1
00:00:02,722 --> 00:00:04,655
¿Entonces?

2
00:00:04,995 --> 00:00:06,094
¿Qué?

3
00:00:06,162 --> 00:00:08,813
No has venido hasta aquí tan temprano

4
00:00:08,899 --> 00:00:10,031
porque me echabas de menos.

5
00:00:10,066 --> 00:00:14,270
Bueno, ahora que lo dices...

6
00:00:14,271 --> 00:00:17,934
Billy.

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,623
Mamá, este es Billy Coyle.

8
00:00:19,624 --> 00:00:21,309
Billy está en mi seminario
de microeconomía.

9
00:00:21,361 --> 00:00:22,510
Ven, Billy.

10
00:00:22,562 --> 00:00:24,202
Buenos días, Sra. Reagan.

11
00:00:24,203 --> 00:00:25,943
Billy.

12
00:00:25,944 --> 00:00:27,277
Billy tiene un problema.

13
00:00:27,362 --> 00:00:29,162
Esperaba que pudieras
darle algún consejo.

14
00:00:29,197 --> 00:00:32,032
¿Ese problema tiene que ver
con algún caso que lleve

15
00:00:32,084 --> 00:00:33,900
el fiscal de distrito de Manhattan?

16
00:00:33,952 --> 00:00:35,452
- Sí, señora.
- Entonces me temo

17
00:00:35,537 --> 00:00:37,682
que no puedo hablar de ello si
no está presente tu abogado.

18
00:00:37,706 --> 00:00:39,572
Mi abogado de oficio
dice que no pasa nada

19
00:00:39,624 --> 00:00:41,074
si creo que puedo confiar en usted.

20
00:00:41,126 --> 00:00:43,126
Por todo lo que me ha contado, puedo.

21
00:00:44,296 --> 00:00:47,080
De acuerdo. ¿Qué pasó?

22
00:00:47,132 --> 00:00:50,583
Estaba en un bar cerca del
campus con unos amigos.

23
00:00:50,635 --> 00:00:53,353
Oímos una discusión y el sonido
de una botella al romperse

24
00:00:53,388 --> 00:00:54,962
y luego un tío cayó al suelo.

25
00:00:54,986 --> 00:00:55,856
Da un poco de miedo.

26
00:00:55,857 --> 00:00:57,368
La policía se presentó.
Empezaron a hacer preguntas,

27
00:00:57,392 --> 00:00:59,592
y, antes de darme
cuenta, estaba detenido.

28
00:00:59,644 --> 00:01:01,761
Billy fue acusado de agresión grave.

29
00:01:01,813 --> 00:01:03,863
Mi abogado dice que la
poli tiene un testigo

30
00:01:03,899 --> 00:01:06,066
que dice que me vio golpear a ese tío.

31
00:01:06,118 --> 00:01:09,069
La oficina del fiscal ofreció a Billy
un trato por un delito de lesiones.

32
00:01:09,121 --> 00:01:10,203
Por algo que no hice.

33
00:01:10,238 --> 00:01:11,621
¿Qué dice tu abogado?

34
00:01:11,706 --> 00:01:13,272
Me dijo que aceptara el trato.

35
00:01:13,325 --> 00:01:15,775
Dijo que era demasiado
arriesgado ir a juicio.

36
00:01:15,827 --> 00:01:21,214
Pero si me declaro
culpable, perderé mi beca.

37
00:01:21,249 --> 00:01:23,550
Tendré que dejar mis estudios.

38
00:01:41,436 --> 00:01:43,069
   

39
00:01:45,073 --> 00:01:46,073
¡Tiene un arma!

40
00:01:59,287 --> 00:02:00,820
¡Abajo!

41
00:02:04,342 --> 00:02:05,458
¡Abajo! ¡Abajo!

42
00:02:05,510 --> 00:02:07,961
¡Al suelo! ¡Del todo!

43
00:02:09,097 --> 00:02:10,013
   

44
00:02:10,098 --> 00:02:13,133
   

45
00:02:13,185 --> 00:02:15,602
   

46
00:02:34,156 --> 00:02:36,072
Central, estoy en el complejo Bedford.

47
00:02:36,158 --> 00:02:40,293
¡Necesito una ambulancia
inmediatamente! ¡Inmediatamente!

48
00:02:40,328 --> 00:02:43,163
Vale. No pasa nada. Vale.

49
00:02:43,215 --> 00:02:45,165
De acuerdo.

50
00:02:50,005 --> 00:02:51,471
Jefe, tengo malas noticias.

51
00:02:51,506 --> 00:02:52,672
Suéltalo.

52
00:02:52,724 --> 00:02:54,235
Un tiroteo entre dos de nuestros agentes

53
00:02:54,259 --> 00:02:56,542
y un par de camellos.

54
00:02:56,595 --> 00:02:58,178
Los nuestros están bien.

55
00:02:58,230 --> 00:02:59,562
¿Quién no está bien?

56
00:02:59,648 --> 00:03:02,715
Uno de los camellos y
una niña de 11 años.

57
00:03:02,767 --> 00:03:06,219
¿Daños colaterales?

58
00:03:06,271 --> 00:03:08,188
Una bala de uno de
nuestros agentes la hirió

59
00:03:08,240 --> 00:03:10,490
al atravesar la ventana de su
apartamento en el primer piso.

60
00:03:12,244 --> 00:03:14,110
¿Cómo está?

61
00:03:14,196 --> 00:03:16,279
No tiene buena pinta.

62
00:03:16,364 --> 00:03:18,414
¿Y su familia?

63
00:03:18,500 --> 00:03:20,750
Los mejores de los
nuestros están con ellos.

64
00:03:20,835 --> 00:03:22,168
¿Y mi agente?

65
00:03:22,204 --> 00:03:23,786
Como ya he dicho,
ninguno resultó herido.

66
00:03:23,872 --> 00:03:25,538
Uno sí.

67
00:03:25,590 --> 00:03:29,792
Una bala de su arma hirió
a una niña de 11 años.

68
00:03:29,878 --> 00:03:32,011
Esa es una herida letal para un policía.

69
00:03:44,392 --> 00:03:45,758
¿Hay algún jefe por aquí?

70
00:03:45,810 --> 00:03:47,060
Sí, señor, ahí mismo.

71
00:03:48,446 --> 00:03:49,812
¿Quién está al mando?

72
00:03:49,898 --> 00:03:51,459
- Que nadie entre ni salga.
- ¿Quién está al mando aquí?

73
00:03:51,483 --> 00:03:52,265
¿Te has perdido?

74
00:03:52,317 --> 00:03:53,533
No, estaba en un caso

75
00:03:53,568 --> 00:03:54,600
a un par de manzanas.

76
00:03:54,653 --> 00:03:56,130
Ha sido casualidad. ¿Qué tenemos?

77
00:03:56,154 --> 00:03:57,820
Un atraco en la joyería.

78
00:03:57,906 --> 00:04:00,039
El guardia plantó cara
y se llevó un balazo.

79
00:04:00,075 --> 00:04:01,324
La llamada hablaba de rehenes.

80
00:04:01,409 --> 00:04:03,221
Sí, tres. El sujeto dice
que les disparará uno a uno

81
00:04:03,245 --> 00:04:04,210
si no nos retiramos.

82
00:04:04,246 --> 00:04:05,828
¿Y cómo está el guardia?

83
00:04:05,914 --> 00:04:07,808
No lo sé, pero los
negociadores están de camino.

84
00:04:07,832 --> 00:04:09,782
Tenemos que darles una
oportunidad para que lo saquen.

85
00:04:09,834 --> 00:04:11,450
Si los esperamos el
guardia se desangrará,

86
00:04:11,503 --> 00:04:13,397
y es muy posible que ese
tío se cargue a otro rehén.

87
00:04:13,421 --> 00:04:15,788
Ahora tenemos que contener al
sujeto y esperar a los negociadores.

88
00:04:15,840 --> 00:04:17,924
¿De acuerdo? Tengo a un equipo atrás,

89
00:04:17,976 --> 00:04:18,986
preparados para actuar a mi orden.

90
00:04:19,010 --> 00:04:20,093
Ve con ellos.

91
00:04:20,145 --> 00:04:22,128
No, si ese tío se desangra
será culpa nuestra.

92
00:04:22,180 --> 00:04:24,013
Ve con ellos. Esperad mi orden.

93
00:04:24,099 --> 00:04:25,464
Vale.

94
00:04:25,517 --> 00:04:27,150
Si aparece alguien más,

95
00:04:27,235 --> 00:04:28,329
que se posicione aquí, ¿de acuerdo?

96
00:04:28,353 --> 00:04:29,736
A ver si podemos situar
a alguien arriba.

97
00:04:29,771 --> 00:04:31,437
- Hola, sargento.
- Hola, teniente.

98
00:04:31,489 --> 00:04:32,687
¿Qué sabemos del sujeto?

99
00:04:32,711 --> 00:04:33,774
Veintipocos,

100
00:04:33,775 --> 00:04:35,942
comportamiento errático.
Podría ir drogado.

101
00:04:35,994 --> 00:04:37,110
¿Todas las salidas están cubiertas?

102
00:04:37,162 --> 00:04:38,256
Sí, la delantera y la trasera.

103
00:04:38,280 --> 00:04:40,479
¡Disparos, disparos!

104
00:04:40,532 --> 00:04:41,532
¿Qué está pasando ahí?

105
00:04:43,168 --> 00:04:45,034
¡Voy a salir!

106
00:04:45,120 --> 00:04:46,252
¡Voy a salir! ¡No disparéis!

107
00:04:47,455 --> 00:04:48,755
Está despejado. El sujeto ha caído.

108
00:04:48,790 --> 00:04:50,101
El sujeto ha caído. Adelante.

109
00:04:53,878 --> 00:04:55,995
- Es tu hermano, ¿verdad?
- Sí.

110
00:04:56,047 --> 00:04:57,964
Los tiene bien puestos.

111
00:05:00,885 --> 00:05:04,885
Blue Bloods 9x14
"El que cuida a mi hermano"

112
00:05:04,909 --> 00:05:11,909
www.subtitulamos.tv

113
00:05:21,352 --> 00:05:23,468
Aguanta, ¿vale, colega?

114
00:05:23,521 --> 00:05:25,548
Ha faltado poco.

115
00:05:25,549 --> 00:05:26,559
- Bien hecho.
- Buen trabajo, Reagan.

116
00:05:26,583 --> 00:05:27,532
Solo lo agarré.

117
00:05:27,584 --> 00:05:29,867
Detective... ¿podemos hablar?

118
00:05:29,920 --> 00:05:31,836
Sí. Nos vemos, chicos.

119
00:05:31,888 --> 00:05:33,871
- Oye. El guardia se pondrá bien.
- Sí.

120
00:05:33,924 --> 00:05:35,270
Por suerte es el único
que sale en camilla.

121
00:05:35,294 --> 00:05:36,592
¿Qué quieres decir?

122
00:05:36,593 --> 00:05:38,371
Se suponía que tenías que
esperar mi orden antes de entrar.

123
00:05:38,395 --> 00:05:41,479
Ya lo sé, pero ese
inútil se dio la vuelta,

124
00:05:41,515 --> 00:05:43,548
tenía vía libre. ¿Qué
querías que hiciera?

125
00:05:43,600 --> 00:05:44,827
Ese no era el plan, Danny.

126
00:05:44,851 --> 00:05:46,651
Sé que no era el plan,
pero ha funcionado.

127
00:05:46,686 --> 00:05:48,081
El disparo que hizo el
sujeto cuando entraste

128
00:05:48,105 --> 00:05:49,165
podría haber herido a
alguno de los rehenes.

129
00:05:49,189 --> 00:05:50,383
No, no podría haber herido a nadie.

130
00:05:50,407 --> 00:05:52,001
Mira, le tenía
completamente bajo control.

131
00:05:52,025 --> 00:05:54,526
- Todo salió bien.
- Eso es fácil de decir ahora.

132
00:05:54,578 --> 00:05:56,277
¿Qué quieres que haga?

133
00:05:56,363 --> 00:05:57,640
Tuve la ocasión de ponerle
fin a la situación.

134
00:05:57,664 --> 00:05:59,197
Para todos. Así que lo hice.

135
00:05:59,249 --> 00:06:00,393
Pero me lo podrías haber
preguntado antes de entrar.

136
00:06:00,417 --> 00:06:02,283
No había tiempo.

137
00:06:02,369 --> 00:06:03,734
Es el protocolo.

138
00:06:03,787 --> 00:06:05,837
El protocolo, bien. Pero salvé vidas.

139
00:06:05,872 --> 00:06:06,807
Salvamos vidas.

140
00:06:06,831 --> 00:06:08,542
Esto le podría haber
costado la vida a alguien.

141
00:06:08,543 --> 00:06:10,175
¡Sí, y tú, mientras jugabas

142
00:06:10,210 --> 00:06:11,521
a Tarde de Perros con ese payaso,

143
00:06:11,545 --> 00:06:12,655
podrías haber dejado que
el guardia se desangrase,

144
00:06:12,679 --> 00:06:13,990
y eso le habría costado la vida! Podría,

145
00:06:14,014 --> 00:06:15,358
- debería, habría...
- Yo estaba al mando.

146
00:06:15,382 --> 00:06:18,466
Era decisión mía, no tuya.

147
00:06:21,138 --> 00:06:24,055
De nada.

148
00:06:26,443 --> 00:06:29,694
Hablé con el asistente del fiscal
que lleva el caso del amigo de Nicky.

149
00:06:29,729 --> 00:06:32,096
- ¿Y?
- Los agentes que acudieron dicen

150
00:06:32,149 --> 00:06:35,933
que un testigo vio a Billy Coyle
golpear a la víctima en la cabeza

151
00:06:35,986 --> 00:06:37,368
- con una botella.
- ¿Cómo está la víctima?

152
00:06:37,404 --> 00:06:40,071
Una contusión, se le metió algún
trozo de cristal en un ojo.

153
00:06:40,123 --> 00:06:41,790
Podrían quedarle secuelas en la vista.

154
00:06:41,875 --> 00:06:44,542
Billy no parece un tipo violento.

155
00:06:44,578 --> 00:06:45,827
Su historial está limpio.

156
00:06:45,912 --> 00:06:49,247
Por eso Stevens le ofreció el
trato de delito de lesiones.

157
00:06:49,299 --> 00:06:51,499
Lo que podría costarle la beca.

158
00:06:51,585 --> 00:06:53,334
Lo que le da mil vueltas a la cárcel.

159
00:06:55,672 --> 00:06:56,921
¿Qué?

160
00:06:56,973 --> 00:06:58,234
Ni siquiera sabría nada de este caso

161
00:06:58,258 --> 00:06:59,624
si no fuera el amigo de Nicky.

162
00:06:59,676 --> 00:07:01,009
¿Y?

163
00:07:01,094 --> 00:07:03,094
Que utilizar mi cargo

164
00:07:03,146 --> 00:07:05,013
para ayudar a los amigos
y a la familia está mal.

165
00:07:05,098 --> 00:07:07,265
Yo quité un montón de multas
antes de que los jefes

166
00:07:07,317 --> 00:07:09,184
se tomaran el tema tan a pecho.

167
00:07:09,269 --> 00:07:10,202
Pues eso también está mal.

168
00:07:10,226 --> 00:07:11,604
Sí, pero se hace constantemente.

169
00:07:11,605 --> 00:07:14,489
Si tu gente necesita ayuda,
¿les vas a dar la espalda?

170
00:07:14,574 --> 00:07:17,275
Ayudar es una cosa. Un favor es otra.

171
00:07:17,327 --> 00:07:18,660
Olvida que conoces a ese chaval.

172
00:07:18,745 --> 00:07:20,862
Piensa que el caso ha
aparecido de la nada

173
00:07:20,947 --> 00:07:22,447
encima de tu mesa.

174
00:07:22,499 --> 00:07:23,448
Las peleas de bar son un jaleo.

175
00:07:23,500 --> 00:07:26,117
Normalmente los testigos han bebido.

176
00:07:26,169 --> 00:07:27,702
El chaval podría estar
diciendo la verdad.

177
00:07:27,787 --> 00:07:30,821
Sigue siendo amigo de Nicky.

178
00:07:30,874 --> 00:07:33,157
Pero si es inocente, merece justicia

179
00:07:33,210 --> 00:07:34,843
sin importar a quién conozca.

180
00:07:43,303 --> 00:07:45,103
Descanse.

181
00:07:48,441 --> 00:07:50,058
Siéntese, agente Green.

182
00:07:50,143 --> 00:07:52,777
Sí, señor.

183
00:07:57,484 --> 00:08:00,451
¿Asumo que ya conoce el
informe de balística?

184
00:08:00,487 --> 00:08:03,738
La bala que mató a la
niña salió de mi arma.

185
00:08:03,823 --> 00:08:05,573
Eso me temo.

186
00:08:05,659 --> 00:08:07,136
Pero ellos abrieron fuego
sobre nosotros, comisionado.

187
00:08:07,160 --> 00:08:08,493
Tuvimos que devolver los disparos.

188
00:08:08,545 --> 00:08:12,413
Leí el informe. No veo razones
para cuestionar sus acciones.

189
00:08:12,499 --> 00:08:14,143
Pues en las noticias lo cuentan como si

190
00:08:14,167 --> 00:08:15,967
hubiese querido matar a la
niña. O como si no me importara.

191
00:08:16,002 --> 00:08:18,670
Mejor hacer oídos
sordos a eso por ahora.

192
00:08:20,390 --> 00:08:21,756
¿Me va a quitar la placa?

193
00:08:21,841 --> 00:08:25,143
No.

194
00:08:25,178 --> 00:08:27,679
Considero mi responsabilidad el
hacer un seguimiento a mis agentes

195
00:08:27,731 --> 00:08:29,547
cuando han resultado heridos
mientras cumplen con su deber.

196
00:08:29,599 --> 00:08:32,066
Pero yo no he resultado herido.

197
00:08:33,853 --> 00:08:36,654
¿Y cómo se siente?

198
00:08:36,690 --> 00:08:41,225
Oh... sí.

199
00:08:41,278 --> 00:08:42,694
   

200
00:08:42,746 --> 00:08:48,199
Esto puede ser otro tipo de herida.

201
00:08:48,251 --> 00:08:49,867
Sí.

202
00:08:49,920 --> 00:08:54,122
A veces ocurren tragedias
en este trabajo.

203
00:08:54,207 --> 00:08:56,624
Pero no son culpa suya. Usted
cumplió con su obligación.

204
00:08:56,710 --> 00:08:58,626
Tengo que creer eso.

205
00:09:02,182 --> 00:09:03,914
Mi padre era militar de carrera.

206
00:09:03,967 --> 00:09:06,301
Decía:

207
00:09:06,386 --> 00:09:11,306
"Cumplir con tu deber no es parte
de tu trabajo. Es tu trabajo".

208
00:09:11,391 --> 00:09:14,726
Eso es cierto.

209
00:09:16,563 --> 00:09:20,982
Pero si lo encuentra necesario, el
departamento tiene sus recursos.

210
00:09:21,067 --> 00:09:22,734
Solo se lo comento.

211
00:09:22,786 --> 00:09:25,486
Gracias, señor. Lo tendré en cuenta.

212
00:09:25,572 --> 00:09:28,906
Gracias, agente Green.

213
00:09:40,470 --> 00:09:42,787
Vaya. ¿No te trae recuerdos?

214
00:09:42,839 --> 00:09:45,006
Fui a la universidad para estudiar,
no para pasar el rato en bares.

215
00:09:45,091 --> 00:09:47,058
Yo nunca fui a la universidad.

216
00:09:47,093 --> 00:09:49,927
Casi todo lo que sé lo
aprendí en antros como este.

217
00:09:49,980 --> 00:09:51,929
Eso explica muchas cosas.

218
00:09:51,982 --> 00:09:53,931
Pues claro que sí.

219
00:09:53,984 --> 00:09:56,351
Hola.

220
00:09:56,436 --> 00:09:58,653
Bien. Más polis.

221
00:09:58,738 --> 00:10:00,805
En realidad somos de la oficina
del fiscal del distrito.

222
00:10:00,829 --> 00:10:01,940
Lo que sea.

223
00:10:01,941 --> 00:10:03,608
¿Cómo te llamas?

224
00:10:03,660 --> 00:10:05,994
J. J.

225
00:10:06,079 --> 00:10:07,757
¿Estabas aquí la noche que
el chico fue agredido, J. J.?

226
00:10:07,781 --> 00:10:08,946
Sí.

227
00:10:08,999 --> 00:10:10,481
- ¿Viste algo?
- Negativo.

228
00:10:10,533 --> 00:10:11,649
El bar estaba lleno.

229
00:10:11,701 --> 00:10:13,751
Estaba hasta arriba atendiendo
a estudiantes borrachos.

230
00:10:13,787 --> 00:10:15,586
¿Tenéis cámaras de seguridad?

231
00:10:15,622 --> 00:10:17,538
No estamos por la labor
de vigilar a la gente.

232
00:10:18,792 --> 00:10:20,591
Gracias por tu ayuda.

233
00:10:20,627 --> 00:10:24,045
Me sorprende que nadie le
haya pegado un botellazo.

234
00:10:24,130 --> 00:10:25,130
Es verdad.

235
00:10:26,883 --> 00:10:29,500
¿Has revisado las pruebas?

236
00:10:29,552 --> 00:10:32,053
Todo lo que ha mandado la policía.

237
00:10:32,138 --> 00:10:33,138
¿Qué significa eso?

238
00:10:33,189 --> 00:10:35,056
El detective que lleva el caso

239
00:10:35,141 --> 00:10:38,393
interrogó a la chica
que identificó a Billy.

240
00:10:38,478 --> 00:10:41,062
Sus informes siguen en el sistema.

241
00:10:41,147 --> 00:10:42,291
Esas notas son imprescindibles

242
00:10:42,315 --> 00:10:44,615
para comprobar la fiabilidad
de la identificación.

243
00:10:44,651 --> 00:10:46,150
¿Cuándo las vamos a tener?

244
00:10:46,202 --> 00:10:49,287
En cuanto el detective
vuelva de Barbados.

245
00:10:49,322 --> 00:10:50,905
A finales de la semana que viene.

246
00:10:50,990 --> 00:10:52,824
¿De la semana que viene?

247
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
Si Billy rechaza el acuerdo,

248
00:10:54,961 --> 00:10:57,128
su caso pasará al gran
jurado en tres días.

249
00:10:57,163 --> 00:10:59,414
Bueno, el oficial al mando
no nos da acceso al informe

250
00:10:59,499 --> 00:11:01,499
sin autorización de la central.

251
00:11:01,551 --> 00:11:03,835
   

252
00:11:07,841 --> 00:11:09,724
¿Qué demonios es esto?

253
00:11:09,809 --> 00:11:11,342
Una notificación al
comité de disciplina.

254
00:11:11,394 --> 00:11:12,927
Sí, ya sé lo que es.

255
00:11:13,012 --> 00:11:14,145
¿En serio has dado parte de mí?

256
00:11:14,180 --> 00:11:16,380
- No tuve elección.
- ¡Y una mierda!

257
00:11:16,433 --> 00:11:18,251
Desobedeciste una orden directa, Danny.

258
00:11:18,252 --> 00:11:21,736
Venga ya, cuando un sujeto le dispara
a un rehén, es cuestión de tiempo

259
00:11:21,821 --> 00:11:23,499
que le dispare a otro.

260
00:11:23,523 --> 00:11:25,167
- Las estadísticas no afirman eso.
- Las estadís...

261
00:11:25,191 --> 00:11:27,325
¡¿Me vas a echar en
cara las estadísticas?!

262
00:11:27,360 --> 00:11:29,560
- ¡Actuaste por tu cuenta!
- ¡No actué por mi cuenta! ¡Salvé vidas!

263
00:11:29,612 --> 00:11:31,112
¿Qué demonios hay de malo en eso?

264
00:11:31,197 --> 00:11:32,947
Yo dirijo mis escenas de
crímenes según las normas.

265
00:11:33,032 --> 00:11:34,949
¿Tus escenas de crímenes?
¿Cuántas escenas de crímenes

266
00:11:35,034 --> 00:11:36,669
has dirigido ya, jefe?

267
00:11:36,693 --> 00:11:38,337
Las suficientes como para saber
que las normas son las normas.

268
00:11:38,338 --> 00:11:41,789
Puede que un día dirijas las suficientes
como para saber que los resultados

269
00:11:41,875 --> 00:11:44,876
son los resultados. Si crees que
pringaré por hacer mi trabajo, vas bien.

270
00:11:44,928 --> 00:11:47,295
Eh, no he terminado. Como el
agente de más rango en la escena,

271
00:11:47,380 --> 00:11:48,546
he hecho lo que tenía que hacer.

272
00:11:48,598 --> 00:11:49,859
Y yo voy a hacer lo que tengo que hacer

273
00:11:49,883 --> 00:11:51,182
como detective de primera.

274
00:11:59,305 --> 00:12:00,305
Ponte

275
00:12:00,806 --> 00:12:02,005
en mi lugar, ¿vale?

276
00:12:02,058 --> 00:12:04,341
Estás en un caso fuera de tu distrito.

277
00:12:04,410 --> 00:12:07,378
Recibes una llamada, 10-30, atraco
en progreso, disparos efectuados.

278
00:12:07,446 --> 00:12:08,979
¿Qué haces?

279
00:12:09,048 --> 00:12:10,314
Me dirijo a la escena.

280
00:12:10,383 --> 00:12:11,615
Así es, llegas ahí

281
00:12:11,684 --> 00:12:13,717
y te encuentras con un rehén
con una herida de bala.

282
00:12:13,786 --> 00:12:15,369
- Danny, yo...
- De repente, se presenta una

283
00:12:15,454 --> 00:12:18,522
oportunidad para derribar
al delincuente. ¿Vale?

284
00:12:18,574 --> 00:12:20,374
Sabes que si dudas un solo segundo,

285
00:12:20,459 --> 00:12:21,792
la oportunidad se pierde.

286
00:12:21,827 --> 00:12:23,193
¿Y qué haces?

287
00:12:23,245 --> 00:12:25,329
- Yo entraría.
- Eso es.

288
00:12:25,381 --> 00:12:27,664
Arriesgas la vida, salvas la situación,

289
00:12:27,717 --> 00:12:29,166
¿y qué obtienes a cambio?

290
00:12:29,218 --> 00:12:30,918
¿Una mancha en tu historial?

291
00:12:31,003 --> 00:12:33,203
- Oye, yo solo digo que...
- Y luego...

292
00:12:33,255 --> 00:12:35,723
vas a ver al mando al cargo
que, en este caso, sí,

293
00:12:35,808 --> 00:12:38,308
resulta que era mi hermanito,
que es de lo más molesto.

294
00:12:38,344 --> 00:12:39,593
Le presentas el caso,

295
00:12:39,678 --> 00:12:40,844
pero no se mueve de su posición.

296
00:12:40,896 --> 00:12:42,429
¿Y qué haces luego?

297
00:12:42,515 --> 00:12:44,481
Venga, va, ¿qué haces luego?

298
00:12:44,517 --> 00:12:46,984
Yo hablaría con el jefe de detectives.

299
00:12:47,019 --> 00:12:50,020
Exacto. Hablas con el
jefe de detectives.

300
00:12:50,072 --> 00:12:51,355
No. ¿Por qué yo?

301
00:12:51,407 --> 00:12:54,108
Porque cuando dos policías
discuten por un tema disciplinario,

302
00:12:54,193 --> 00:12:55,659
eso entra en tus tareas.

303
00:12:55,694 --> 00:12:57,454
No cuando ambos se
apellidan Reagan, para nada.

304
00:12:57,530 --> 00:12:58,757
- ¿Por qué no?
- Porque que esto

305
00:12:58,781 --> 00:13:01,064
estalle en los periódicos es
nuestra mayor preocupación,

306
00:13:01,117 --> 00:13:02,616
y eso entra en tus tareas.

307
00:13:04,703 --> 00:13:06,003
- Pasa.
- Cierra la puerta.

308
00:13:06,038 --> 00:13:07,070
¿Qué sucede?

309
00:13:07,123 --> 00:13:08,422
¿El jefe ha visto ya el informe

310
00:13:08,457 --> 00:13:09,790
del jefe de detectives?

311
00:13:09,875 --> 00:13:11,675
¿Sobre Jamie y Danny? Todavía no.

312
00:13:11,710 --> 00:13:13,927
- Pues entonces aún tenemos tiempo.
- ¿Para qué?

313
00:13:14,013 --> 00:13:16,608
Intentar hacer entrar en razón a los
chicos Reagan y que Frank no se entere.

314
00:13:16,632 --> 00:13:18,098
¿Y quién lo va a hacer?

315
00:13:19,101 --> 00:13:20,350
- Tú.
- Tú.

316
00:13:20,386 --> 00:13:22,752
Ni de broma. No me pagan para eso.

317
00:13:22,805 --> 00:13:25,889
Además, apenas los conozco. Tiene
que ser uno de vosotros dos.

318
00:13:25,941 --> 00:13:27,975
Y te va a tocar a ti enfriar las cosas,

319
00:13:28,060 --> 00:13:30,727
porque es un tema entre personal
policial, no de la prensa.

320
00:13:30,780 --> 00:13:32,229
Exacto.

321
00:13:32,281 --> 00:13:33,897
¿Sabéis qué? Hagamos algo...

322
00:13:33,949 --> 00:13:36,483
a la pajita más corta.

323
00:13:38,237 --> 00:13:40,737
Sra. Peterson, gracias
por hablar conmigo.

324
00:13:40,790 --> 00:13:42,289
Kelly. Por favor.

325
00:13:42,374 --> 00:13:43,791
- Siéntate.
- Gracias.

326
00:13:45,578 --> 00:13:48,162
He revisado el informe
del caso que me mandaste.

327
00:13:48,247 --> 00:13:52,049
El Sr. Coyle está acusado
de un delito bastante serio.

328
00:13:52,084 --> 00:13:54,551
Bueno, dice ser inocente,
pero no he recibido

329
00:13:54,587 --> 00:13:56,453
todo el papeleo del
departamento de policía.

330
00:13:56,505 --> 00:13:58,622
Por lo cual entiendo que
es un problema no resuelto.

331
00:13:58,674 --> 00:14:01,675
Hemos pedido una base de datos
consultable para las investigaciones del

332
00:14:01,760 --> 00:14:03,560
departamento de policía
muchísimas veces.

333
00:14:03,596 --> 00:14:05,729
Y habéis recibido un "no" de la central.

334
00:14:05,764 --> 00:14:08,065
Exactamente el mismo número de veces.

335
00:14:08,100 --> 00:14:11,602
En el caso de Billy, necesitamos que
el comisionado autorice el acceso

336
00:14:11,654 --> 00:14:14,354
al archivo del caso para
recuperar las notas.

337
00:14:14,440 --> 00:14:16,806
Y tienes miedo de que si
vas directamente con Frank,

338
00:14:16,859 --> 00:14:19,827
¿va a parecer que intentas debilitar

339
00:14:19,912 --> 00:14:22,162
- su posición sobre las bases de datos?
- Exacto.

340
00:14:22,248 --> 00:14:23,747
   

341
00:14:23,782 --> 00:14:25,532
¿Lo intentas?

342
00:14:26,619 --> 00:14:28,752
Es un solo chico con problemas.

343
00:14:28,787 --> 00:14:30,537
Pero sentaría un precedente.

344
00:14:30,623 --> 00:14:33,490
Sí que creo que una base de datos
compartida es una buena idea.

345
00:14:33,542 --> 00:14:35,492
La transparencia acabaría
con los casos inconsistentes

346
00:14:35,544 --> 00:14:37,261
y enjuiciamientos erróneos.

347
00:14:37,296 --> 00:14:38,929
- También lo creen los jueces
y los jurados. - Claro.

348
00:14:38,964 --> 00:14:40,931
Pero para cuando les toca
a ellos, muchos acusados

349
00:14:40,966 --> 00:14:44,218
ya han sufrido daño: prisión,
salarios no cobrados,

350
00:14:44,303 --> 00:14:45,853
minutas de abogados.
Si Billy es acusado,

351
00:14:45,938 --> 00:14:48,472
su futuro ya habrá terminado

352
00:14:48,524 --> 00:14:51,191
antes de que ponga un pie en el juzgado.

353
00:14:53,896 --> 00:14:56,480
Como norma, solo acudo al comisionado

354
00:14:56,532 --> 00:14:59,533
como último recurso en
asuntos profesionales.

355
00:14:59,618 --> 00:15:02,369
Últimamente ya nos hemos tirado
de los pelos unas cuantas veces.

356
00:15:04,907 --> 00:15:08,358
¿Porque te trata más como una
hija que como a una colega?

357
00:15:08,410 --> 00:15:09,826
No, no es eso.

358
00:15:09,879 --> 00:15:12,496
Dejamos los estandartes de la
familia en la puerta de la oficina.

359
00:15:12,548 --> 00:15:15,332
¿Y qué te impide llamar a
la puerta de su oficina?

360
00:15:16,585 --> 00:15:18,919
A veces es más fácil
decirlo que hacerlo.

361
00:15:19,004 --> 00:15:23,807
Así que acudo a ti, porque
le caes bien y te respeta.

362
00:15:23,842 --> 00:15:26,059
Bueno, eso es mutuo, pero es una fiera

363
00:15:26,145 --> 00:15:28,478
cuando cree que tiene razón sobre algo.

364
00:15:28,514 --> 00:15:30,397
Que sucede más o menos...

365
00:15:30,482 --> 00:15:32,516
- siempre.
- Siempre.

366
00:15:35,070 --> 00:15:37,938
¿Tu familia no tiene a
un abogado en nómina?

367
00:15:38,023 --> 00:15:39,055
¿Para qué?

368
00:15:39,108 --> 00:15:41,057
Bueno, ¿no creerás que es poco frecuente

369
00:15:41,110 --> 00:15:44,444
que una familia con el arraigo y la gran
influencia como puede tener la vuestra

370
00:15:44,530 --> 00:15:46,496
no tenga un mediador?

371
00:15:46,532 --> 00:15:48,916
Bueno, yo tengo a mis colegas

372
00:15:49,001 --> 00:15:51,368
y mi padre tiene su departamento legal.

373
00:15:51,420 --> 00:15:53,670
Mis hermanos tienen sus sindicatos.

374
00:15:53,706 --> 00:15:55,789
Supongo que tienes razón.

375
00:15:55,874 --> 00:15:58,425
Pero, de verdad, ¿qué piensas?

376
00:15:58,510 --> 00:16:03,130
Que tal vez tu familia, en el fondo,

377
00:16:03,215 --> 00:16:05,966
sepa que cualquier abogado
que quisierais contratar

378
00:16:06,051 --> 00:16:08,769
no aceptaría el trabajo ni loco.

379
00:16:10,055 --> 00:16:11,271
Erin...

380
00:16:11,357 --> 00:16:14,141
Me gustaría ayudarte,

381
00:16:14,226 --> 00:16:17,694
pero el departamento de policía tiene
derecho a proteger sus bases de datos.

382
00:16:17,730 --> 00:16:19,529
Y los acusados tienen derecho

383
00:16:19,565 --> 00:16:21,732
a sospesar las pruebas en contra suya.

384
00:16:21,784 --> 00:16:24,067
Yo soy la abogada corporativa.

385
00:16:24,119 --> 00:16:26,320
No soy ninguna mediadora.

386
00:16:26,405 --> 00:16:29,122
Me temo que tendrás que encargarte tú.

387
00:16:36,749 --> 00:16:38,131
- Mamá.
- Hola.

388
00:16:38,217 --> 00:16:40,300
¿Por qué no has llamado al interfono?

389
00:16:40,386 --> 00:16:42,586
La puerta estaba abierta.
¿Te he despertado?

390
00:16:42,638 --> 00:16:44,388
No, no exactamente.

391
00:16:44,423 --> 00:16:46,956
Vale, bueno, siento no haber
llamado antes de venir.

392
00:16:47,009 --> 00:16:49,459
Solo quería ponerte al día
sobre el caso de Billy.

393
00:16:49,511 --> 00:16:50,936
Genial. ¿Pasa algo si
lo hablamos mañana?

394
00:16:50,960 --> 00:16:52,430
Claro, te he traído...

395
00:16:52,431 --> 00:16:54,731
Oye, déjame pagar la pizza a mí.

396
00:16:56,402 --> 00:16:57,851
Billy.

397
00:16:57,936 --> 00:16:59,186
Hola, Srta. Reagan.

398
00:16:59,271 --> 00:17:00,937
Mamá, puedo explicarlo...

399
00:17:00,990 --> 00:17:02,639
No, no...

400
00:17:02,691 --> 00:17:04,441
Creo que ya lo pillo.

401
00:17:04,493 --> 00:17:06,159
Disfrutad de la pizza.

402
00:17:18,957 --> 00:17:20,824
¿Qué pasa?

403
00:17:20,876 --> 00:17:23,293
No lo sé. Dime tú lo que pasa.

404
00:17:23,345 --> 00:17:25,523
He recibido un mensaje de mi oficial
al mando diciendo que querías hablar.

405
00:17:25,547 --> 00:17:27,381
Tiene gracia, porque yo he
recibido el mismo mensaje.

406
00:17:27,466 --> 00:17:29,549
Bueno, pues yo no tengo nada que decir.

407
00:17:29,635 --> 00:17:31,301
¿Y qué coño estamos haciendo aquí?

408
00:17:31,353 --> 00:17:33,437
Porque yo tampoco
tengo nada que decirte.

409
00:17:33,472 --> 00:17:35,689
Vale.

410
00:17:40,312 --> 00:17:42,479
Por eso estamos aquí.

411
00:17:45,484 --> 00:17:47,401
¿Qué pasa, jefe?

412
00:17:47,486 --> 00:17:49,619
Una jodida buena pregunta. Sentaos.

413
00:17:51,990 --> 00:17:53,540
No es una petición amistosa.

414
00:18:03,001 --> 00:18:04,918
Por los chicos de azul.

415
00:18:06,672 --> 00:18:08,055
Hasta el fondo.

416
00:18:13,595 --> 00:18:16,063
Bueno... me siento mejor.

417
00:18:16,148 --> 00:18:18,014
Oiga, jefe...

418
00:18:18,067 --> 00:18:20,684
No, ya habéis hablado suficiente,
los dos. Es el momento de escuchar.

419
00:18:20,736 --> 00:18:22,569
Me espero estas mierdas de tíos

420
00:18:22,654 --> 00:18:24,688
que no tienen ni idea de nada, ¿vale?

421
00:18:24,740 --> 00:18:26,490
No de dos Reagan.

422
00:18:26,525 --> 00:18:27,441
Con todo el respeto, jefe...

423
00:18:27,526 --> 00:18:28,692
No, calladito.

424
00:18:28,744 --> 00:18:31,361
Hoy me ha llamado el jefe de patrullas,

425
00:18:31,413 --> 00:18:32,424
que está que echa chispas

426
00:18:32,448 --> 00:18:33,830
con el jefe de detectives

427
00:18:33,866 --> 00:18:35,749
por cierta operación con rehenes.

428
00:18:35,834 --> 00:18:37,804
Cierta operación con rehenes exitosa.

429
00:18:37,828 --> 00:18:38,503
¡Da igual!

430
00:18:38,504 --> 00:18:41,621
Esto hay que solucionarlo ahora mismo.

431
00:18:42,708 --> 00:18:44,841
La nota disciplinaria se
interpuso correctamente.

432
00:18:44,877 --> 00:18:46,259
La nota disciplinaria es basura.

433
00:18:46,345 --> 00:18:48,406
- Pues llevémoslo a juicio.
- Ahí nos vemos.

434
00:18:48,430 --> 00:18:49,379
¡Eh, escuchad!

435
00:18:49,431 --> 00:18:50,514
Si lleváis esto

436
00:18:50,549 --> 00:18:51,765
a juicio,

437
00:18:51,850 --> 00:18:53,850
acabará sobre la mesa del comisionado,

438
00:18:53,886 --> 00:18:55,769
y luego en los periódicos, ¿entendéis?

439
00:18:55,854 --> 00:18:57,420
Reagan versus Reagan.

440
00:18:57,473 --> 00:19:00,107
¿De verdad queréis dejar a vuestro
padre en evidencia de esta forma?

441
00:19:07,065 --> 00:19:08,448
Gracias.

442
00:19:08,534 --> 00:19:09,816
Tomad.

443
00:19:09,902 --> 00:19:11,818
Brindemos por los caídos,

444
00:19:11,904 --> 00:19:15,288
os dais la mano y superáis
esto de una puta vez, ¿vale?

445
00:19:16,909 --> 00:19:19,275
No quiero dejar en evidencia a mi padre,

446
00:19:19,328 --> 00:19:21,244
pero la cadena de mando es sagrada.

447
00:19:21,296 --> 00:19:22,996
Él me lo enseñó.

448
00:19:28,720 --> 00:19:31,388
Bueno, a mí, mi padre me enseñó...

449
00:19:31,423 --> 00:19:34,090
que este trabajo va de salvar vidas.

450
00:19:34,143 --> 00:19:36,226
Y eso es lo que hice.

451
00:19:36,261 --> 00:19:38,061
Y puedes estar seguro de cojones...

452
00:19:38,096 --> 00:19:40,564
de que nunca me disculparé por eso.

453
00:19:54,367 --> 00:19:57,868
¿Qué te juegas tú en el caso
de agresión que has mandado?

454
00:19:57,954 --> 00:19:59,287
Justicia.

455
00:19:59,322 --> 00:20:01,155
No es tu terreno de juego.

456
00:20:01,224 --> 00:20:03,758
Se me pidió participar.

457
00:20:03,826 --> 00:20:06,527
¿Y por qué no se lo mandas
a mi departamento legal?

458
00:20:06,579 --> 00:20:09,797
Lo he hecho, pero no mueven ni
un dedo sin tu consentimiento,

459
00:20:09,832 --> 00:20:11,465
así que, aquí estoy.

460
00:20:11,501 --> 00:20:14,034
A ver, he leído el informe del caso

461
00:20:14,087 --> 00:20:17,037
y he hecho sacar unas notas
del ordenador de mi detective.

462
00:20:17,090 --> 00:20:20,891
Parece ser que el testigo
cambió su versión,

463
00:20:20,977 --> 00:20:24,679
seguramente por los seis vodkas
que tenía en la cuenta del bar.

464
00:20:24,731 --> 00:20:27,398
Eso suele pasar.

465
00:20:27,483 --> 00:20:29,984
Le pediré al detective
que hizo la detención

466
00:20:30,019 --> 00:20:33,220
que mande esas notas
al ayudante del fiscal.

467
00:20:33,273 --> 00:20:36,607
Y estoy seguro de que el
caso se va a desestimar.

468
00:20:38,194 --> 00:20:40,494
Gracias.

469
00:20:42,031 --> 00:20:44,498
Bueno, me ha sorprendido...

470
00:20:44,534 --> 00:20:46,083
un poquito...

471
00:20:46,169 --> 00:20:50,037
que mi hija te haya metido en esto.

472
00:20:50,089 --> 00:20:52,707
Y también me ha sorprendido
que le siguieras el juego.

473
00:20:54,377 --> 00:20:56,460
Me acogeré a la Quinta Enmienda.

474
00:20:56,546 --> 00:20:58,596
No.

475
00:20:58,681 --> 00:21:02,300
Como he dicho, era una causa justa.

476
00:21:04,771 --> 00:21:07,605
¿Qué pasa con la primera parte?

477
00:21:08,725 --> 00:21:11,142
Debería haberme quedado al margen.

478
00:21:12,228 --> 00:21:15,479
Es demasiado tarde para eso.

479
00:21:16,949 --> 00:21:21,118
Estoy segura de que tú y Erin
tenéis confianza de sobra,

480
00:21:21,204 --> 00:21:22,770
construida durante toda una vida.

481
00:21:22,822 --> 00:21:25,406
Yo también lo creía.

482
00:21:25,458 --> 00:21:27,708
¿Me equivoco?

483
00:21:30,630 --> 00:21:33,664
¿Por qué tu familia no
contrata a un abogado?

484
00:21:33,750 --> 00:21:35,916
Ya tenemos un abogado.

485
00:21:36,002 --> 00:21:37,585
Bueno...

486
00:21:37,637 --> 00:21:40,287
un abogado que se representa
a sí mismo tiene a un estúpido

487
00:21:40,340 --> 00:21:43,123
- por cliente.
- No, no es lo mismo.

488
00:21:43,176 --> 00:21:47,961
Entiendo...

489
00:21:48,014 --> 00:21:51,182
que tú y tu familia creáis

490
00:21:51,267 --> 00:21:53,234
que podéis estar en guerra en el trabajo

491
00:21:53,269 --> 00:21:55,403
sin llevaros las batallas a casa.

492
00:21:55,438 --> 00:21:57,238
Nos las apañamos.

493
00:21:57,273 --> 00:21:59,023
Además, ¿qué alternativa tenemos?

494
00:21:59,108 --> 00:22:00,641
¿Robert Duvall en El Padrino?

495
00:22:00,693 --> 00:22:03,577
Sé que los enfrentamientos
por competencias

496
00:22:03,646 --> 00:22:05,579
entre tú y el fiscal de distrito

497
00:22:05,648 --> 00:22:07,581
se han puesto feos.

498
00:22:07,617 --> 00:22:09,700
También sé

499
00:22:09,786 --> 00:22:12,953
que tu hija... que no es de
las que se deja amilanar...

500
00:22:13,005 --> 00:22:16,686
ha perdido las ganas de
enfrentarse a su padre.

501
00:22:16,687 --> 00:22:17,783
Al comisionado.

502
00:22:17,784 --> 00:22:20,761
Hacer esa distinción no lo cambia.

503
00:22:20,797 --> 00:22:22,680
Y en este caso,

504
00:22:22,799 --> 00:22:26,267
era una lucha que tenía todo el
derecho y el deber de presentar.

505
00:22:40,483 --> 00:22:41,565
¿Puedo pasar?

506
00:22:41,651 --> 00:22:43,851
Por supuesto.

507
00:22:43,903 --> 00:22:45,653
Es que no tengo cita.

508
00:22:45,705 --> 00:22:48,522
No quisiera aprovecharme
de nuestra relación.

509
00:22:48,574 --> 00:22:50,858
Supongo que me lo merezco.

510
00:22:50,910 --> 00:22:52,710
Billy dice que han retirado los cargos.

511
00:22:52,795 --> 00:22:54,128
Gracias.

512
00:22:54,163 --> 00:22:55,557
Los han retirado porque es inocente,

513
00:22:55,581 --> 00:22:57,631
no porque yo metiera la mano.

514
00:22:57,667 --> 00:22:59,083
Sé que nunca harías eso.

515
00:22:59,168 --> 00:23:00,384
Ni siquiera por ti.

516
00:23:00,470 --> 00:23:02,536
Y espero que sepas

517
00:23:02,588 --> 00:23:04,755
que nunca te pediría ayuda

518
00:23:04,841 --> 00:23:07,040
solo porque me gusta un chico.

519
00:23:07,093 --> 00:23:09,093
Me alegro de oír eso.

520
00:23:09,178 --> 00:23:11,645
Te presenté a Billy
porque él quería ayuda.

521
00:23:11,681 --> 00:23:13,097
Entre otras cosas.

522
00:23:13,182 --> 00:23:14,598
Lo siento.

523
00:23:14,684 --> 00:23:16,851
Vale. No debí liarme con Billy

524
00:23:16,903 --> 00:23:19,487
mientras tú te salías de
tu terreno para ayudarle,

525
00:23:19,522 --> 00:23:22,156
pero el verdadero problema
aquí es que no estés cómoda

526
00:23:22,191 --> 00:23:23,941
con que yo tenga una vida sexual activa.

527
00:23:24,026 --> 00:23:25,743
Tienes razón, y supongo

528
00:23:25,828 --> 00:23:28,362
que tú tampoco quieres oír
hablar de mi vida sexual.

529
00:23:28,414 --> 00:23:30,281
No.

530
00:23:30,366 --> 00:23:33,451
No debí presentarme sin avisar.

531
00:23:33,536 --> 00:23:36,704
No pasa nada. No quiero
que esa parte de mi vida

532
00:23:36,756 --> 00:23:38,205
sea un oscuro secreto.

533
00:23:38,257 --> 00:23:40,758
Algunos secretos están mejor guardados.

534
00:23:40,843 --> 00:23:44,545
Sí, pero tengo que poder
hablar contigo de estas cosas.

535
00:23:44,597 --> 00:23:46,597
Tal vez podamos tratar esa información

536
00:23:46,682 --> 00:23:49,550
basándonos en "menos es más".

537
00:23:50,686 --> 00:23:52,586
Hecho.

538
00:23:52,638 --> 00:23:54,054
Hecho.

539
00:24:05,785 --> 00:24:07,785
Diez minutos para la cena.

540
00:24:07,870 --> 00:24:09,620
Gracias.

541
00:24:09,705 --> 00:24:11,121
Danny llegará pronto.

542
00:24:11,207 --> 00:24:13,073
   

543
00:24:13,125 --> 00:24:16,076
Tal vez deberíais hablar antes de cenar.

544
00:24:16,128 --> 00:24:18,078
Dijo ella, con esperanza.

545
00:24:18,130 --> 00:24:20,247
Jamie, os queréis y os
respetáis mutuamente.

546
00:24:20,299 --> 00:24:21,693
¿No crees que es hora de arreglarlo?

547
00:24:21,717 --> 00:24:23,278
No es que me haya robado mi
guante de béisbol, Eddie.

548
00:24:23,302 --> 00:24:26,003
La cagó en la escena del
delito, mi escena del delito.

549
00:24:26,088 --> 00:24:27,171
Sí, siguió a su instinto.

550
00:24:27,256 --> 00:24:28,722
Eso es lo que le convierte
en un gran policía.

551
00:24:28,758 --> 00:24:29,758
¿Te pones de su parte?

552
00:24:29,809 --> 00:24:30,975
Por supuesto que no.

553
00:24:32,979 --> 00:24:35,095
Es tu hermano.

554
00:24:35,147 --> 00:24:37,231
Exacto. ¿Le voy a permitir
desobedecer una orden directa

555
00:24:37,266 --> 00:24:38,849
porque llevamos el mismo apellido?

556
00:24:38,935 --> 00:24:41,435
¿Qué credibilidad voy a
tener con el siguiente?

557
00:24:48,244 --> 00:24:50,160
¿Llegas tarde?

558
00:24:50,246 --> 00:24:53,030
Tenía unas cosas que hacer.

559
00:24:53,115 --> 00:24:55,449
¿No será que intentas evitar a Jamie?

560
00:24:55,501 --> 00:24:57,201
Supongo que ya te has enterado.

561
00:24:57,286 --> 00:24:59,286
Las malas noticias vuelan.

562
00:24:59,338 --> 00:25:00,988
Es lo que hay.

563
00:25:01,040 --> 00:25:02,656
¿Qué vas a hacer?

564
00:25:02,708 --> 00:25:05,676
Bueno, mañana tengo una
audiencia fijada en el juzgado.

565
00:25:05,761 --> 00:25:07,845
¿Vas a dejar que llegue tan lejos?

566
00:25:07,930 --> 00:25:09,663
¿Que yo voy a dejar
que llegue tan lejos?

567
00:25:09,715 --> 00:25:10,798
Yo no hice nada, ¿vale?

568
00:25:10,850 --> 00:25:12,600
Yo soy la víctima en
esto. Hice mi trabajo

569
00:25:12,635 --> 00:25:14,435
y vino a por mí por nada.

570
00:25:14,470 --> 00:25:15,886
Si esto se va a arreglar,

571
00:25:15,972 --> 00:25:17,225
alguien tiene que dar el primer paso.

572
00:25:17,226 --> 00:25:19,640
¿Y por qué tengo que ser yo?

573
00:25:19,692 --> 00:25:20,692
Porque eres el mayor.

574
00:25:20,726 --> 00:25:22,476
Yo soy el mayor y él
tiene un mayor rango.

575
00:25:22,528 --> 00:25:24,845
Vale, mira, sé lo que intentas hacer,

576
00:25:24,897 --> 00:25:27,314
y te lo agradezco, pero no lo hagas.

577
00:25:30,202 --> 00:25:32,202
¿Me pasas la carne?

578
00:25:33,739 --> 00:25:34,989
¿Hola?

579
00:25:39,996 --> 00:25:41,245
Toma.

580
00:25:41,330 --> 00:25:42,863
- Gracias.
- De nada.

581
00:25:42,915 --> 00:25:44,755
Podrías enseñarle
modales a tu prometido.

582
00:25:44,834 --> 00:25:46,311
Los modales son cierto tipo de normas.

583
00:25:46,335 --> 00:25:47,655
No son precisamente tu fuerte.

584
00:25:50,556 --> 00:25:53,507
¿Cómo lo lleva el agente Green?

585
00:25:53,559 --> 00:25:55,643
Los medios se están cebando con él.

586
00:25:55,728 --> 00:25:57,261
¿Por qué siempre es culpa de la policía?

587
00:25:57,346 --> 00:25:59,813
Hay periódicos que escriben
lo que quieren sus lectores.

588
00:25:59,849 --> 00:26:01,369
Aunque, a veces, algún
policía va demasiado lejos

589
00:26:01,400 --> 00:26:02,683
y tiene que asumir su responsabilidad.

590
00:26:02,735 --> 00:26:03,851
No es este caso.

591
00:26:03,903 --> 00:26:05,213
Los resultados fueron
rápidos y concluyentes.

592
00:26:05,237 --> 00:26:06,553
Y cuando un tipo

593
00:26:06,606 --> 00:26:08,584
no hace nada mal y saca de
la calle a uno de los malos,

594
00:26:08,608 --> 00:26:09,768
también se debería informar.

595
00:26:09,825 --> 00:26:11,609
- Siempre hay dos versiones
de la historia. - Me alegré

596
00:26:11,694 --> 00:26:14,194
de saber que el gran jurado
no acusara al agente Green.

597
00:26:14,246 --> 00:26:15,390
- Sí.
- Eso es porque saben

598
00:26:15,414 --> 00:26:16,675
que estaba haciendo su trabajo, aunque

599
00:26:16,699 --> 00:26:18,198
algunas personas eso no lo entienden.

600
00:26:18,250 --> 00:26:19,811
- ¿Adónde quieres llegar con esto?
- Vale, chicos,

601
00:26:19,835 --> 00:26:21,418
este no es el momento ni el lugar.

602
00:26:21,504 --> 00:26:23,754
Jamie, déjalo ya.

603
00:26:23,839 --> 00:26:24,672
Gracias.

604
00:26:24,707 --> 00:26:26,206
Tú también.

605
00:26:29,879 --> 00:26:31,795
Si el agente Green hizo lo correcto...

606
00:26:31,881 --> 00:26:33,380
No hay un "si".

607
00:26:33,432 --> 00:26:34,798
se sabrá.

608
00:26:34,884 --> 00:26:37,601
Lo peor es el tiempo que
pasa hasta que se sepa.

609
00:26:39,388 --> 00:26:41,271
Si alguien hace su trabajo

610
00:26:41,357 --> 00:26:42,367
no debería pagar un precio por ello.

611
00:26:42,391 --> 00:26:43,891
¿Por qué no lo dejas ya, Danny?

612
00:26:43,943 --> 00:26:45,871
Ni siquiera hablaba contigo. Debes de

613
00:26:45,895 --> 00:26:46,810
sentirte culpable.

614
00:26:46,896 --> 00:26:47,956
Esta mesa no es lugar

615
00:26:47,980 --> 00:26:49,063
para esta discusión.

616
00:26:49,115 --> 00:26:50,397
Tal vez sí. ¿Por qué no

617
00:26:50,449 --> 00:26:52,366
- solucionas esto, abuelo?
- No puedo.

618
00:26:52,401 --> 00:26:53,867
¿No puedes o no quieres?

619
00:26:53,903 --> 00:26:55,619
Mis hijos tienen un desacuerdo,

620
00:26:55,705 --> 00:26:57,432
y tienen que resolverlo
como dos adultos.

621
00:26:57,456 --> 00:26:58,572
Lo he intentado.

622
00:26:58,624 --> 00:27:00,457
Este no quiere atender a razones.

623
00:27:00,543 --> 00:27:01,800
Atenderé a razones
cuando escuche alguna.

624
00:27:01,801 --> 00:27:05,079
En esta familia no vamos los unos
contra los otros. ¿Qué tal esa razón?

625
00:27:05,131 --> 00:27:06,354
¿Esa regla no te la aplicas en la calle?

626
00:27:06,378 --> 00:27:07,082
Chicos, ya basta.

627
00:27:07,083 --> 00:27:08,694
Deja de esconderte
detrás de tus galones.

628
00:27:08,718 --> 00:27:10,228
- Ahora no los llevo, Danny.
- Genial.

629
00:27:10,252 --> 00:27:11,897
Vamos fuera y lo resolvemos
como hacíamos antes.

630
00:27:11,921 --> 00:27:13,637
Vamos fuera.

631
00:27:13,723 --> 00:27:16,390
- ¡Ya está bien!
- Papá.

632
00:27:16,425 --> 00:27:21,095
Si no podéis respetar las
reglas de esta mesa, marchaos.

633
00:27:49,069 --> 00:27:50,868
Me han avisado del
departamento de bajas.

634
00:27:51,193 --> 00:27:53,159
El agente Green se ha
presentado por sorpresa.

635
00:27:55,989 --> 00:27:57,989
¿Ha entregado su placa?

636
00:27:58,041 --> 00:28:00,191
Casualmente habían salido un momento

637
00:28:00,243 --> 00:28:02,193
justo cuando él llegó.

638
00:28:02,245 --> 00:28:04,746
Le han hecho esperar.

639
00:28:07,083 --> 00:28:09,133
Que suba en mi ascensor privado.

640
00:28:09,169 --> 00:28:11,552
Me imaginaba que dirías
eso. Está esperando fuera.

641
00:28:11,638 --> 00:28:13,721
Gracias, Sid.

642
00:28:13,807 --> 00:28:15,723
¿Baker?

643
00:28:28,521 --> 00:28:30,438
Por favor, siéntese.

644
00:28:41,501 --> 00:28:43,418
Gracias por venir.

645
00:28:43,503 --> 00:28:45,002
Es un honor, señor.

646
00:28:47,090 --> 00:28:49,290
Mire, entiendo por qué quiere dejarlo,

647
00:28:49,376 --> 00:28:51,509
por lo que está pasando.

648
00:28:51,544 --> 00:28:55,096
Muchos querrían hacerlo.

649
00:28:56,383 --> 00:28:58,015
Este parece el momento adecuado.

650
00:28:58,051 --> 00:29:01,102
Pero... ¿no debería

651
00:29:01,187 --> 00:29:03,471
esperar que se asiente el polvo

652
00:29:03,556 --> 00:29:05,940
antes de tomar una
decisión tan importante?

653
00:29:06,025 --> 00:29:07,536
Ya lo he pensado. Me
encantaba ser policía

654
00:29:07,560 --> 00:29:08,726
pero ese tiempo ya ha terminado.

655
00:29:08,778 --> 00:29:11,095
Podemos retirarle de
las calles un tiempo,

656
00:29:11,147 --> 00:29:13,781
darle un puesto administrativo.

657
00:29:13,867 --> 00:29:15,094
Gracias, señor. Se lo agradezco.

658
00:29:15,118 --> 00:29:16,534
Pero mentalmente ya estoy fuera.

659
00:29:16,569 --> 00:29:20,271
Bueno, ¿y qué va a hacer?

660
00:29:20,323 --> 00:29:21,906
No lo he pensado.

661
00:29:21,958 --> 00:29:24,242
Todavía no puede
beneficiarse de una pensión.

662
00:29:24,294 --> 00:29:26,244
Soy consciente.

663
00:29:27,964 --> 00:29:32,049
¿Y qué pasa con su mujer y sus hijos?

664
00:29:32,085 --> 00:29:34,502
Le aseguro que...

665
00:29:34,587 --> 00:29:36,504
les afecta

666
00:29:36,589 --> 00:29:39,590
cuando su policía deja de serlo.

667
00:29:40,727 --> 00:29:42,810
Vivimos separados, así que

668
00:29:42,896 --> 00:29:45,346
no es algo que vayan a
notar en su día a día.

669
00:29:48,101 --> 00:29:50,017
De acuerdo.

670
00:29:53,106 --> 00:29:56,073
¿Y usted?

671
00:29:56,109 --> 00:29:58,309
Entregar la placa

672
00:29:58,361 --> 00:30:02,914
bajo estas circunstancias...

673
00:30:02,949 --> 00:30:06,200
las cosas pueden agravarse.

674
00:30:06,286 --> 00:30:08,202
¿Las cosas?

675
00:30:08,288 --> 00:30:11,122
Su noción del control, de su propósito.

676
00:30:13,042 --> 00:30:15,009
Para algunas personas

677
00:30:15,094 --> 00:30:18,796
es como perder todas sus llaves.

678
00:30:18,848 --> 00:30:22,266
Estoy seguro de que me espera una vida

679
00:30:22,302 --> 00:30:24,936
fuera de la policía,
con todos mis respetos.

680
00:30:24,971 --> 00:30:27,021
Por supuesto que sí.

681
00:30:27,106 --> 00:30:30,174
Solo quería decir que si
necesita hablar con alguien,

682
00:30:30,226 --> 00:30:31,559
tenemos buenos recursos.

683
00:30:31,644 --> 00:30:33,344
Sí.

684
00:30:33,396 --> 00:30:35,146
Ya me lo ofreció, señor.

685
00:30:37,233 --> 00:30:40,952
Sí. Es cierto, lo hice.

686
00:30:40,987 --> 00:30:42,987
Solo quiero dejarlo.

687
00:30:45,158 --> 00:30:47,074
Eso es todo.

688
00:30:47,160 --> 00:30:50,461
Y le agradezco todo lo
que ha hecho por mí,

689
00:30:50,497 --> 00:30:53,798
incluyendo a quien llamó
desde el quinto piso

690
00:30:53,833 --> 00:30:56,300
para evitar que entregase esto.

691
00:31:03,643 --> 00:31:05,560
Gracias.

692
00:31:14,070 --> 00:31:17,522
Muy bien. De acuerdo, así lo haré.

693
00:31:23,663 --> 00:31:25,613
¿Me permitís un momento, chicos?

694
00:31:29,953 --> 00:31:31,096
¿Qué haces aquí, abuelo?

695
00:31:31,120 --> 00:31:32,670
Podría preguntaros lo mismo.

696
00:31:32,705 --> 00:31:35,706
Vamos, abuelo. Sabes que
esto es entre nosotros.

697
00:31:35,758 --> 00:31:36,924
Y una mierda.

698
00:31:37,010 --> 00:31:39,010
Representáis a nuestra familia

699
00:31:39,045 --> 00:31:40,545
en el trabajo y fuera de él.

700
00:31:40,597 --> 00:31:43,798
Y hasta hoy, nunca habéis
hecho nada para perjudicarla.

701
00:31:43,883 --> 00:31:44,849
No podemos deshacer lo que está hecho.

702
00:31:44,884 --> 00:31:46,384
Alguien tiene que resolverlo.

703
00:31:46,436 --> 00:31:48,352
Bien. Tomaste

704
00:31:48,388 --> 00:31:49,804
- la decisión correcta.
- Sí.

705
00:31:49,889 --> 00:31:51,606
Pero tú traspasaste la línea al hacerlo.

706
00:31:51,691 --> 00:31:56,644
Tú hiciste lo correcto, pero
fue una mala idea dar parte.

707
00:31:58,064 --> 00:31:59,530
Entonces ¿dónde nos deja eso?

708
00:31:59,566 --> 00:32:01,532
Sois hermanos.

709
00:32:01,568 --> 00:32:03,484
Actuad como tales.

710
00:32:11,411 --> 00:32:13,411
No le había visto tan cabreado

711
00:32:13,463 --> 00:32:16,581
desde que usé sus uniformes para
hacerme una tienda en el patio.

712
00:32:18,801 --> 00:32:20,751
¿Crees que tiene razón?

713
00:32:20,803 --> 00:32:22,386
Normalmente la tiene.

714
00:32:25,425 --> 00:32:27,558
Mira, fue una decisión muy rápida,

715
00:32:27,594 --> 00:32:29,594
pero no quise faltarte al respeto.

716
00:32:29,646 --> 00:32:31,228
Pues sentí que me lo faltabas.

717
00:32:31,264 --> 00:32:32,813
Eso es es por mi carácter encantador.

718
00:32:36,653 --> 00:32:39,637
En cualquier caso, te pido
disculpas, si sirve de algo.

719
00:32:39,689 --> 00:32:40,905
Me dije a mí mismo

720
00:32:40,940 --> 00:32:42,806
que dar parte era una cuestión
estrictamente profesional,

721
00:32:42,859 --> 00:32:45,493
pero no estoy seguro de que sea verdad.

722
00:32:45,578 --> 00:32:46,578
¿Y eso?

723
00:32:46,613 --> 00:32:48,112
Cuando éramos más jóvenes,

724
00:32:48,164 --> 00:32:50,748
siempre me pinchabas
con que era el Boy Scout

725
00:32:50,783 --> 00:32:53,534
que seguía todas las normas.

726
00:32:53,620 --> 00:32:55,836
Era muy irritante.

727
00:32:57,540 --> 00:32:59,590
Sí, bueno...

728
00:32:59,626 --> 00:33:01,626
soy... así.

729
00:33:01,678 --> 00:33:02,927
¿Qué puedo decir?

730
00:33:02,962 --> 00:33:04,345
   

731
00:33:04,430 --> 00:33:06,631
En el trabajo también.

732
00:33:06,683 --> 00:33:08,966
Sé que siempre has despreciado eso.

733
00:33:09,018 --> 00:33:10,885
No. Lo has entendido al revés, chaval.

734
00:33:10,970 --> 00:33:13,771
No lo desprecio, para nada.

735
00:33:13,806 --> 00:33:15,606
Ojalá yo pudiera...

736
00:33:15,642 --> 00:33:18,392
hacerlo así y ser tan buen poli como tú.

737
00:33:18,478 --> 00:33:19,777
- Venga ya.
- Es verdad.

738
00:33:19,812 --> 00:33:21,479
Yo no soy así.

739
00:33:21,531 --> 00:33:24,281
Francamente, por eso no voy a llegar
tan lejos como tú en este trabajo.

740
00:33:24,317 --> 00:33:25,399
Es lo que hay.

741
00:33:25,485 --> 00:33:27,518
¿Detective de primera? No está nada mal.

742
00:33:27,570 --> 00:33:28,953
Bueno...

743
00:33:30,740 --> 00:33:32,907
Mira, probablemente no
lo digo lo suficiente,

744
00:33:32,992 --> 00:33:36,077
pero estoy... muy orgulloso de ti.

745
00:33:37,914 --> 00:33:39,497
Yo igual.

746
00:33:40,633 --> 00:33:42,866
Voy a retirar mi recurso.

747
00:33:42,919 --> 00:33:45,219
Yo retiraré el parte.

748
00:33:45,304 --> 00:33:46,470
No.

749
00:33:46,506 --> 00:33:49,056
Sinceramente, no lo
hagas. Me lo merezco.

750
00:33:49,142 --> 00:33:51,175
No.

751
00:33:51,227 --> 00:33:53,043
En el momento en que anulaste a ese tío,

752
00:33:53,096 --> 00:33:55,479
el jefe de los negociadores me dijo:

753
00:33:55,515 --> 00:33:58,549
"Los tiene bien puestos".

754
00:33:58,601 --> 00:34:00,351
Bueno, cuando un sargento novato

755
00:34:00,403 --> 00:34:02,486
le mete un parte a un
detective veterano,

756
00:34:02,522 --> 00:34:06,273
yo digo: "Mira qué bien
puestos los tiene".

757
00:34:14,917 --> 00:34:15,866
¿Qué?

758
00:34:15,918 --> 00:34:17,401
El agente Green está encerrado

759
00:34:17,453 --> 00:34:19,954
en su apartamento del Bronx
y amenaza con suicidarse.

760
00:34:22,675 --> 00:34:24,675
¿Y no pueden convencerle para que salga?

761
00:34:24,711 --> 00:34:26,177
Los negociadores lo están intentando.

762
00:34:26,212 --> 00:34:28,429
- ¿Está McKenzie en el lugar?
- Es quien está con él.

763
00:34:28,514 --> 00:34:30,693
Pero todo lo que ha conseguido es
que Green quiere hablar contigo.

764
00:34:30,717 --> 00:34:32,349
Y, por supuesto, le hemos
dicho que ni hablar.

765
00:34:32,385 --> 00:34:34,685
Por supuesto.

766
00:34:34,721 --> 00:34:37,271
Es un hijo de militar que
se metió en la policía,

767
00:34:37,356 --> 00:34:39,890
confía en su oficial al mando

768
00:34:39,942 --> 00:34:42,860
o en los tíos que están
con él en la trinchera.

769
00:34:42,895 --> 00:34:44,695
Yo soy uno de ellos.

770
00:34:44,731 --> 00:34:46,647
Llama a mi escolta.

771
00:34:46,733 --> 00:34:50,401
Sé que intenta ayudar, pero... no puede.

772
00:34:50,453 --> 00:34:54,071
Nadie puede. Por favor, por favor...

773
00:34:54,123 --> 00:34:56,157
déjeme en paz de una vez.

774
00:34:58,578 --> 00:35:02,046
¡He dicho que me dejen en paz!

775
00:35:02,081 --> 00:35:04,381
Soy Frank Reagan, Douglas.

776
00:35:04,417 --> 00:35:06,417
Voy a entrar.

777
00:35:33,446 --> 00:35:34,912
¿Puedo?

778
00:35:47,126 --> 00:35:48,876
Bonita familia.

779
00:35:48,961 --> 00:35:50,327
Sí.

780
00:35:50,379 --> 00:35:51,762
Lo éramos.

781
00:35:51,798 --> 00:35:53,464
No sigas con eso.

782
00:35:55,301 --> 00:35:57,468
Vivís en lugares diferentes ahora,

783
00:35:57,520 --> 00:36:00,271
pero seguís siendo una familia.

784
00:36:00,306 --> 00:36:02,273
¿Cuánto lleváis separados?

785
00:36:02,308 --> 00:36:04,558
Dos meses.

786
00:36:04,644 --> 00:36:07,144
Mi mujer decía que estaba
casado con mi trabajo.

787
00:36:07,196 --> 00:36:09,814
Los mejores policías
normalmente lo están.

788
00:36:11,534 --> 00:36:13,534
- Agente Green...
- Ya no soy un

789
00:36:13,619 --> 00:36:15,236
- agente.
- Entregaste tu placa,

790
00:36:15,321 --> 00:36:18,572
pero el papeleo todavía no está hecho,

791
00:36:18,658 --> 00:36:21,125
así que aún respondes ante mí.

792
00:36:21,160 --> 00:36:22,493
¿Entendido?

793
00:36:25,665 --> 00:36:26,881
¿Entendido?

794
00:36:26,966 --> 00:36:28,249
Sí, señor.

795
00:36:28,334 --> 00:36:32,536
Si no hubiesen abierto fuego
contra ti y contra tu compañero,

796
00:36:32,588 --> 00:36:34,705
ella seguiría viva.

797
00:36:34,757 --> 00:36:36,140
Su muerte...

798
00:36:36,175 --> 00:36:38,259
es responsabilidad de ellos, no tuya.

799
00:36:38,344 --> 00:36:39,393
¿Recibido?

800
00:36:40,513 --> 00:36:42,429
Podríamos habernos retirado.

801
00:36:42,515 --> 00:36:44,682
Eso no es lo que hacemos.

802
00:36:44,734 --> 00:36:46,183
¿Verdad?

803
00:36:48,187 --> 00:36:49,653
No, señor.

804
00:36:49,689 --> 00:36:53,107
Mi compañero y yo estábamos devolviendo
los disparos durante el atraco

805
00:36:53,192 --> 00:36:54,992
a un banco en Harlem Este.

806
00:36:55,027 --> 00:36:57,328
Una de las balas de
mi arma reglamentaria

807
00:36:57,363 --> 00:37:01,565
hirió a una joven que estaba en
el salón de belleza de al lado.

808
00:37:01,617 --> 00:37:04,084
La vi morir allí mismo.

809
00:37:06,956 --> 00:37:08,339
Intenté que no me afectara.

810
00:37:08,374 --> 00:37:11,375
No la conocía de nada.

811
00:37:11,427 --> 00:37:13,744
Y luego...

812
00:37:13,796 --> 00:37:16,347
se me ocurrió:

813
00:37:16,382 --> 00:37:19,133
era hija de alguien.

814
00:37:19,218 --> 00:37:21,936
Resulta que era hermana de alguien...

815
00:37:22,021 --> 00:37:24,271
esposa, madre.

816
00:37:26,392 --> 00:37:29,310
Intenté de veras no pensar en ello.

817
00:37:30,863 --> 00:37:33,096
Y...

818
00:37:33,149 --> 00:37:35,282
luego...

819
00:37:35,368 --> 00:37:37,534
pensé que

820
00:37:37,570 --> 00:37:41,322
era la compañera de alguien,
la clienta fiel de alguien,

821
00:37:41,407 --> 00:37:45,910
la parroquiana de
alguien, y así con todo.

822
00:37:51,250 --> 00:37:54,418
Cada pequeño papel que podría
haber tenido en esta vida.

823
00:37:58,057 --> 00:38:00,224
Luego pedí ayuda.

824
00:38:03,596 --> 00:38:06,163
¿Crees que te vendría
bien un poco de ayuda?

825
00:38:18,244 --> 00:38:20,210
Te la cambio.

826
00:38:46,372 --> 00:38:48,572
Estoy orgulloso de ti.

827
00:38:51,677 --> 00:38:53,837
Se supone que solo les tenemos que
dar de comer una vez a la semana.

828
00:38:53,879 --> 00:38:56,313
Sí, son como una manada de gatos
callejeros... les das de comer una vez

829
00:38:56,382 --> 00:38:57,715
y ya no puedes deshacerte de ellos.

830
00:38:57,783 --> 00:38:59,950
Bueno, la última no fue
muy bien, así que...

831
00:39:00,019 --> 00:39:01,685
Así que ciertos miembros
pidieron que se repitiera.

832
00:39:02,688 --> 00:39:04,705
¡Dejad paso a la bestia!

833
00:39:04,790 --> 00:39:07,241
- ¿Qué?
- La bestia.

834
00:39:07,326 --> 00:39:09,410
¡Dios mío!

835
00:39:09,495 --> 00:39:11,578
La bestia de Anthony

836
00:39:11,664 --> 00:39:12,880
e Hijos.

837
00:39:12,965 --> 00:39:15,799
Jamie y yo queríamos

838
00:39:15,835 --> 00:39:17,801
tener este gesto porque...

839
00:39:17,837 --> 00:39:19,753
- Patatas fritas.
- sabemos que metimos la pata.

840
00:39:19,839 --> 00:39:21,422
Eso es quedarse corto.

841
00:39:21,507 --> 00:39:22,639
Dejamos que el asunto

842
00:39:22,675 --> 00:39:24,425
- se nos fuera totalmente de las manos.
- ¿Tú crees?

843
00:39:24,510 --> 00:39:26,477
No queríamos faltarte al respeto a ti

844
00:39:26,562 --> 00:39:29,513
o a nadie de esta mesa, y lo sentimos.

845
00:39:29,565 --> 00:39:31,982
Así que dinos cómo arreglarlo.

846
00:39:35,855 --> 00:39:37,738
Bueno...

847
00:39:37,823 --> 00:39:40,941
la bestia es un buen comienzo.

848
00:39:43,112 --> 00:39:45,562
Pero me sabe mal por una cosa.

849
00:39:45,614 --> 00:39:46,563
¿El qué?

850
00:39:46,615 --> 00:39:48,231
Habría sido una buena pelea.

851
00:39:48,284 --> 00:39:49,116
Sí,

852
00:39:49,201 --> 00:39:50,233
lo habría sido.

853
00:39:50,286 --> 00:39:51,919
Durante 30 segundos.

854
00:39:52,004 --> 00:39:55,172
Te habría aguantado por lo menos un
minuto para que no te sintieras mal.

855
00:39:55,207 --> 00:39:56,874
No, yo apostaba por el tío Danny.

856
00:39:56,926 --> 00:39:58,208
Pelea sucio.

857
00:39:58,260 --> 00:40:00,210
¿En serio? Ya no está
en la flor de la vida.

858
00:40:00,262 --> 00:40:03,097
Mira quién habla, abogada.

859
00:40:03,182 --> 00:40:05,466
Creo que yo podría con los dos.

860
00:40:05,551 --> 00:40:07,601
Yo probablemente también, y a la vez.

861
00:40:07,686 --> 00:40:09,353
- Ahí está.
- Eso me gustaría verlo.

862
00:40:09,388 --> 00:40:11,188
Esto ya es otra cosa.

863
00:40:11,223 --> 00:40:12,723
Sí, señor.

864
00:40:12,775 --> 00:40:14,058
Bendigamos.

865
00:40:17,063 --> 00:40:18,783
Bendícenos, Señor, y a estos Tus dones,

866
00:40:18,864 --> 00:40:21,782
que estamos a punto de
recibir de Tu generosidad,

867
00:40:21,867 --> 00:40:23,867
a través de Cristo, nuestro Señor. Amén.

868
00:40:23,903 --> 00:40:27,771
Vale, ¿cuál tiene más patatas?

869
00:40:27,823 --> 00:40:29,272
¿Este?

870
00:40:38,410 --> 00:40:45,410
www.subtitulamos.tv

