioneros en su propia tierra.

666
00:49:13,259 --> 00:49:15,999
El Partido tardó demasiados
años en reconocer

667
00:49:16,001 --> 00:49:17,790
que el experimento había fracasado,

668
00:49:18,568 --> 00:49:21,944
y ahora nosotros hemos
cometido el mismo error.

669
00:49:21,946 --> 00:49:24,548
Os lo ruego,

670
00:49:24,550 --> 00:49:27,189
este experimento debe acabar.

671
00:49:44,747 --> 00:49:46,084
¿Por qué está ella aquí?

672
00:49:47,031 --> 00:49:49,284
Mira, no.

673
00:50:09,234 --> 00:50:10,539
Puedes irte.

674
00:50:18,419 --> 00:50:19,965
Ellos me habrían escuchado.

675
00:50:20,519 --> 00:50:23,722
Jamás lo habrían hecho.
Ya deberías saberlo.

676
00:50:25,390 --> 00:50:27,433
Este fue siempre tu plan.

677
00:50:27,435 --> 00:50:31,229
Nada de paz, venganza.

678
00:50:32,033 --> 00:50:34,431
Atraviesa el Cruce. Debería estar vacío.

679
00:50:35,301 --> 00:50:37,346
Tengo a alguien allí
que te llevará a casa.

680
00:50:37,349 --> 00:50:38,862
¿Casa?

681
00:50:42,152 --> 00:50:43,687
A tu propio mundo.

682
00:50:44,256 --> 00:50:45,830
¿No es eso lo que querías?

683
00:50:46,526 --> 00:50:49,524
Las puertas cerradas. Recuperar tu vida.

684
00:50:50,664 --> 00:50:52,792
He oído que ella sigue viva.

685
00:50:53,402 --> 00:50:54,793
Tu hija.

686
00:50:55,222 --> 00:50:57,072
Vive en nuestra vieja casa.

687
00:50:57,653 --> 00:50:59,024
Con sus hijos.

688
00:51:02,162 --> 00:51:03,553
Deberías visitarla.

689
00:52:18,360 --> 00:52:20,046
Dispuesto para Administración.

690
00:52:24,144 --> 00:52:25,931
Dispuesto para Administración.

691
00:52:32,828 --> 00:52:35,316
Arriba tienen un mensaje urgente.

692
00:52:35,318 --> 00:52:41,318
www.subtitulamos.tv

