1
00:00:06,040 --> 00:00:07,650
Peralta, parece que un viejo amigo tuyo

2
00:00:07,700 --> 00:00:09,280
- ha vuelto a la ciudad.
- ¿Quién?

3
00:00:09,320 --> 00:00:11,530
¿Ese tal Neil con el que dormiste
en el campamento de verano?

4
00:00:11,570 --> 00:00:13,210
El Neil del campamento era la caña.

5
00:00:13,250 --> 00:00:15,330
Podía recoger un cartón
de leche con las nalgas.

6
00:00:15,370 --> 00:00:16,400
Era muy gracioso.

7
00:00:16,450 --> 00:00:18,320
¿Sabes quién más era
gracioso? Bill Cosby.

8
00:00:18,360 --> 00:00:20,570
Charles, ¿quieres calmarte?
Te va a encantar Neil.

9
00:00:20,600 --> 00:00:22,130
No es Neil. ¿Por qué iba a ser Neil?

10
00:00:22,160 --> 00:00:24,280
- Es Doug Judy.
- Claro.

11
00:00:24,320 --> 00:00:26,320
Alguien relacionado con
nuestro trabajo policial.

12
00:00:26,360 --> 00:00:27,410
Eso tiene más sentido.

13
00:00:27,460 --> 00:00:29,760
Alguien ha robado unos
coches dejando su firma,

14
00:00:29,800 --> 00:00:31,300
accediendo al puerto OBD

15
00:00:31,330 --> 00:00:33,070
y reprogramando el módulo inmovilizador.

16
00:00:33,110 --> 00:00:34,760
Es el modus operandi de
Doug Judy, pero no es él.

17
00:00:34,800 --> 00:00:36,350
- Me dijo que ahora era legal.
- Eso es lo que te dijo

18
00:00:36,380 --> 00:00:38,250
también la última vez,
antes de metértela doblada.

19
00:00:38,290 --> 00:00:40,120
Sí, pero al final me
devolvió los diamantes

20
00:00:40,160 --> 00:00:41,370
y resultó ser la única forma

21
00:00:41,410 --> 00:00:42,910
de sacar Risa de Cerdo de las calles.

22
00:00:42,950 --> 00:00:45,170
Espera, puede que me confunda de
aventura. ¿Qué año fue lo del crucero?

23
00:00:45,210 --> 00:00:47,110
Ese tío es un delincuente.
La gente no cambia.

24
00:00:47,140 --> 00:00:48,880
¿Has oído hablar de Bruce
Banner, el Increíble Hulk?

25
00:00:48,920 --> 00:00:50,250
Quizá quieras hablar con
su camisa y sus pantalones

26
00:00:50,280 --> 00:00:51,490
sobre que la gente no cambia.

27
00:00:52,650 --> 00:00:55,120
Pues yo quiero hacerle
unas preguntas a Doug Judy.

28
00:00:55,150 --> 00:00:57,400
- ¿Tienes su número? - Siempre
contacto con él a través de su madre.

29
00:00:57,440 --> 00:00:59,050
Te pondré al habla con
ella, pero recuerda

30
00:00:59,100 --> 00:01:01,520
que ella cree que soy
su ayudante Mangy Carl,

31
00:01:01,560 --> 00:01:03,270
y que él es un famoso
arquitecto que está diseñando

32
00:01:03,310 --> 00:01:05,440
la nueva escuela para astronautas
negros de Lebron James.

33
00:01:06,710 --> 00:01:08,530
Hola, ¿Sra. Judy?

34
00:01:09,150 --> 00:01:11,330
Estoy buscando a su hijo, el arquitecto.

35
00:01:11,370 --> 00:01:13,810
Sí, soy de la... NASA negra.

36
00:01:13,850 --> 00:01:14,810
¿Eso existe?

37
00:01:14,850 --> 00:01:17,200
Dios mío. No lo sabía.

38
00:01:17,250 --> 00:01:19,120
Comprendo. Adiós.

39
00:01:20,620 --> 00:01:23,450
Resulta que Doug Judy no va a venir.

40
00:01:23,490 --> 00:01:24,450
¿Qué? ¿Por qué no?

41
00:01:24,510 --> 00:01:26,120
Oh, ya veo.

42
00:01:26,450 --> 00:01:27,600
Está muerto.

43
00:01:42,010 --> 00:01:46,010
www.subtitulamos.tv

44
00:01:47,920 --> 00:01:50,840
No sé cómo lidiar con
tanta emoción junta, Terry.

45
00:01:50,880 --> 00:01:52,610
Nadie cercano a mí había muerto antes.

46
00:01:52,640 --> 00:01:55,630
Nada de trágicos accidentes de amigos.
Todos mis abuelos siguen vivos...

47
00:01:55,670 --> 00:01:56,960
¿Cómo llevaste la muerte de Hodor?

48
00:01:57,000 --> 00:01:59,420
Nada bien, Terry. ¿Por
qué has sacado eso ahora?

49
00:01:59,680 --> 00:02:01,640
¿Carl? ¿Mangy Carl?

50
00:02:01,900 --> 00:02:03,950
Sí. Ese soy yo.

51
00:02:03,980 --> 00:02:05,990
Soy Trudy Judy, la hermana de Doug.

52
00:02:06,020 --> 00:02:07,340
Esta es nuestra tía Patrice.

53
00:02:07,380 --> 00:02:08,920
Me alegra que hayas podido venir.

54
00:02:08,950 --> 00:02:10,510
Doug te tenía mucho aprecio.

55
00:02:10,540 --> 00:02:13,480
- ¿Hablaba de mí?
- Todo el tiempo.

56
00:02:13,520 --> 00:02:16,430
Temía más que nada que
recayeras en tus viejos hábitos.

57
00:02:16,480 --> 00:02:19,570
Doug hizo a Mangy Carl ayudante
en su firma de arquitectura.

58
00:02:19,740 --> 00:02:21,740
Le rescató de una vida en las calles.

59
00:02:21,780 --> 00:02:24,720
Sí, se me había acabado la
suerte, no tenía un penique.

60
00:02:24,750 --> 00:02:26,890
- Vendías tu cuerpo por dinero.
- ¿Eso te dijo Doug?

61
00:02:26,930 --> 00:02:28,270
Dijo que se te cayeron todos los dientes

62
00:02:28,320 --> 00:02:29,800
y que tu boca era un pozo putrefacto.

63
00:02:30,290 --> 00:02:31,620
Cierto al 100%.

64
00:02:31,670 --> 00:02:33,940
Además, estabas enfermo por aquellos
implantes de culo de baratillo.

65
00:02:33,980 --> 00:02:36,040
- Los necesitaba.
- Carl creyó que un trasero más mullido

66
00:02:36,070 --> 00:02:38,190
le ayudaría a conseguir
más... cada noche.

67
00:02:38,220 --> 00:02:39,880
Sí, recuerdo haber pensado lo mismo.

68
00:02:39,910 --> 00:02:42,200
Pero el doctor solo puso un
puñado de abono ahí dentro

69
00:02:42,240 --> 00:02:44,160
- y todo se infectó.
- Días oscuros.

70
00:02:44,200 --> 00:02:47,290
Lo siento. Es tan bonito...

71
00:02:47,340 --> 00:02:49,950
- ¿Lo del abono?
- No, cómo Doug le salvó.

72
00:02:50,170 --> 00:02:52,950
Doug siempre tomaba
gente bajo su protección.

73
00:02:53,190 --> 00:02:55,300
Doug decía que tenías una voz preciosa.

74
00:02:55,340 --> 00:02:56,690
¿Sí? Bueno...

75
00:02:57,090 --> 00:02:58,740
*Supongo que es cierto*

76
00:02:58,780 --> 00:03:00,520
¿Querrías cantar algo para nosotros?

77
00:03:00,560 --> 00:03:01,630
Qué bonito gesto,

78
00:03:01,660 --> 00:03:03,660
pero es que no tengo nada preparado.

79
00:03:03,700 --> 00:03:05,220
Vale, si no quieres cantar,

80
00:03:05,260 --> 00:03:06,990
podrías contarnos alguna
historia inspiradora

81
00:03:07,020 --> 00:03:09,660
sobre cómo Doug te salvó de ser
un chapero con el culo abonado.

82
00:03:09,710 --> 00:03:12,790
Me gustaría cantar una canción
en honor de mi querido amigo

83
00:03:12,820 --> 00:03:13,930
Doug Judy.

84
00:03:14,380 --> 00:03:16,360
Nada mejor tras un turno largo

85
00:03:16,390 --> 00:03:17,580
que venir a Shaw's.

86
00:03:17,630 --> 00:03:19,910
Es como Cheers, donde
todos conocen tu nombre.

87
00:03:19,950 --> 00:03:21,440
Un lugar donde todos conocen
tu nombre es el infierno.

88
00:03:21,470 --> 00:03:23,680
- Estás describiendo el infierno.
- Chicos, chicos, chicos.

89
00:03:23,720 --> 00:03:24,980
¿Esos son...?

90
00:03:25,020 --> 00:03:26,420
Bomberos.

91
00:03:26,610 --> 00:03:27,870
Eh, ¿qué pasa aquí?

92
00:03:27,910 --> 00:03:29,730
¿Por qué está el Departamento
de Bomberos en nuestro bar?

93
00:03:29,770 --> 00:03:32,780
Necesitábamos un nuevo sitio, pues el
nuestro, O'Brien's, se ha incendiado.

94
00:03:32,810 --> 00:03:34,510
- ¿No pudisteis apagarlo?
- Seguramente lo iniciaron ellos.

95
00:03:34,550 --> 00:03:36,250
La mayoría de pirómanos
resultan ser bomberos.

96
00:03:36,300 --> 00:03:38,260
Eso no es cierto, aunque es muy común

97
00:03:38,300 --> 00:03:39,690
y lo que claramente ha
ocurrido en este caso.

98
00:03:39,740 --> 00:03:41,000
Me sorprende que hayáis
querido venir a este sitio

99
00:03:41,040 --> 00:03:42,480
en el que tenéis que usar escaleras.

100
00:03:42,520 --> 00:03:44,350
Sé lo mucho que os gusta
deslizaros por barras.

101
00:03:44,390 --> 00:03:45,780
No nos gusta deslizarnos por barras.

102
00:03:45,830 --> 00:03:47,830
Lo hacemos para salvar
vidas. Es peligroso.

103
00:03:47,870 --> 00:03:49,350
Pregúntaselo a mi amigo Steve.

104
00:03:49,580 --> 00:03:51,500
No, espera, no puedes, en realidad.

105
00:03:51,530 --> 00:03:52,790
Porque está muerto.

106
00:03:52,840 --> 00:03:54,710
Se cayó por el hueco de una
barra y se rompió el cuello.

107
00:03:54,740 --> 00:03:55,940
Eso es horrible.

108
00:03:55,970 --> 00:03:57,710
Lo siento, pero ahora esto
es un bar de bomberos.

109
00:03:57,750 --> 00:04:00,120
Aunque puede que hagamos
un cambio en la decoración.

110
00:04:00,160 --> 00:04:02,030
Estoy pensando en unos
cuantos manómetros antiguos,

111
00:04:02,070 --> 00:04:03,420
quizá una foto firmada

112
00:04:03,450 --> 00:04:04,930
por Denis Leary de "Rescue Me".

113
00:04:04,980 --> 00:04:06,940
- No serías capaz.
- ¿Que no?

114
00:04:07,420 --> 00:04:08,500
Mira.

115
00:04:08,550 --> 00:04:10,290
Hijo de perra.

116
00:04:10,330 --> 00:04:12,640
*Doug Judy*

117
00:04:12,890 --> 00:04:17,000
*Ojalá estuvieras vivo, Doug Judy*

118
00:04:17,430 --> 00:04:20,860
*Dios te chocará los cinco*

119
00:04:20,910 --> 00:04:22,390
*Doug Judy*

120
00:04:22,430 --> 00:04:24,650
Oh, no, ha subido una nota.

121
00:04:24,690 --> 00:04:28,380
*Sí, sí, sí, Doug Judy*

122
00:04:28,420 --> 00:04:31,130
*Eres un amigo, amigo, amigo*

123
00:04:31,160 --> 00:04:33,400
*Doug Judy*

124
00:04:33,440 --> 00:04:38,660
*Esta canción llega a su fin*

125
00:04:38,710 --> 00:04:40,270
Muchísimas gracias. Habéis
sido un público genial.

126
00:04:40,320 --> 00:04:42,430
Bueno, es un funeral. Es una chifladura.

127
00:04:42,460 --> 00:04:43,510
Lo siento mucho.

128
00:04:44,250 --> 00:04:45,730
¿Por qué hay bomberos aquí?

129
00:04:45,770 --> 00:04:47,270
¿Ha resultado uno ser un pirómano

130
00:04:47,300 --> 00:04:48,930
- que ha quemado su propio bar?
- En realidad, sí.

131
00:04:48,970 --> 00:04:50,370
Qué predecible. ¿Pero
por qué me han llamado?

132
00:04:50,410 --> 00:04:51,500
No hay nada que yo pueda hacer.

133
00:04:51,550 --> 00:04:53,420
Usted tiene ascendiente.
Todo el mundo le escucha.

134
00:04:53,460 --> 00:04:56,290
Escuchen, aunque pudiera salvar el
Shaw's, no estoy seguro de querer.

135
00:04:56,320 --> 00:04:57,940
Este lugar es un antro.

136
00:04:57,990 --> 00:05:00,470
El único vino que sirven procede
de cerca de un pantano de Delaware.

137
00:05:00,510 --> 00:05:02,200
Lo llaman "Carbonnay".

138
00:05:02,240 --> 00:05:04,310
Pero este es nuestro bar
y siempre lo ha sido.

139
00:05:04,350 --> 00:05:05,480
Los cambios son buenos.

140
00:05:05,520 --> 00:05:06,690
Ayer mismo usted despotricaba

141
00:05:06,740 --> 00:05:08,610
de que la Filarmónica hubiera
añadido un segundo piccolo.

142
00:05:08,650 --> 00:05:10,200
Son demasiados. Es cargante.

143
00:05:10,230 --> 00:05:11,280
Siento habérselo recordado.

144
00:05:11,310 --> 00:05:12,960
Escuchen, podemos encontrar un nuevo bar

145
00:05:13,000 --> 00:05:14,580
que esté a nuestra altura.

146
00:05:14,620 --> 00:05:15,830
¿Qué les parece Bel Vino?

147
00:05:15,870 --> 00:05:17,800
Tienen una selección
increíble de tintos italianos

148
00:05:17,830 --> 00:05:19,310
y no se te quedan los
pies pegados al suelo

149
00:05:19,340 --> 00:05:20,620
si te quedas en el mismo
sitio mucho tiempo.

150
00:05:20,660 --> 00:05:22,790
Bien. Si usted no hace nada, yo lo haré.

151
00:05:22,840 --> 00:05:24,820
Hank, tienes que deshacerte
de esos chupamangueras.

152
00:05:24,860 --> 00:05:27,130
- Es o ellos o nosotros. - Mirad,
chicos, no me pondré de lado de nadie.

153
00:05:27,160 --> 00:05:28,320
Solo quiero ganar dinero.

154
00:05:28,370 --> 00:05:30,480
Pues haz que siga siendo un bar
de polis. Bebemos como cosacos.

155
00:05:30,520 --> 00:05:32,460
Sí, por todas esas tragedias que vemos

156
00:05:32,500 --> 00:05:34,370
a diario, hijo.

157
00:05:34,420 --> 00:05:37,510
¿Sí? Nosotros también tenemos
tragedias para aburrir.

158
00:05:37,550 --> 00:05:39,230
Perdimos un hombre hace un
año en el hueco de una barra.

159
00:05:39,260 --> 00:05:40,680
¿Qué te parece esto?

160
00:05:40,730 --> 00:05:43,640
Si se trata de dinero,
hagamos un concurso de beber.

161
00:05:43,940 --> 00:05:45,900
El que acumule una cuenta más
grande a la hora del cierre

162
00:05:45,950 --> 00:05:47,380
se queda con el Shaw's.

163
00:05:47,430 --> 00:05:48,650
De acuerdo, defectives.

164
00:05:51,390 --> 00:05:53,910
- Mis chicos aguantan eso y más.
- ¿De verdad?

165
00:05:53,960 --> 00:05:56,350
Porque la Nueve-Nueve está a punto
de poner toda la carne en el asador.

166
00:05:56,390 --> 00:06:00,090
Preparaos para tragar humo, capullos.

167
00:06:00,550 --> 00:06:02,330
Jake, ¿estás enfadado? ¿Dónde vas?

168
00:06:02,370 --> 00:06:03,840
¿Estás avergonzado de tu actuación?

169
00:06:03,870 --> 00:06:05,350
- Doug Judy.
- ¿Qué?

170
00:06:05,390 --> 00:06:08,800
Hola, Jake. Tío, esa canción ha
sido conmovedora de la hostia.

171
00:06:08,840 --> 00:06:10,540
Tenemos que hacerle unos arreglos.

172
00:06:10,580 --> 00:06:13,150
*Doug Judy está mojando en la playa*

173
00:06:13,190 --> 00:06:15,060
No quieras hacer un
dueto conmigo, cabronazo.

174
00:06:15,100 --> 00:06:16,690
Me has engañado. Ahora dame un abrazo.

175
00:06:16,730 --> 00:06:18,220
Estoy contentísimo de que
estés vivo. Nunca te perdonaré.

176
00:06:18,250 --> 00:06:19,460
Eres mi mejor amigo.

177
00:06:19,500 --> 00:06:20,770
Vaya, he pasado por un chorro
de emociones realmente rápido,

178
00:06:20,810 --> 00:06:22,510
pero creo que he vuelto a la normalidad.

179
00:06:22,550 --> 00:06:24,380
- ¿Comemos algo?
- Me encantaría un sándwich de queso.

180
00:06:24,420 --> 00:06:25,940
Yo estaba pensando en lo
mismo, seguramente porque...

181
00:06:25,990 --> 00:06:27,730
Ese ataúd es igualito a
un bocata de panecillo.

182
00:06:27,770 --> 00:06:29,510
Judy, ¿qué diablos está pasando?

183
00:06:29,560 --> 00:06:31,370
¿Quién eres tú y dónde está Rosa?

184
00:06:31,410 --> 00:06:33,150
Yo soy su jefe y quiero respuestas.

185
00:06:33,180 --> 00:06:34,910
Vale. ¿Sabéis quién es Stefano Lucas?

186
00:06:34,950 --> 00:06:36,040
¿El traficante de armas?

187
00:06:36,090 --> 00:06:38,230
Oí que había puesto precio a mi
cabeza, así que tuve que desaparecer.

188
00:06:38,270 --> 00:06:40,110
¿Por qué te quiere muerto Stefano Lucas?

189
00:06:40,140 --> 00:06:41,480
Le han robado su Ferrari favorito

190
00:06:41,530 --> 00:06:43,050
y por algún motivo
piensa que he sido yo.

191
00:06:43,090 --> 00:06:44,530
Probablemente sea porque
alguien está robando coches

192
00:06:44,570 --> 00:06:45,960
por todo Brooklyn usando
tu modus operandi.

193
00:06:46,010 --> 00:06:47,440
Dios mío, Jake, ¿estás diciendo

194
00:06:47,490 --> 00:06:49,020
- lo que creo que estás diciendo?
- Sí.

195
00:06:49,060 --> 00:06:50,930
Tienes un imitador.

196
00:06:50,970 --> 00:06:52,970
No creía haber tenido una carrera
tan exitosa como para eso.

197
00:06:53,010 --> 00:06:54,060
Lo sé, es algo grande.

198
00:06:54,100 --> 00:06:56,020
Es que sienta muy bien que
te reconozcan, ¿sabes?

199
00:06:56,060 --> 00:06:58,020
Espera. El único modo
de atrapar a un imitador

200
00:06:58,060 --> 00:07:00,350
es hacer equipo con el
delincuente original.

201
00:07:00,390 --> 00:07:02,270
¡Vuelvo al cuerpo! ¡Dadme un arma.

202
00:07:02,300 --> 00:07:04,550
¡No! No hay ningún imitador. Fuiste tú.

203
00:07:04,590 --> 00:07:06,460
Yo no fui. Me he retirado del crimen.

204
00:07:06,510 --> 00:07:08,680
Terry se niega a creerlo. Él piensa
que la gente no puede cambiar.

205
00:07:08,730 --> 00:07:10,390
Díselo a la camisa y a los
pantalones de Bruce Banner.

206
00:07:10,430 --> 00:07:11,510
Eso le dije yo.

207
00:07:11,560 --> 00:07:12,770
Doug Judy, quedas detenido.

208
00:07:12,820 --> 00:07:14,550
¿Qué? ¿Sargen?

209
00:07:15,600 --> 00:07:18,560
Estás arruinando el buen
ambiente de este funeral.

210
00:07:22,590 --> 00:07:23,820
¿Qué diablos es eso?

211
00:07:23,860 --> 00:07:25,260
Jake me ha conseguido este disfraz

212
00:07:25,300 --> 00:07:27,740
para que ningún delincuente me vea
aquí y se lo cuente a Stefano.

213
00:07:27,780 --> 00:07:29,680
Vale, ¿pero por qué Jake
también se ha puesto uno?

214
00:07:29,720 --> 00:07:32,140
Porque queda superguay, sargen.

215
00:07:32,180 --> 00:07:34,180
Parecemos los hermanos
gemelos macizos de "Matrix".

216
00:07:36,410 --> 00:07:37,750
Estamos siendo agraviados.

217
00:07:37,780 --> 00:07:39,490
- Parecéis Milli Vanilli.
- Me pido Vanilli.

218
00:07:39,540 --> 00:07:41,320
Yo quería ser Vanilli, pero es tuyo.

219
00:07:41,370 --> 00:07:42,870
- Es el mejor.
- Sabes que sí.

220
00:07:42,930 --> 00:07:44,630
¿Has comprobado la coartada de Judy?

221
00:07:44,660 --> 00:07:47,070
Sí. Y, sorprendentemente, es buena.

222
00:07:47,110 --> 00:07:49,400
El pasado sábado noche,
Doug estaba haciendo de DJ

223
00:07:49,430 --> 00:07:50,980
en el bar mitzvah de Joshy Greenbaum.

224
00:07:51,020 --> 00:07:52,450
Fue una fiesta salvaje.

225
00:07:52,480 --> 00:07:54,230
La tía Karen es una fiera.

226
00:07:54,270 --> 00:07:55,690
Judy, ¿haces de DJ en bar mitzvahs?

227
00:07:55,720 --> 00:07:57,340
El mejor trabajo que he tenido.
A nadie le gusta más el hip-hop

228
00:07:57,380 --> 00:07:58,810
que a un niño judío de 13 años.

229
00:07:58,840 --> 00:08:01,170
- Muy cierto.
- No me lo trago.

230
00:08:01,210 --> 00:08:03,050
Probablemente estuviera robando
el dinero de los regalos.

231
00:08:03,090 --> 00:08:04,970
Sargen, vamos. Tiene coartada.

232
00:08:05,010 --> 00:08:07,460
Hagamos equipo y atrapemos al imitador.

233
00:08:07,500 --> 00:08:08,750
Mil flexiones.

234
00:08:08,790 --> 00:08:10,130
Es algo que Rosa y yo solemos decir.

235
00:08:10,170 --> 00:08:11,850
Significa "confía en mí".
Si Judy es un delincuente,

236
00:08:11,890 --> 00:08:14,010
haré mil flexiones. Y dado
que tú estás tan seguro,

237
00:08:14,050 --> 00:08:15,400
si te equivocas, las haces tú.

238
00:08:15,440 --> 00:08:17,180
¿Mil flexiones? ¿Eso es mucho para ti?

239
00:08:17,620 --> 00:08:18,760
Vete al cuerno, Terry.

240
00:08:18,790 --> 00:08:20,420
Que sean 100 000 flexiones y me apunto.

241
00:08:20,460 --> 00:08:22,060
Obviamente no puedo
hacer tanto ejercicio,

242
00:08:22,100 --> 00:08:24,150
pero no importa, porque
Doug Judy dice la verdad.

243
00:08:24,190 --> 00:08:25,320
- ¿Cierto, Judy?
- Así es, nene.

244
00:08:25,370 --> 00:08:27,110
Pues vale. 100 000 flexiones.

245
00:08:27,150 --> 00:08:28,340
¿Contento, sargen?

246
00:08:28,590 --> 00:08:31,110
- Genial. Bien, Doug...
- Nunca me llamas Doug.

247
00:08:31,140 --> 00:08:32,230
Bueno, tú me has llamado antes Jake.

248
00:08:32,270 --> 00:08:33,470
He pensado que ahora
usábamos el nombre de pila.

249
00:08:33,510 --> 00:08:34,780
¡Yo estaba pensando lo mismito!

250
00:08:34,820 --> 00:08:36,160
Me he dicho: "¿Por qué
no llamarle Jake?".

251
00:08:36,200 --> 00:08:37,380
- Ya somos íntimos, tío.
- Porque él es un estirado.

252
00:08:39,420 --> 00:08:41,340
Pero ahora está relajado.

253
00:08:41,380 --> 00:08:43,470
- Bueno, Doug...
- ¿Sí, Jake?

254
00:08:43,520 --> 00:08:45,780
Ahora que sabemos que el
imitador usa tu estilo,

255
00:08:45,820 --> 00:08:48,130
si siguieras en el
mundillo, que no es así,

256
00:08:48,170 --> 00:08:50,570
ya lo hemos convenido... ¿Cuál
sería tu siguiente movimiento?

257
00:08:50,610 --> 00:08:52,480
Es noche de combate en el Barclays.

258
00:08:52,520 --> 00:08:54,400
Ningún otro deporte atrae
más gente ultrarrica

259
00:08:54,440 --> 00:08:56,090
con coches superchulos que el boxeo.

260
00:08:56,140 --> 00:08:58,970
¿De veras? ¿Qué hay del
deporte de la caza del hombre?

261
00:08:59,010 --> 00:09:00,400
- Ahí me has pillado.
- Eso no existe.

262
00:09:00,440 --> 00:09:01,900
Vale. Entonces, ¿empezamos
por el Barclays?

263
00:09:01,940 --> 00:09:04,750
Estupendo. Pero, antes, tenemos que
hacer una parada técnica por el camino.

264
00:09:04,800 --> 00:09:06,060
¿Qué? ¿Dónde?

265
00:09:13,590 --> 00:09:15,410
Vale, estas son las reglas del concurso.

266
00:09:15,450 --> 00:09:16,590
Si pides una bebida,

267
00:09:16,640 --> 00:09:18,830
debes consumirla por entero
antes de pedir otra.

268
00:09:18,860 --> 00:09:21,250
La cuenta de cada equipo
se expondrá en ese tablero.

269
00:09:21,290 --> 00:09:23,470
No queremos que nadie tenga
una intoxicación etílica,

270
00:09:23,510 --> 00:09:25,430
así que si vomitas, estás descalificado.

271
00:09:25,470 --> 00:09:27,650
Jamás vomito. Le digo a mi estómago
que aguante lo que le echen.

272
00:09:27,690 --> 00:09:29,340
Mi cuerpo siente pavor de mí.

273
00:09:29,390 --> 00:09:30,690
Chicos, no hay forma de ganar.

274
00:09:30,740 --> 00:09:32,560
Ellos son nueve y nosotros seis.

275
00:09:32,610 --> 00:09:34,610
Cinco. Yo me marcho a casa.

276
00:09:34,650 --> 00:09:36,480
Aunque quizá pare en Bel Vino de camino

277
00:09:36,520 --> 00:09:37,960
y me tome un vaso de Sancerre.

278
00:09:38,000 --> 00:09:39,350
Puede que incluso pruebe
el dulce de membrillo

279
00:09:39,400 --> 00:09:42,250
si me siento... travieso.

280
00:09:42,290 --> 00:09:43,620
¿De verdad va a dejar que esos bomberos

281
00:09:43,660 --> 00:09:45,270
nos arrebaten el Shaw's?

282
00:09:45,320 --> 00:09:47,450
Piense en todas las celebraciones
que hemos tenido aquí.

283
00:09:47,490 --> 00:09:49,830
Todas las veces que Terry
ha gritado "¡Nueve-Nueve!".

284
00:09:49,860 --> 00:09:50,860
Odio cuando dice eso.

285
00:09:50,900 --> 00:09:52,500
Debería decir: "¡Brindo

286
00:09:52,540 --> 00:09:53,670
por la comisaría noventa y nueve!".

287
00:09:54,980 --> 00:09:56,460
No deberíamos estar aquí.

288
00:09:56,500 --> 00:09:57,890
Si te preocupa que alguien me reconozca

289
00:09:57,940 --> 00:09:59,790
y descubra que estoy vivo, no lo harán.

290
00:09:59,830 --> 00:10:01,290
No hay muchos delincuentes curtidos

291
00:10:01,330 --> 00:10:03,290
en el bar mitzvah de Justin Friedman.

292
00:10:03,330 --> 00:10:06,670
Aunque sí que hay un asesino suelto,

293
00:10:06,710 --> 00:10:08,830
¡porque Kevin Goldman nos
mata con esos movimientos!

294
00:10:08,870 --> 00:10:10,000
¡Eso es, Kevin!

295
00:10:10,040 --> 00:10:11,870
Así se menea uno. Qué meneíto.

296
00:10:11,900 --> 00:10:13,780
Es que ya deberíamos
estar en el Barclays.

297
00:10:13,810 --> 00:10:14,990
Los combates empezarán pronto.

298
00:10:15,030 --> 00:10:16,700
Los ricos nunca aparecen a su hora.

299
00:10:16,740 --> 00:10:18,870
Además, le prometí a Justin estar aquí.

300
00:10:18,910 --> 00:10:20,220
¡Qué pasa, J-Guasa!

301
00:10:23,120 --> 00:10:25,760
Retirado del crimen y un
huevo. Te tengo, Doug Judy.

302
00:10:25,800 --> 00:10:26,840
¿De qué estás hablando?

303
00:10:26,880 --> 00:10:28,860
Algo raro había en que te
pasaras por este bar mitzvah,

304
00:10:28,890 --> 00:10:30,560
así que mande policías de paisano

305
00:10:30,600 --> 00:10:32,190
a que vigilaran los
aparcamientos del Barclays.

306
00:10:32,230 --> 00:10:34,040
- Acaban de atrapar al imitador.
- No comprendo.

307
00:10:34,070 --> 00:10:35,630
En todo caso, eso demuestra
que Judy es inocente.

308
00:10:35,670 --> 00:10:37,070
Ha estado aquí con
nosotros todo el tiempo.

309
00:10:37,110 --> 00:10:39,630
¡Que era su plan!
Establecer una coartada

310
00:10:39,670 --> 00:10:41,490
para que su compinche
pudiera robar los coches.

311
00:10:41,520 --> 00:10:42,660
No tengo ningún compinche.

312
00:10:42,690 --> 00:10:44,850
Sea quien sea, os prometo
que no lo conozco.

313
00:10:45,130 --> 00:10:47,290
En realidad, Doug, creo que sí.

314
00:10:47,330 --> 00:10:48,680
Dios mío.

315
00:10:48,730 --> 00:10:50,210
¡Trudy Judy!

316
00:10:53,470 --> 00:10:55,120
¿Vas a seguir fingiendo
que no tienes nada que ver?

317
00:10:55,170 --> 00:10:57,080
No, y ella tampoco.

318
00:10:57,130 --> 00:10:58,270
Trudy Judy no es una ladrona de coches.

319
00:10:58,300 --> 00:10:59,650
Trudy Judy es un ángel.

320
00:10:59,690 --> 00:11:01,200
Está estudiando Enfermería.

321
00:11:01,240 --> 00:11:02,900
Y las enfermeras son lo
mejor de nuestra sociedad.

322
00:11:02,930 --> 00:11:04,050
Nómbrame una sola enfermera mala.

323
00:11:04,090 --> 00:11:06,300
La enfermera Ratched.
Kathy Bates en "Misery".

324
00:11:06,340 --> 00:11:07,710
La enfermera Jackie tenia
problemas con las pastillas.

325
00:11:07,750 --> 00:11:09,400
Vale, mierda, me has dado
un montón de buenos ejemplos

326
00:11:09,440 --> 00:11:11,230
sin darle mucho al coco.
Tú me crees, ¿no, Jake?

327
00:11:11,270 --> 00:11:12,880
Bueno, los hechos no pintan bien,

328
00:11:12,920 --> 00:11:14,630
pero Trudy me pareció muy
maja cuando la conocí.

329
00:11:14,670 --> 00:11:16,100
¿Estás intentando
propasarte con mi hermana?

330
00:11:16,140 --> 00:11:16,970
¿Qué? No.

331
00:11:17,020 --> 00:11:18,410
Veo cómo le miras a
Trudy Judy el trasero.

332
00:11:18,450 --> 00:11:19,890
No le miro a Trudy Judy el trasero.

333
00:11:19,930 --> 00:11:21,060
Ah, ¿es que no te parece un cielo?

334
00:11:21,110 --> 00:11:22,620
- No seas grosero.
- No tiene ni un pero,

335
00:11:22,660 --> 00:11:24,110
- pero estoy en mi empleo.
- Y estás casado.

336
00:11:24,150 --> 00:11:25,370
Vale, sí, pero eso no rima.

337
00:11:25,410 --> 00:11:26,760
Lo siento, es que me
vuelvo sobreprotector.

338
00:11:26,800 --> 00:11:28,030
Es una chica muy buena.

339
00:11:28,070 --> 00:11:29,770
Os garantizo que ella
no robó esos coches.

340
00:11:29,810 --> 00:11:31,940
La pillamos sentada en un Bentley
con un amplificador de potencia

341
00:11:31,990 --> 00:11:34,250
y un anulador manual
enchufado al bus CAN.

342
00:11:34,290 --> 00:11:35,470
Sí, es culpable.

343
00:11:36,120 --> 00:11:38,440
No me puedo creer que nos dejaras
pensar que habías muerto.

344
00:11:38,470 --> 00:11:39,820
Yo no me puedo creer
que tú robes coches.

345
00:11:39,860 --> 00:11:41,260
- Eso es cosa de granujas.
- Tú robas coches.

346
00:11:41,300 --> 00:11:43,350
Y soy un granuja. Un granuja encantador,

347
00:11:43,390 --> 00:11:44,930
atractivo y superlisto
admirado por todos.

348
00:11:44,970 --> 00:11:46,100
Lo siento, Dougie.

349
00:11:46,130 --> 00:11:47,360
Debía dinero de mis
préstamos de estudios.

350
00:11:47,400 --> 00:11:48,650
Tenía que hacer algo.

351
00:11:48,690 --> 00:11:50,290
Chicos, si no trabajabais juntos,

352
00:11:50,330 --> 00:11:51,720
¿cómo es que ella conocía
tu forma de trabajar?

353
00:11:51,760 --> 00:11:53,350
Encontré unas libretas viejas de Doug.

354
00:11:53,390 --> 00:11:54,540
Eso son notas para mis memorias.

355
00:11:54,570 --> 00:11:56,000
¿Memorias? ¿Ya tienes
idea para el título?

356
00:11:56,040 --> 00:11:58,800
Iba a llamarlo "Bandido Pontiac...".

357
00:12:00,750 --> 00:12:02,100
- ¿Eso es todo?
- Sí.

358
00:12:02,130 --> 00:12:03,670
- Vale.
- Yo odiaba robar coches.

359
00:12:03,700 --> 00:12:06,210
Iba a dejarlo en cuanto hubiera pagado
la escuela de Enfermería, lo juro.

360
00:12:06,250 --> 00:12:07,480
Fue un error.

361
00:12:07,520 --> 00:12:09,110
A mí me basta con eso.
Vamos, Trudy, a casa.

362
00:12:09,140 --> 00:12:11,260
Así no funcionan las detenciones.

363
00:12:11,300 --> 00:12:13,020
- Va a ir a la cárcel.
- Espera, espera, espera.

364
00:12:13,060 --> 00:12:14,160
¿Y si os conseguimos un pez más gordo?

365
00:12:14,200 --> 00:12:15,750
- ¿Y si os conseguimos a Stefano?
- ¿Quién?

366
00:12:15,790 --> 00:12:19,120
El Ferrari 250 GT California
rojo cereza de 1961 que robaste

367
00:12:19,160 --> 00:12:21,040
pertenece a un tío
llamado Stefano Lucas.

368
00:12:21,080 --> 00:12:22,950
Él cree que lo hice yo
y ahora quiere matarme.

369
00:12:22,990 --> 00:12:24,340
Dios mío. Lo siento
mucho, no tenía ni idea.

370
00:12:24,390 --> 00:12:25,910
No pasa nada. Tú tienes el coche,

371
00:12:25,950 --> 00:12:28,130
así que le llamaré, le
diré que no estoy muerto,

372
00:12:28,160 --> 00:12:29,770
le diré que quiero devolverle el coche,

373
00:12:29,810 --> 00:12:31,870
arreglaremos un encuentro y estos tíos
le detendrán o morirán en el intento.

374
00:12:32,130 --> 00:12:33,570
Interesante.

375
00:12:33,600 --> 00:12:35,140
Stefano casi nunca se
deja ver en público.

376
00:12:35,180 --> 00:12:37,050
Sería una gran detención
para la Nueve-Nueve.

377
00:12:37,100 --> 00:12:39,400
¿Qué dices, sargen? ¿100 000 flexiones?

378
00:12:40,520 --> 00:12:43,010
Vale. Si nos entregáis a
Stefano, hablaré con la fiscalía

379
00:12:43,060 --> 00:12:44,620
de una reducción de
sentencia para tu hermana.

380
00:12:44,670 --> 00:12:47,320
Muchísimas gracias.
Solo hay un problema.

381
00:12:47,370 --> 00:12:48,850
No tengo el coche.

382
00:12:48,890 --> 00:12:50,370
Ya se lo he entregado a un perista.

383
00:12:50,410 --> 00:12:52,850
Judy, Judy, me dejas patidifusi.

384
00:12:52,890 --> 00:12:53,820
CUATRO HORAS PARA EL CIERRE

385
00:12:53,860 --> 00:12:55,860
Quedan cuatro horas. Vamos
58 dólares por debajo.

386
00:12:55,890 --> 00:12:57,760
- Amy, ¿cuántas llevas?
- Cuatro copas.

387
00:12:57,850 --> 00:12:59,510
- ¿Cómo era la Amy con cuatro copas?
- ¿Por qué no vienes aquí

388
00:12:59,550 --> 00:13:01,900
- y lo averiguas?
- Vale, Amy la Cachonda.

389
00:13:01,950 --> 00:13:03,830
Creo que deberías jubilar
a esa en la era MeToo.

390
00:13:03,870 --> 00:13:05,860
¿Por qué no vienes aquí y me obligas?

391
00:13:05,910 --> 00:13:07,060
Vale, solo podemos hacer una cosa.

392
00:13:07,100 --> 00:13:08,210
Beber más deprisa.

393
00:13:08,260 --> 00:13:09,300
Provocar unos cuantos
incendios por toda la ciudad.

394
00:13:09,340 --> 00:13:10,960
- La mía es mejor.
- ¡No!

395
00:13:11,430 --> 00:13:12,740
Podemos hacerlo.

396
00:13:13,170 --> 00:13:14,830
Todo es desalentador ahora mismo,

397
00:13:14,870 --> 00:13:17,570
pero la noche siempre es más
oscura antes de amanecer.

398
00:13:18,180 --> 00:13:19,780
Esto es Shaw's.

399
00:13:20,230 --> 00:13:22,040
Hemos celebrado bodas aquí,

400
00:13:22,440 --> 00:13:23,710
y funerales.

401
00:13:24,060 --> 00:13:26,420
Shaw's es parte de nuestra familia,

402
00:13:27,010 --> 00:13:28,650
porque eso es lo que somos.

403
00:13:29,810 --> 00:13:30,930
Una familia.

404
00:13:31,190 --> 00:13:33,630
Y no somos solo Amy y Rosa

405
00:13:33,670 --> 00:13:35,200
y Hitchcock y...

406
00:13:44,150 --> 00:13:45,860
Pues el perista, Dallas, trabaja ahí.

407
00:13:45,900 --> 00:13:47,250
No me gusta. ¿Mi regla?

408
00:13:47,290 --> 00:13:49,090
Jamás confíes en nadie que
se llame como una ciudad.

409
00:13:49,130 --> 00:13:51,210
- ¿Qué pasa con Orlando Bloom?
- ¿Nunca había pensado en él como

410
00:13:51,260 --> 00:13:53,300
alguien llamado como una
ciudad y su apellido es Bloom?

411
00:13:53,350 --> 00:13:55,350
Espera un minuto. ¿Acabamos de
darnos cuenta de algo de locos?

412
00:13:55,390 --> 00:13:57,650
No, todo el mundo sabe
que tiene nombre de loco.

413
00:13:57,690 --> 00:13:59,040
Ahora, ¿podemos centrarnos
en el encuentro?

414
00:13:59,070 --> 00:14:00,570
- Vale.
- Bien, Dallas es un tío raro

415
00:14:00,610 --> 00:14:03,140
y paranoico, y me puso los
pelos de punta la última vez.

416
00:14:03,180 --> 00:14:05,010
- No quiero entrar sola.
- No te preocupes, pequeña.

417
00:14:05,050 --> 00:14:06,900
Yo estaré allí junto a ti, como siempre.

418
00:14:06,940 --> 00:14:09,010
Sargen, ¿por qué tú no
me dices cosas como esa?

419
00:14:09,060 --> 00:14:12,100
No, no me fío de que los Judy
vayan solos a ninguna parte.

420
00:14:12,350 --> 00:14:13,890
Doug, tú te quedas con
Jake. Yo entraré con Trudy.

421
00:14:13,930 --> 00:14:15,240
Solo necesito una tapadera.

422
00:14:15,280 --> 00:14:16,620
Podríamos decir que eres mi novio.

423
00:14:16,660 --> 00:14:17,890
No. No, no, no, no quiero

424
00:14:17,940 --> 00:14:19,700
que mi hermanita salga de
mentira con un pervertido.

425
00:14:19,740 --> 00:14:21,200
¿Qué? ¿Por qué soy un pervertido?

426
00:14:21,230 --> 00:14:22,680
¿Alguna vez has visto que un tipo normal

427
00:14:22,720 --> 00:14:24,460
y decente lleve tirantes todo el día?

428
00:14:24,510 --> 00:14:25,940
¿Qué clase de persona tiene
que sujetarse los pantalones

429
00:14:25,980 --> 00:14:27,250
para impedir que salgan volando?

430
00:14:27,290 --> 00:14:29,010
Los tirantes no son para eso, tío.

431
00:14:29,040 --> 00:14:30,250
Chicos, no tenemos tiempo

432
00:14:30,300 --> 00:14:32,340
de discutir para qué
son los tirantes, ¿vale?

433
00:14:32,380 --> 00:14:33,950
Bien, Trudy, esta es una
operación encubierta.

434
00:14:33,990 --> 00:14:35,740
Puede ser muy fuerte.
¿Seguro que podrás hacerlo?

435
00:14:35,780 --> 00:14:38,260
Bueno, haré lo que pueda.

436
00:14:38,510 --> 00:14:40,640
- ¿Quién es ese?
- Este es Deion. Es mi hombre.

437
00:14:40,670 --> 00:14:43,480
Hazme otra pregunta,
patética sabandija rastrera.

438
00:14:43,520 --> 00:14:45,170
Vale, sí que puede hacerlo.

439
00:14:45,210 --> 00:14:46,270
¿Por qué has traído a tu novio?

440
00:14:46,310 --> 00:14:48,690
¿Quién ha dicho novio?
Deion y yo nos lo montamos,

441
00:14:48,720 --> 00:14:50,090
luego él cierra su preciosa boquita

442
00:14:50,120 --> 00:14:51,490
y deja que me ocupe de mis negocios.

443
00:14:51,530 --> 00:14:53,140
No me gusta el cariz
que está tomando esto.

444
00:14:53,180 --> 00:14:54,450
Tranquilo. Solo está haciendo un papel.

445
00:14:54,490 --> 00:14:55,930
Hay mucha diferencia de edad.

446
00:14:55,970 --> 00:14:57,630
- ¿Dónde os conocisteis?
- En el club.

447
00:14:57,670 --> 00:14:59,190
Deion era portero

448
00:14:59,240 --> 00:15:02,070
y yo le dije que podía
cachearme lo que quisiera.

449
00:15:02,110 --> 00:15:03,420
¿Qué es eso?

450
00:15:03,460 --> 00:15:04,720
¿Está frotando el micro?

451
00:15:04,760 --> 00:15:06,460
¿El micro que él lleva pegado al pecho?

452
00:15:06,510 --> 00:15:07,940
Deberías tocarlos.

453
00:15:07,990 --> 00:15:09,640
Son como dos bases de béisbol.

454
00:15:09,680 --> 00:15:11,160
Haz que se levanten, papi.

455
00:15:11,210 --> 00:15:12,600
Papi no cree que sea el momento.

456
00:15:12,640 --> 00:15:13,730
¡Hazlo, papi!

457
00:15:16,300 --> 00:15:17,970
¡Quítale las manos de
encima, pervertido!

458
00:15:18,010 --> 00:15:19,650
¡Judy! ¡Judy! He tratado de detenerlo.

459
00:15:19,680 --> 00:15:21,040
Esa a la que sobas es mi hermanita.

460
00:15:21,090 --> 00:15:23,790
¿Qué? ¿Cómo puedo sobarla
con mis pectorales?

461
00:15:23,830 --> 00:15:25,260
Mira esas cosas. Tienen pulgares.

462
00:15:25,300 --> 00:15:27,350
¡Chicos, chicos, basta!
¿Dónde está Dallas?

463
00:15:27,390 --> 00:15:29,020
Creo que se ha asustado y ha huido.

464
00:15:29,050 --> 00:15:30,310
Buen trabajo, Doug Judy.

465
00:15:30,360 --> 00:15:32,490
Le has costado a tu hermana una
posible reducción de sentencia.

466
00:15:32,530 --> 00:15:35,530
¡Oh, no! ¿Por qué este tono tan jocoso?

467
00:15:35,580 --> 00:15:37,320
¿Por qué este guiñar de ojo?

468
00:15:37,360 --> 00:15:43,670
Porque acabo de encontrar nuestro
Ferrari 250 GT California de 1961.

469
00:15:45,150 --> 00:15:47,200
Damas, caballeros y pervertido Terry,

470
00:15:47,240 --> 00:15:48,810
la cosa está en marcha.

471
00:15:48,850 --> 00:15:51,160
Perdona, sargen, me he dejado llevar.

472
00:15:51,200 --> 00:15:53,030
- DOS HORAS PARA EL CIERRE
- Chicos, he vomitado.

473
00:15:53,070 --> 00:15:54,510
Tíos, se acabó.

474
00:15:54,550 --> 00:15:56,160
- Necesitamos un milagro.
- Aquí estoy.

475
00:15:56,210 --> 00:15:57,810
¡Capitán Holt! ¿Cómo es que está aquí?

476
00:15:57,840 --> 00:15:59,340
Usted me llamó. No ha
parado de llamarme.

477
00:15:59,380 --> 00:16:01,430
Yo no le he llamado. Mire.

478
00:16:01,470 --> 00:16:03,260
Me ha dejado 17 mensajes de voz.

479
00:16:03,300 --> 00:16:04,520
Este es uno.

480
00:16:04,560 --> 00:16:07,000
¡Holt! Tiene que venir a salvarnos.

481
00:16:07,030 --> 00:16:08,350
Necesitamos mentirle para que venga.

482
00:16:08,390 --> 00:16:09,520
Charles, ¿qué le digo?

483
00:16:09,570 --> 00:16:11,090
Que me han disparado en la cara.

484
00:16:11,140 --> 00:16:13,020
Ah, y dile que traiga pizza.

485
00:16:13,060 --> 00:16:14,670
¡Capi Holt!

486
00:16:14,710 --> 00:16:15,880
Vamos perdiendo.

487
00:16:15,920 --> 00:16:17,660
- ¡Sí!
- ¿Por qué está bailando?

488
00:16:17,710 --> 00:16:19,490
Había llegado a la Amy con nueve copas,

489
00:16:19,530 --> 00:16:21,320
que habla francés,

490
00:16:21,360 --> 00:16:22,890
y entonces devol...

491
00:16:23,410 --> 00:16:25,500
Devol... Devolví.

492
00:16:25,540 --> 00:16:27,370
Lo que trata de decir es que vomitó

493
00:16:27,410 --> 00:16:29,200
y ahora ha vuelto a ser
la Amy con tres copas

494
00:16:29,240 --> 00:16:30,330
o Amy la Bailecitos.

495
00:16:30,370 --> 00:16:31,440
Y que lo digas.

496
00:16:32,230 --> 00:16:33,460
Dios mío.

497
00:16:33,510 --> 00:16:35,460
Hitchcock, ¿es el único que
aún dice cosas con sentido?

498
00:16:35,510 --> 00:16:37,200
Sí, es grave.

499
00:16:37,440 --> 00:16:39,880
Bien, ¿va a hacer que
nos rindamos, Capirote?

500
00:16:39,980 --> 00:16:41,380
¿O está aquí para decirnos que paremos?

501
00:16:41,430 --> 00:16:43,040
No, estoy aquí para ayudarlos a ganar.

502
00:16:43,070 --> 00:16:45,040
¿Qué está pasando? ¿Por qué todo esto?

503
00:16:45,080 --> 00:16:46,520
Es algo que dijo en uno
de sus mensajes de voz,

504
00:16:46,560 --> 00:16:48,300
tras haber cantado enterita una canción

505
00:16:48,340 --> 00:16:50,250
llamada "Shake Whatcha Mama Gave Ya".

506
00:16:50,280 --> 00:16:51,930
Creía haber colgado, pero no era así.

507
00:16:52,090 --> 00:16:55,530
En fin, adiosito. ¿Qué hago llamándolo?

508
00:16:55,570 --> 00:16:58,180
Le importamos un bledo
nosotros o lo que queramos.

509
00:16:58,230 --> 00:17:00,050
Cuando escuché eso, algo
se me removió dentro.

510
00:17:00,310 --> 00:17:01,960
Creía que este bar no
estaba a mi altura,

511
00:17:02,000 --> 00:17:04,410
pero lo que no estuvo a la
altura fue mi comportamiento.

512
00:17:04,450 --> 00:17:06,410
- Había dado la espalda a mis...
- ¡Holt!

513
00:17:06,450 --> 00:17:08,110
No tenemos tiempo para eso.

514
00:17:08,150 --> 00:17:09,580
¡Dele al bebercio!

515
00:17:09,630 --> 00:17:14,070
Hank, tráeme un Carbonnay.

516
00:17:14,730 --> 00:17:17,150
Vale, Stefano debería estar
aquí en cualquier momento.

517
00:17:17,200 --> 00:17:18,640
Solo quiero daros las
gracias por ayudarme.

518
00:17:18,680 --> 00:17:20,160
No merezco vuestra generosidad.

519
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Eh, no seas tan dura contigo misma.

520
00:17:21,640 --> 00:17:23,470
Todos tomamos malas
decisiones de jóvenes.

521
00:17:23,510 --> 00:17:25,470
Yo una vez estuve en un flash mob.

522
00:17:25,510 --> 00:17:26,930
Esto me escama un poco.

523
00:17:26,970 --> 00:17:28,390
No me gusta dejar solo a Judy ahí fuera.

524
00:17:28,430 --> 00:17:29,920
Relájate, hemos puesto un
rastreador en el coche,

525
00:17:29,950 --> 00:17:31,260
un rastreador en Doug Judy

526
00:17:31,300 --> 00:17:33,390
y la unidad especial
tiene la zona rodeada.

527
00:17:33,430 --> 00:17:35,260
- Todo va a salir bien.
- Tenemos movimiento.

528
00:17:35,310 --> 00:17:37,260
Vale, todo el mundo a sus puestos.

529
00:17:37,310 --> 00:17:38,530
A mi señal.

530
00:17:38,570 --> 00:17:40,950
Esperad. Esperad.

531
00:17:41,230 --> 00:17:42,880
Esperad.

532
00:17:43,070 --> 00:17:44,730
Perdón, he dicho esperad
demasiado pronto.

533
00:17:44,760 --> 00:17:46,620
Empecemos de nuevo. Esperad.

534
00:17:46,980 --> 00:17:48,320
Esperad.

535
00:17:48,360 --> 00:17:49,840
Y...

536
00:17:51,500 --> 00:17:54,540
¡Dejad todos de esperar!
¡Adelante, adelante!

537
00:17:58,150 --> 00:17:59,800
¿Dónde está? ¿Dónde está?

538
00:17:59,950 --> 00:18:01,770
Ahí. Han detenido a Stefano.

539
00:18:01,810 --> 00:18:03,900
No, Stefano no. Bandido Pontiac.

540
00:18:03,940 --> 00:18:05,730
- ¿Dónde está...?
- Doug Judy presente.

541
00:18:05,920 --> 00:18:07,220
¿Habéis visto explotar el coche?

542
00:18:07,260 --> 00:18:09,100
Sí. ¿Por qué lo has hecho?

543
00:18:09,140 --> 00:18:10,340
¿Crees que he sido yo?

544
00:18:10,370 --> 00:18:11,730
Doug Judy no trabaja con fuego.

545
00:18:11,780 --> 00:18:13,390
Sí, es como el Perro
de "Juego de Tronos".

546
00:18:13,430 --> 00:18:15,750
Soy como el Perro. Y tú eres mi Arya.

547
00:18:15,780 --> 00:18:16,950
- ¿Verdad?
- ¡Chicos!

548
00:18:17,000 --> 00:18:19,440
Si Doug Judy no ha hecho explotar
el coche, ¿quién ha sido?

549
00:18:21,440 --> 00:18:23,310
Trudy Judy.

550
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
UN MINUTO PARA EL CIERRE

551
00:18:27,790 --> 00:18:30,270
Mierda, señor. Se ha pimplado
ese Carbonnay del tirón.

552
00:18:30,320 --> 00:18:32,100
- ¿Cómo se siente?
- Deje que haga inventario.

553
00:18:32,140 --> 00:18:33,930
Mi equilibrio es precario,

554
00:18:33,970 --> 00:18:36,100
mi visión está algo perjudicada

555
00:18:36,150 --> 00:18:37,930
y claramente arrastro las palabras.

556
00:18:37,980 --> 00:18:40,020
Por expresarlo de alguna forma:
vuestro chico está piripi.

557
00:18:40,060 --> 00:18:42,440
Bueno, bueno, bueno,
solo queda un minuto

558
00:18:42,480 --> 00:18:44,110
y vais seis pavos abajo.

559
00:18:44,160 --> 00:18:45,370
Creo que no lo vais a conseguir.

560
00:18:45,580 --> 00:18:46,780
Hank, otro Carb.

561
00:18:47,250 --> 00:18:49,120
Este está caliente.
Estaba junto al radiador.

562
00:18:54,300 --> 00:18:56,390
- No lo va a lograr en la vida.
- Claro que sí.

563
00:18:56,430 --> 00:18:59,260
No respire. Deje que ese
néctar entre en sus pulmones.

564
00:19:01,580 --> 00:19:05,440
Cinco, cuatro, tres, dos...

565
00:19:05,480 --> 00:19:06,960
¡Hora del cierre! ¡La policía gana!

566
00:19:10,920 --> 00:19:14,360
Vale, está bien, el bar es vuestro.

567
00:19:14,400 --> 00:19:18,000
¡Pero nos quedamos con esto!

568
00:19:18,030 --> 00:19:19,190
Vamos.

569
00:19:19,230 --> 00:19:21,240
Antes de irnos todos
a casa a desmayarnos,

570
00:19:21,280 --> 00:19:24,200
quiero decir que siento mucho
haberles dejado tirados antes.

571
00:19:24,240 --> 00:19:27,240
Quiero que sepan que me importan mucho

572
00:19:27,290 --> 00:19:28,550
todos y cada uno de ustedes.

573
00:19:28,590 --> 00:19:31,370
Boyle, Santiago, Diaz, Hitchcock, Scu...

574
00:19:34,120 --> 00:19:36,120
De acuerdo, tengo agentes buscándola.

575
00:19:36,160 --> 00:19:37,900
Iba a pie. No puede haber ido muy lejos.

576
00:19:37,950 --> 00:19:40,040
Es ella.

577
00:19:40,080 --> 00:19:42,210
- ¿Dónde estás Trudy?
- Volando, Dougie.

578
00:19:42,260 --> 00:19:44,170
Vale, eso te ha quedado guay,
¿pero qué estás haciendo?

579
00:19:44,220 --> 00:19:45,390
Iban a reducirte la condena.

580
00:19:45,430 --> 00:19:47,090
Una condena reducida
sigue siendo una condena.

581
00:19:47,130 --> 00:19:48,480
Y no puedo ir a prisión.

582
00:19:48,520 --> 00:19:51,530
¡Allí dentro no hay maromos
y yo necesito mojar!

583
00:19:51,570 --> 00:19:53,180
- ¡Trudy!
- Madura, Doug.

584
00:19:53,220 --> 00:19:55,180
Soy una mujer adulta que está
cachonda todo el tiempo.

585
00:19:55,230 --> 00:19:57,450
- ¿Qué ocurre?
- ¿Me estás juzgando, chapero?

586
00:19:57,490 --> 00:19:59,010
Trudy, huir de la policía
es un delito grave.

587
00:19:59,060 --> 00:20:00,450
Eso significa que no más
escuela de Enfermería.

588
00:20:00,480 --> 00:20:01,660
Bien. Era un asco.

589
00:20:01,700 --> 00:20:02,890
Solo fui como a una clase.

590
00:20:02,930 --> 00:20:04,440
- ¿Qué?
- Era aburrido de narices.

591
00:20:04,480 --> 00:20:06,460
Así que empecé a hacer
timos por Internet.

592
00:20:06,500 --> 00:20:07,720
Luego robos de identidad.

593
00:20:07,750 --> 00:20:09,110
Fui Queen Latifah un tiempo.

594
00:20:09,150 --> 00:20:11,020
Luego Lil' Kim. Eso fue menos creíble.

595
00:20:11,070 --> 00:20:13,590
Pero entonces encontré
tus viejas libretas.

596
00:20:13,640 --> 00:20:16,160
¿Cómo es que nunca me dijiste lo
divertido que era robar coches?

597
00:20:16,200 --> 00:20:18,020
Porque no quería que
te enamoraras de ello.

598
00:20:18,060 --> 00:20:19,340
Espera, estoy confuso.

599
00:20:19,380 --> 00:20:20,900
¿Cuándo pusiste la bomba en el Ferrari?

600
00:20:20,950 --> 00:20:22,430
No fui yo. Fue Dallas.

601
00:20:22,470 --> 00:20:24,890
Y Dallas no es un delincuente
al que le tenga miedo.

602
00:20:24,930 --> 00:20:26,840
Es mi empleado. Saluda, Dallas.

603
00:20:26,880 --> 00:20:28,610
- ¿Qué pasa?
- Nombre de ciudad.

604
00:20:28,650 --> 00:20:30,220
Lo más difícil fue encontrar

605
00:20:30,260 --> 00:20:31,910
el modo de contarle mi
plan, así que se me ocurrió

606
00:20:31,950 --> 00:20:33,180
todo aquello del novio,

607
00:20:33,220 --> 00:20:34,920
porque necesitaba una distracción.

608
00:20:34,960 --> 00:20:36,660
Sabía que tú aparecerías
todo ofendido y anticuado

609
00:20:36,700 --> 00:20:38,230
para proteger mi honor.

610
00:20:38,270 --> 00:20:40,400
¿Cómo puedo sobarla con mis pectorales?

611
00:20:40,450 --> 00:20:42,230
Mira esas cosas. Tienen pulgares.

612
00:20:42,270 --> 00:20:43,880
No necesito que me protejas, Doug.

613
00:20:43,930 --> 00:20:45,100
Eres mi hermanita.

614
00:20:45,150 --> 00:20:46,360
Tengo que cuidar de ti.

615
00:20:46,410 --> 00:20:48,670
Eso es muy bonito y muy estúpido.

616
00:20:49,000 --> 00:20:50,740
¡Nos vemos en Navidad, pringado!

617
00:20:50,770 --> 00:20:52,280
Te quiero, hermanito.

618
00:20:52,330 --> 00:20:53,400
¡Trudy!

619
00:20:53,810 --> 00:20:56,110
Tíos, estoy destrozado.
Esto es horrible.

620
00:20:56,160 --> 00:20:58,030
¿Así te sientes tú
cada vez que te engaño?

621
00:20:58,060 --> 00:20:59,750
Pues sí. Siempre duele.

622
00:20:59,780 --> 00:21:00,990
Vaya, lo siento, tío.

623
00:21:01,020 --> 00:21:02,420
Debe ser muy duro ser mi amigo.

624
00:21:02,460 --> 00:21:04,430
Bueno, es una relación
complicada, pero es emocionante.

625
00:21:04,470 --> 00:21:06,280
Oye, Doug, siento no
haber confiado en ti.

626
00:21:06,310 --> 00:21:07,860
Resulta que no tenías
nada que ver en esto.

627
00:21:07,900 --> 00:21:10,430
Así que admites que la
gente puede cambiar.

628
00:21:10,480 --> 00:21:13,170
Sí. Los pantalones y la camisa de
Bruce Banner estaban en lo cierto.

629
00:21:13,220 --> 00:21:14,650
Ya sabes lo que esto significa, ¿verdad?

630
00:21:14,990 --> 00:21:16,550
6.203.

631
00:21:16,590 --> 00:21:18,570
6.204.

632
00:21:18,610 --> 00:21:20,400
Me alegro tanto de haber
perdido esta apuesta...

633
00:21:20,440 --> 00:21:22,270
Nunca encuentro tiempo
para las cosas que disfruto.

634
00:21:22,310 --> 00:21:23,530
Esto es muy poco satisfactorio.

635
00:21:23,570 --> 00:21:24,810
Ni siquiera sudas.

636
00:21:24,840 --> 00:21:26,410
Es demasiado fácil. Sube
a mi espalda, Jake.

637
00:21:26,450 --> 00:21:27,860
- No, no voy...
- ¡Sube a mi espalda, Jake!

638
00:21:27,900 --> 00:21:29,420
¡Voy, forzudo!

639
00:21:30,580 --> 00:21:34,580
www.subtitulamos.tv

