1
00:00:00,055 --> 00:00:02,170
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,195 --> 00:00:03,395
¿Por qué estáis mintiendo todos?

3
00:00:03,430 --> 00:00:05,460
Estás identificada en todo
el papeleo como desconocida,

4
00:00:05,485 --> 00:00:06,671
así que nadie lo sabrá.

5
00:00:06,696 --> 00:00:08,738
Claire, hola. Soy Tegan Price.

6
00:00:08,773 --> 00:00:10,529
Quería que nos viéramos
si tienes tiempo.

7
00:00:10,554 --> 00:00:12,702
La he jodido. Averiguaron quién soy.

8
00:00:12,727 --> 00:00:15,084
Sr. Maddox, ¿cuándo fue la última
vez que vio al fiscal Miller?

9
00:00:15,109 --> 00:00:17,073
¿Sabes lo que le pasa a los niños cuando
pasan por una experiencia traumática?

10
00:00:17,097 --> 00:00:20,193
Podría tener un síndrome postraumático
para el resto de su vida, Bonnie.

11
00:00:20,218 --> 00:00:21,967
- Yo lo hice.
- Por mí.

12
00:00:22,148 --> 00:00:23,756
Así que ni siquiera pienses en dejarnos.

13
00:00:23,781 --> 00:00:25,609
- Nate tiene un plan.
- ¿Cuál es?

14
00:00:25,844 --> 00:00:27,605
La gobernadora mató a Miller.

15
00:00:27,619 --> 00:00:29,679
Acabamos de recibir los
resultados del ADN.

16
00:00:29,714 --> 00:00:31,710
Alguien fabricó esos
resultados positivos.

17
00:00:31,828 --> 00:00:33,975
- Miller.
- Tenemos a alguien en custodia

18
00:00:34,000 --> 00:00:36,040
que esperamos arroje luz sobre
la participación de Miller.

19
00:00:40,070 --> 00:00:42,617
¿Profesora Keating? Creo
que necesito un abogado.

20
00:00:42,863 --> 00:00:44,395
Espero que seas tú.

21
00:01:16,742 --> 00:01:17,937
Hola.

22
00:01:20,914 --> 00:01:23,070
- ¿Por qué lo arrestaron?
- Voy a averiguarlo...

23
00:01:23,094 --> 00:01:24,703
Pero no vas a representarlo.

24
00:01:24,727 --> 00:01:27,273
Bueno, él ya les ha dicho a los
agentes del FBI que soy su abogada.

25
00:01:27,298 --> 00:01:28,773
Sí, porque es un montaje.

26
00:01:30,007 --> 00:01:32,000
¿Cómo sé que no estás
trabajando para el FBI?

27
00:01:32,289 --> 00:01:33,875
- ¿Qué?
- Podrías estar intentando

28
00:01:33,900 --> 00:01:35,648
- hacerme decir cosas para grabarlas.
- No.

29
00:01:37,209 --> 00:01:38,375
No llevo micrófono.

30
00:01:39,419 --> 00:01:41,786
Por favor, no tengo a nadie más.

31
00:01:42,992 --> 00:01:45,124
Reunirte con él solo probaría
lo cercanos que estáis.

32
00:01:45,148 --> 00:01:47,048
- Soy su profesora...
- Es del FBI...

33
00:01:47,083 --> 00:01:48,647
Está claro que saben que es hijo de Sam.

34
00:01:48,672 --> 00:01:50,650
Exacto, y son los que están
empezando a reunir pruebas

35
00:01:50,674 --> 00:01:51,874
para acabar con todos nosotros.

36
00:01:52,944 --> 00:01:54,509
¿Te preguntaron algo sobre Sam?

37
00:01:54,545 --> 00:01:55,845
No, nunca lo mencionaron.

38
00:01:55,880 --> 00:01:57,592
Entonces, ¿no te
preguntaron nada sobre mí?

39
00:01:57,617 --> 00:01:58,727
No, solo quieren saber

40
00:01:58,751 --> 00:02:00,329
si vi a Nate con Miller en la boda.

41
00:02:00,353 --> 00:02:01,578
¿Lo viste?

42
00:02:02,132 --> 00:02:03,987
No. Eso es lo que les he dicho.

43
00:02:04,023 --> 00:02:05,890
No tengo ni idea de por qué estoy aquí.

44
00:02:07,367 --> 00:02:09,367
Todo lo que ha hecho
es mentirnos, Annalise.

45
00:02:09,402 --> 00:02:11,580
Razón de más para que vaya
allí y vea si tienes razón.

46
00:02:11,604 --> 00:02:13,737
- ¿Y si la tenemos?
- Entonces todos os ganáis una medalla.

47
00:02:13,762 --> 00:02:15,061
- En la cárcel.
- De acuerdo.

48
00:02:15,086 --> 00:02:16,564
Sé lo que hacemos, ¿verdad?
Gabriel estaba en la boda,

49
00:02:16,588 --> 00:02:18,937
- así que decimos que él mató a Miller.
- ¿Por qué razón?

50
00:02:19,171 --> 00:02:20,724
Lo averiguaremos después.

51
00:02:20,759 --> 00:02:22,867
No hagáis nada hasta que
tengáis noticias mías.

52
00:02:26,266 --> 00:02:27,665
No tiene ningún sentido.

53
00:02:27,700 --> 00:02:30,146
- Nada de esto tiene sentido.
- Te han arrestado por una razón.

54
00:02:30,170 --> 00:02:31,915
Creo que sabes por qué.
Simplemente no me lo dices.

55
00:02:31,939 --> 00:02:33,571
Te estoy contando todo lo que sé.

56
00:02:37,398 --> 00:02:38,685
- Me voy.
- ¿Por qué?

57
00:02:38,710 --> 00:02:39,908
Porque no te creo.

58
00:02:39,933 --> 00:02:42,201
Quizá nunca debí haber
venido. Lección aprendida.

59
00:02:42,226 --> 00:02:43,539
Espera, espera, espera, espera.

60
00:02:45,968 --> 00:02:48,479
Estuve hablando con Miller
antes de que desapareciera.

61
00:02:55,242 --> 00:02:57,973
Él se acercó a mí poco después
de que yo entrara a tu clase.

62
00:02:57,998 --> 00:02:59,838
Dijo que su antiguo jefe
te estaba investigando

63
00:02:59,865 --> 00:03:01,698
y que me necesitaba para
ayudarle a averiguar más.

64
00:03:03,172 --> 00:03:04,916
Dijo que me ayudaría a
averiguar qué le pasó a Sam.

65
00:03:04,940 --> 00:03:06,140
Es la única razón por la que accedí.

66
00:03:06,175 --> 00:03:07,866
- ¿Y qué averiguasteis?
- Nada.

67
00:03:07,890 --> 00:03:09,976
Es por eso que apenas
hablamos, sinceramente.

68
00:03:12,132 --> 00:03:13,733
Así que tenía razón.
Estabas mintiéndome.

69
00:03:13,758 --> 00:03:15,898
Porque sabía que no me
ayudarías si te lo dijera.

70
00:03:15,982 --> 00:03:19,132
Mira, obviamente no puedo llamar
a mi madre, ¿vale? Así que...

71
00:03:19,630 --> 00:03:20,726
Por favor.

72
00:03:21,381 --> 00:03:22,847
No me abandones aquí.

73
00:03:27,559 --> 00:03:32,312
www.subtitulamos.tv

74
00:03:34,531 --> 00:03:36,633
¿Cómo es que no sabías que
Miller me estaba investigando?

75
00:03:36,657 --> 00:03:37,717
Porque no es cierto.

76
00:03:37,742 --> 00:03:39,779
- ¿Por qué iba a mentir Gabriel sobre
eso? - Por un millón de razones.

77
00:03:39,803 --> 00:03:41,302
No lo conocemos, Annalise.

78
00:03:41,338 --> 00:03:43,508
Bueno, tampoco conocías a tu
novio. Eso ya ha quedado claro.

79
00:03:43,532 --> 00:03:44,704
¿Cuando dijo Gabriel
que empezaron a hablar?

80
00:03:44,728 --> 00:03:46,024
- No importa...
- Podría haber sido hace poco...

81
00:03:46,048 --> 00:03:47,954
¡O podría haber sido antes de que
empezaras a salir con ese hombre!

82
00:03:47,978 --> 00:03:49,489
No. Estuvo conmigo
durante lo de Julie...

83
00:03:49,513 --> 00:03:52,080
- Te estuvo trabajando todo el tiempo.
- ¡Según Gabriel!

84
00:03:52,115 --> 00:03:53,960
- Bueno, yo lo creo.
- También creíste a la gobernadora.

85
00:03:53,984 --> 00:03:55,149
¿Cómo resultó eso?

86
00:03:59,155 --> 00:04:00,514
Me la jugó, tienes razón.

87
00:04:00,539 --> 00:04:02,724
Pero tú también. Así
que olvídalo, Bonnie.

88
00:04:02,760 --> 00:04:04,123
Llegó la hora. ¿Me oyes?

89
00:04:04,148 --> 00:04:06,094
Eh, oye. Es bueno.

90
00:04:06,129 --> 00:04:07,429
Podemos utilizar a Gabriel.

91
00:04:07,464 --> 00:04:09,197
- ¿Cómo?
- Consigue que le dé algo

92
00:04:09,232 --> 00:04:11,132
al FBI que vincule a
Miller con la gobernadora.

93
00:04:11,167 --> 00:04:12,879
No tenemos pruebas de
que trabajaran juntos.

94
00:04:12,903 --> 00:04:15,669
Solo podemos asumir que ambos
lo hicieron todo este tiempo.

95
00:04:15,705 --> 00:04:17,505
¿Quieres que confiemos en
tu instinto sobre Gabriel?

96
00:04:17,540 --> 00:04:19,226
Bueno, entonces tienes que
confiar en el mío en esto.

97
00:04:23,746 --> 00:04:26,750
Si no aparece algo que
apunte a la gobernadora,

98
00:04:27,583 --> 00:04:29,632
el FBI nos ahorcará a todos.

99
00:04:44,226 --> 00:04:45,466
Gracias por venir.

100
00:04:45,750 --> 00:04:48,150
Sé que probablemente estés muy ocupada
con la investigación de Miller.

101
00:04:48,359 --> 00:04:49,914
¿Me llamaste por eso?

102
00:04:50,606 --> 00:04:51,972
- ¿Qué?
- El fiscal está desaparecido,

103
00:04:52,007 --> 00:04:55,679
probablemente muerto, y ahora trabajas
con Annalise Keating, así que...

104
00:04:56,045 --> 00:04:58,054
¿Qué tiene que ver Annalise con Miller?

105
00:04:58,560 --> 00:05:00,327
Eso es lo que esperaba que me dijeras.

106
00:05:04,253 --> 00:05:07,617
Supuse que Jorge Castillo estaba
detrás de esto, como Denver.

107
00:05:08,280 --> 00:05:09,679
Por eso te llamé.

108
00:05:09,742 --> 00:05:11,891
No hemos encontrado nada
que apoye esa teoría.

109
00:05:11,927 --> 00:05:13,327
¿Así que ahora sospechas de Annalise?

110
00:05:13,362 --> 00:05:16,196
- No he dicho que fuera sospechosa.
- ¿Y qué has dicho?

111
00:05:16,231 --> 00:05:18,265
Estoy abierta a todas las posibilidades.

112
00:05:18,300 --> 00:05:20,067
Y ya que trabajas con esa mujer,

113
00:05:20,102 --> 00:05:22,695
quizá puedas ofrecer
alguna ayuda al FBI.

114
00:05:24,421 --> 00:05:26,672
Te ayudé a acabar con Jorge Castillo.

115
00:05:26,707 --> 00:05:29,576
Y te protegimos al igual
que podemos hacer aquí.

116
00:05:30,744 --> 00:05:32,734
¿Protegerme de qué?

117
00:05:33,348 --> 00:05:36,849
Solo llámame si notas algo
fuera de lo normal. ¿De acuerdo?

118
00:05:40,388 --> 00:05:41,587
Por supuesto.

119
00:05:57,972 --> 00:05:59,972
- Firma.
- ¿Estás segura?

120
00:06:00,375 --> 00:06:02,140
Como si me hubieras dado opción.

121
00:06:02,175 --> 00:06:03,468
Tenemos audiencia en una hora.

122
00:06:03,493 --> 00:06:05,792
Sabremos qué cargos te imputan.

123
00:06:06,054 --> 00:06:07,253
Estoy pensando que el cargo podría ser

124
00:06:07,277 --> 00:06:08,618
- obstrucción a la justicia.
- ¿Por qué?

125
00:06:08,642 --> 00:06:10,802
Mentir sobre el alcance de
su relación con Miller.

126
00:06:11,151 --> 00:06:12,851
Sé sincero. ¿Contactaste tú con Miller

127
00:06:12,887 --> 00:06:14,460
o contactó él contigo?

128
00:06:15,289 --> 00:06:17,983
- Él se puso en contacto conmigo.
- ¿Juras que no has tenido nada que ver

129
00:06:18,008 --> 00:06:19,518
- con su desaparición?
- Pues claro que no.

130
00:06:19,542 --> 00:06:21,109
Fuiste la última persona que lo llamó

131
00:06:21,144 --> 00:06:22,255
la noche de la boda.

132
00:06:22,279 --> 00:06:24,312
En la boda estábamos todos,
así que por esa lógica,

133
00:06:24,347 --> 00:06:26,585
todos seríais sospechosos
de su desaparición.

134
00:06:27,284 --> 00:06:28,527
Tal vez se inventaron los cargos.

135
00:06:28,551 --> 00:06:30,396
Es su manera de obligarlo
a ser un confidente...

136
00:06:30,420 --> 00:06:32,273
- ¿Sobre quién está informando?
- Sobre nosotros.

137
00:06:32,298 --> 00:06:34,015
¿De verdad estamos hablando de esto?

138
00:06:34,791 --> 00:06:37,187
¿Negaste saber que Sam era tu padre?

139
00:06:37,531 --> 00:06:38,857
- No.
- ¿Estás seguro?

140
00:06:38,882 --> 00:06:42,443
Porque ocultar información es un
delito contra el artículo 18...

141
00:06:42,468 --> 00:06:45,343
Juro que nunca me han preguntado
directamente por ti ni por Sam.

142
00:06:45,679 --> 00:06:47,592
Tenía una bolsa de deporte
con una identificación falsa.

143
00:06:47,617 --> 00:06:49,050
La falsificación es un delito federal.

144
00:06:49,086 --> 00:06:51,252
Era un permiso de conducir.
Solo es un delito estatal.

145
00:06:51,288 --> 00:06:54,422
- ¿Por qué tienes un permiso falso?
- Lo llevo en las manifestaciones...

146
00:06:54,458 --> 00:06:55,601
para que así, si me arrestan,

147
00:06:55,625 --> 00:06:57,125
me registran con un nombre falso.

148
00:06:57,160 --> 00:06:58,960
Entonces, si los federales
buscan el nombre de Mark Jackson,

149
00:06:58,996 --> 00:07:01,062
¿no van a encontrar nada malo?

150
00:07:01,098 --> 00:07:02,943
No tan malo como para
tenerme sentado aquí.

151
00:07:02,968 --> 00:07:04,844
Buenos días. Este es el
tribunal del distrito

152
00:07:04,868 --> 00:07:07,201
Este de Pensilvania.

153
00:07:07,627 --> 00:07:09,060
Lo primero de la lista es:

154
00:07:09,085 --> 00:07:11,539
los Estados Unidos
contra Gabriel Maddox.

155
00:07:11,914 --> 00:07:14,236
Señor Maddox, ¿podría
por favor ponerse de pie

156
00:07:14,261 --> 00:07:16,000
y enfrentar los cargos en su contra?

157
00:07:17,484 --> 00:07:21,373
Debido a sus acciones
del 13 de agosto de 2014

158
00:07:21,398 --> 00:07:23,297
en el condado de St. Louis, Missouri,

159
00:07:23,333 --> 00:07:24,843
el gobierno federal le acusa de un cargo

160
00:07:24,867 --> 00:07:29,367
de violación del artículo
802 de la Ley Patriótica.

161
00:07:30,224 --> 00:07:31,562
- ¿Qué demonios?
- Calla.

162
00:07:31,648 --> 00:07:33,007
Señoría, ¿por qué motivo

163
00:07:33,032 --> 00:07:34,461
el gobierno acusa de este
cargo falso a mi cliente?

164
00:07:34,485 --> 00:07:35,912
- ¿Qué?
- Terrorismo interno.

165
00:07:35,936 --> 00:07:37,069
Demostraremos el alcance

166
00:07:37,094 --> 00:07:38,540
de las acciones criminales
del acusado durante el juicio.

167
00:07:38,564 --> 00:07:41,529
No se acusa a un estudiante
de Derecho de terrorismo

168
00:07:41,554 --> 00:07:43,515
y luego se entierran las
pruebas hasta el juicio.

169
00:07:43,540 --> 00:07:45,196
Bueno. El gobierno está
dispuesto a demostrarle al jurado

170
00:07:45,220 --> 00:07:47,046
lo legítimo que es este cargo.

171
00:07:47,302 --> 00:07:49,469
Esta foto fue tomada por un periodista

172
00:07:49,494 --> 00:07:52,362
durante las manifestaciones
de Ferguson en 2014.

173
00:07:52,500 --> 00:07:54,812
Los investigadores del FBI no han sido
capaces de identificar hasta ahora

174
00:07:54,847 --> 00:07:57,548
al individuo que aparece
como Gabriel Maddox.

175
00:07:57,583 --> 00:08:00,151
¿Qué tiene de ilegal manifestarse
por un tiroteo policial, señoría?

176
00:08:00,186 --> 00:08:01,552
Manifestarse es legal.

177
00:08:01,587 --> 00:08:04,437
Atacar a las fuerzas de seguridad
con un agente químico, no.

178
00:08:04,531 --> 00:08:06,375
Este hombre lleva una máscara.

179
00:08:06,523 --> 00:08:08,326
Podría ser cualquiera, jueza.

180
00:08:08,361 --> 00:08:10,394
Se presentarán más
pruebas incriminatorias

181
00:08:10,430 --> 00:08:12,414
una vez que se establezca
una fecha para el juicio.

182
00:08:12,492 --> 00:08:13,640
Muy bien.

183
00:08:13,665 --> 00:08:15,515
Debido a la gravedad
de estas acusaciones,

184
00:08:15,540 --> 00:08:17,570
establezco una fianza
de un millón de dólares.

185
00:08:18,039 --> 00:08:19,359
Siguiente caso.

186
00:08:19,572 --> 00:08:21,601
Los Estados Unidos contra Karl Jones.

187
00:08:22,307 --> 00:08:23,919
Trataremos ambas partes...

188
00:08:23,943 --> 00:08:27,110
por favor, acérquese y diga
su nombre para el registro...

189
00:08:32,905 --> 00:08:34,170
Ya estoy aquí.

190
00:08:34,272 --> 00:08:36,305
Deberías haberme pedido
ayuda hace mucho.

191
00:08:36,340 --> 00:08:37,706
¿Qué es esto?

192
00:08:37,741 --> 00:08:40,322
El registro de llamadas del
teléfono de prepago de Miller.

193
00:08:41,610 --> 00:08:43,278
¿Has encontrado el número
de su teléfono de prepago?

194
00:08:43,313 --> 00:08:45,146
Annalise lo consiguió de Gabriel.

195
00:08:45,330 --> 00:08:47,743
Esperemos que una de estas llamadas
sea de la propia gobernadora.

196
00:08:52,571 --> 00:08:54,860
Todos están preocupados de que
Bonnie pierda la cabeza, pero...

197
00:08:55,167 --> 00:08:56,333
quizás ese seas tú.

198
00:08:59,228 --> 00:09:01,073
Coge una página, veamos
a quién llamaba Miller.

199
00:09:07,798 --> 00:09:09,063
Hola.

200
00:09:09,099 --> 00:09:11,095
Van a acusar a Gabriel de terrorismo.

201
00:09:12,001 --> 00:09:13,834
- Nos hemos enterado.
- ¿"Nos"?

202
00:09:13,870 --> 00:09:15,679
- Estoy con Nate.
- ¿Ha encontrado algo?

203
00:09:15,704 --> 00:09:17,372
Todavía no. Dame algo de tiempo.

204
00:09:17,853 --> 00:09:20,437
No tenemos mucho tiempo antes
de que Gabriel se raje.

205
00:09:22,168 --> 00:09:23,704
Dime que este no eres tú.

206
00:09:26,009 --> 00:09:27,863
¿Quieres que te mienta otra vez?

207
00:09:28,845 --> 00:09:31,000
- Estaba en mi derecho.
- No lo parece.

208
00:09:31,025 --> 00:09:32,725
Empezaron a tirarnos gases lacrimógenos.

209
00:09:32,761 --> 00:09:34,893
La gente estaba gritando.
Era un completo caos.

210
00:09:34,929 --> 00:09:37,821
Yo reaccioné. Eso no me
convierte en un terrorista.

211
00:09:38,032 --> 00:09:39,509
Están intentando ponerte en contra.

212
00:09:39,689 --> 00:09:41,805
¿A mí? ¿Ponerme en contra de quién?

213
00:09:41,830 --> 00:09:43,759
¿Sabes qué? Escribe
todas tus contraseñas.

214
00:09:43,784 --> 00:09:45,485
Teléfono, ordenador,
correos electrónicos,

215
00:09:45,520 --> 00:09:47,387
y también de tus identidades falsas.

216
00:09:47,422 --> 00:09:48,988
- ¿Por qué?
- Porque ese fiscal dijo

217
00:09:49,024 --> 00:09:51,419
que tienen más pruebas de
tu actividad terrorista,

218
00:09:51,444 --> 00:09:54,696
así que supongo que alguna también
está en tu antigua correspondencia.

219
00:09:55,978 --> 00:09:57,837
A no ser que tengas miedo
de lo que pueda encontrar.

220
00:10:02,681 --> 00:10:04,613
- ¿Era él el de la foto?
- Por supuesto.

221
00:10:04,638 --> 00:10:05,790
Entonces, ¿dejamos que
se pudra en la cárcel?

222
00:10:05,815 --> 00:10:07,196
A no ser que quieras pudrirte con él.

223
00:10:07,221 --> 00:10:09,752
- Aquí están sus contraseñas.
- ¿Te las acaba de dar?

224
00:10:09,777 --> 00:10:11,576
Bueno, no todos tenemos que hackear.

225
00:10:11,611 --> 00:10:13,911
Mirad sus correos electrónicos,
mensajes, publicaciones que haya escrito

226
00:10:13,946 --> 00:10:15,380
y que nos lleven hasta la manifestación.

227
00:10:15,415 --> 00:10:16,947
Encontrad algo que la fiscalía

228
00:10:16,983 --> 00:10:18,683
pueda interpretar como terrorismo.

229
00:10:18,718 --> 00:10:20,235
- Llamadme a la oficina.
- Espera.

230
00:10:20,259 --> 00:10:22,520
- Verás a Tegan si vas al trabajo.
- Finalmente, sí.

231
00:10:22,555 --> 00:10:25,398
Va a preguntarte por qué estábamos raras
con lo de la demanda civil de Nate.

232
00:10:25,423 --> 00:10:28,321
¿Es este el mejor momento para
mentirle a un confidente del FBI?

233
00:10:31,985 --> 00:10:33,578
¿Sabes qué? Fue culpa mía.

234
00:10:33,603 --> 00:10:34,884
- Me ocuparé de esto.
- ¿Cómo?

235
00:10:35,535 --> 00:10:37,579
No te preocupes. Ya lo tengo.

236
00:10:40,837 --> 00:10:43,313
- ¿Señorita Price?
- ¡Michaela!

237
00:10:43,338 --> 00:10:45,338
Qué encantador volver a verte.

238
00:10:45,373 --> 00:10:47,172
- Me vuelves a odiar.
- ¿Te sorprende?

239
00:10:47,207 --> 00:10:48,340
- Mira...
- Mira tú.

240
00:10:48,439 --> 00:10:50,020
Porque si has venido aquí de puntillas

241
00:10:50,044 --> 00:10:51,944
para "arreglar las cosas" otra vez...

242
00:10:51,980 --> 00:10:53,357
Hay un motivo por el que
mentimos sobre no presentar

243
00:10:53,381 --> 00:10:54,993
la demanda por muerte por negligencia.

244
00:10:56,040 --> 00:10:58,275
El FBI está investigando a Nate.

245
00:10:59,287 --> 00:11:01,583
- ¿Por qué?
- No lo sé. Pero...

246
00:11:02,572 --> 00:11:04,431
puede que tenga que ver con
la desaparición de Miller.

247
00:11:06,502 --> 00:11:07,867
¿Por qué le haría daño Nate a Miller?

248
00:11:07,903 --> 00:11:09,151
Bueno, obviamente no lo hizo.

249
00:11:09,176 --> 00:11:10,409
Entonces, ¿sabes algo?

250
00:11:10,728 --> 00:11:12,572
Probablemente piensen que el hecho
de que Miller perdiera el caso

251
00:11:12,608 --> 00:11:13,728
cabrease a Nate.

252
00:11:13,753 --> 00:11:15,553
Por eso no queríamos que
presentaras la demanda.

253
00:11:15,577 --> 00:11:18,134
Así Nate no atraería más la atención.

254
00:11:24,564 --> 00:11:26,898
- ¿Qué más está pasando?
- Nada.

255
00:11:26,923 --> 00:11:29,001
¿Lo juras por tus hijos nonatos?

256
00:11:29,173 --> 00:11:31,704
Por un hijo adorable
y futuro presidente.

257
00:11:32,321 --> 00:11:34,844
Bien. Venía a ver a la Srta. Price,

258
00:11:34,879 --> 00:11:37,079
pero tal vez, puedas informarme.

259
00:11:37,220 --> 00:11:39,148
- ¿Sobre?
- Gabriel Maddox.

260
00:11:39,173 --> 00:11:40,730
Al parecer, Annalise lo está defendiendo

261
00:11:40,755 --> 00:11:42,355
de un cargo de terrorismo.

262
00:11:43,438 --> 00:11:44,737
¿Quieres explicarlo?

263
00:11:53,939 --> 00:11:56,445
- Dime algo bueno.
- Todo es malo, si me preguntas.

264
00:11:56,470 --> 00:11:58,648
- ¿No deberías estar en el trabajo?
- Cuando tu jefe está "desaparecido"

265
00:11:58,672 --> 00:12:00,839
te dejan ir y venir a tu antojo.

266
00:12:00,874 --> 00:12:02,975
Aquí. Gabriel usó su alias

267
00:12:03,010 --> 00:12:06,056
para publicar el domicilio de
todos los policías de Ferguson.

268
00:12:06,376 --> 00:12:08,078
Podría ser interpretado como
una amenaza de violencia.

269
00:12:08,103 --> 00:12:09,270
Oliver, ¿puedes hacer que desaparezca?

270
00:12:09,305 --> 00:12:10,905
Perdona, estoy mirando
las fotos de nuestra boda.

271
00:12:10,939 --> 00:12:12,606
- Céntrate.
- Estoy comprobando para asegurarme

272
00:12:12,642 --> 00:12:14,441
de que no hay fotos de Miller con Nate.

273
00:12:14,477 --> 00:12:16,101
Dios. No necesito más problemas.

274
00:12:16,126 --> 00:12:19,163
Tengo otro. Repasé los
mensajes de Gabriel

275
00:12:19,188 --> 00:12:22,189
- de los últimos meses.
- Necesitamos algo de 2014.

276
00:12:22,224 --> 00:12:23,557
Mira.

277
00:12:25,710 --> 00:12:27,576
Te lo dije. Todo lo que hace es mentir.

278
00:12:33,366 --> 00:12:34,846
¿Qué pasa?

279
00:12:38,896 --> 00:12:41,146
Has hablado con tu madre sobre mí.

280
00:12:41,435 --> 00:12:42,670
No, no lo hice.

281
00:12:44,766 --> 00:12:45,965
"¿Cómo te está tratando?

282
00:12:46,001 --> 00:12:48,034
¿Te ha preguntado alguna vez por mí?".

283
00:12:49,366 --> 00:12:51,506
Dijiste que solo ibas a buscar
mensajes sobre Ferguson...

284
00:12:51,530 --> 00:12:53,095
Cúlpame a mí por eso.

285
00:12:53,131 --> 00:12:54,935
Bueno, esos mensajes no son sobre ti.

286
00:12:55,730 --> 00:12:57,037
Son sobre Michaela.

287
00:12:59,740 --> 00:13:00,848
- Lo juro.
- ¿Qué?

288
00:13:00,873 --> 00:13:03,150
¿Quién le habla a su madre de una chica
con la que te besaste cuatro veces?

289
00:13:03,174 --> 00:13:04,774
Yo, ¿vale?

290
00:13:04,810 --> 00:13:06,609
Mira, si yo soy feliz, ella es feliz.

291
00:13:06,645 --> 00:13:08,510
Solo le gusta escuchar
este tipo de cosas.

292
00:13:13,576 --> 00:13:14,850
Vale.

293
00:13:14,974 --> 00:13:16,084
Mira.

294
00:13:18,849 --> 00:13:20,990
- ¿Tienes su número?
- Solo en caso de necesidad para llamar

295
00:13:21,014 --> 00:13:22,513
y decirle lo que está haciendo su hijo.

296
00:13:23,817 --> 00:13:25,216
Demuestra que no mientes.

297
00:13:31,166 --> 00:13:32,451
Hola, mamá, soy yo.

298
00:13:33,160 --> 00:13:35,404
Sí, es el teléfono de una
amiga. El mío está sin batería.

299
00:13:35,562 --> 00:13:37,490
Solo... quería saludarte.

300
00:13:39,081 --> 00:13:40,388
La he vuelto a fastidiar.

301
00:13:42,535 --> 00:13:43,904
Sí, con Michaela.

302
00:13:45,170 --> 00:13:47,224
Acaba de ser su cumpleaños y...

303
00:13:47,944 --> 00:13:49,216
lo olvidé.

304
00:13:49,241 --> 00:13:50,732
Se enfadó conmigo.

305
00:13:51,410 --> 00:13:52,732
Mira, señora,

306
00:13:52,757 --> 00:13:54,757
no te llamé para que me gritaras.

307
00:13:55,006 --> 00:13:56,113
Te llamé buscando un poco de cariño.

308
00:13:56,148 --> 00:13:57,292
Si no vas a dármelo,

309
00:13:57,316 --> 00:13:58,515
puedo colgar.

310
00:14:13,184 --> 00:14:14,925
- Hola.
- Hola.

311
00:14:15,282 --> 00:14:16,443
¿Cómo lo llevas?

312
00:14:16,479 --> 00:14:18,579
Solo intentando estar ocupada

313
00:14:18,614 --> 00:14:20,447
hasta que sepamos más.

314
00:14:22,501 --> 00:14:25,313
¿Sabes el nombre del amigo de Ron
en la oficina de la gobernadora?

315
00:14:25,712 --> 00:14:27,930
- ¿Por qué?
- Mencionó que conocía a alguien allí.

316
00:14:27,955 --> 00:14:29,704
Solo que nunca oí su nombre.

317
00:14:29,729 --> 00:14:31,602
¿Crees que la gobernadora
tiene algo que ver con esto?

318
00:14:31,626 --> 00:14:33,025
Ya no sé qué pensar.

319
00:14:35,196 --> 00:14:36,429
No.

320
00:14:36,454 --> 00:14:38,578
Nadie de la oficina de la
gobernadora llamó nunca aquí.

321
00:14:38,603 --> 00:14:40,002
Lo recordaría.

322
00:14:41,368 --> 00:14:43,712
Dios. Es su madre otra vez.

323
00:14:46,017 --> 00:14:47,901
Sra. Miller, hola.

324
00:14:48,353 --> 00:14:49,798
Sí, lo sé.

325
00:14:51,142 --> 00:14:53,845
Prometo que llamaré en cuanto sepa algo.

326
00:14:54,023 --> 00:14:55,657
¿Ya ha podido dormir?

327
00:14:57,487 --> 00:14:58,786
Yo tampoco.

328
00:15:02,438 --> 00:15:05,087
Lo sentimos. Ha contactado con un
teléfono que ha sido desconectado

329
00:15:05,111 --> 00:15:07,031
o ya no está en servicio.

330
00:15:07,492 --> 00:15:08,821
¿Tienes hambre?

331
00:15:09,469 --> 00:15:10,902
Podría ir por unos bocadillos.

332
00:15:11,140 --> 00:15:12,673
Ve a casa. Acabaré yo.

333
00:15:22,970 --> 00:15:24,134
¿Qué?

334
00:15:25,196 --> 00:15:26,985
Odias lo que hiciste.

335
00:15:27,772 --> 00:15:29,005
Sé lo que es eso.

336
00:15:29,135 --> 00:15:31,173
Pero hay un mundo...

337
00:15:32,298 --> 00:15:34,110
en el que no te odias tanto.

338
00:15:37,283 --> 00:15:39,790
Nadie boxea si no tiene algo
de ira para dejar salir.

339
00:15:39,814 --> 00:15:42,147
- No boxeo por eso.
- O eso es lo que tú te dices,

340
00:15:42,415 --> 00:15:43,899
que no somos animales.

341
00:15:44,665 --> 00:15:46,512
Que tenemos autocontrol.

342
00:15:46,853 --> 00:15:49,563
Pero la gente ha estado matando
gente con sus propias manos

343
00:15:49,798 --> 00:15:51,673
desde el principio de los tiempos.

344
00:15:53,377 --> 00:15:54,676
Está en nuestra naturaleza.

345
00:15:59,290 --> 00:16:02,630
Hay un mundo en el estás bien

346
00:16:02,771 --> 00:16:04,848
con lo que hiciste, es todo.

347
00:16:10,462 --> 00:16:11,539
Vete a casa.

348
00:16:33,318 --> 00:16:35,228
Ese es Ron con 15 meses.

349
00:16:35,253 --> 00:16:38,188
Nuestro perro Frisco
nunca se alejaba de él.

350
00:16:42,019 --> 00:16:43,217
Ven a sentarte.

351
00:16:52,763 --> 00:16:53,978
Gracias.

352
00:17:04,978 --> 00:17:06,899
No me han contado mucho.

353
00:17:07,829 --> 00:17:09,947
Pensé que tal vez tú
pudieras saber algo.

354
00:17:09,983 --> 00:17:11,587
Así que cuando me llamaste, yo...

355
00:17:12,563 --> 00:17:14,735
A mí tampoco me han contado mucho.

356
00:17:24,253 --> 00:17:26,886
¿Qué pasa? Puedes contarme lo que sea.

357
00:17:29,712 --> 00:17:32,626
¿Sabe si Ron estaba en
contacto con la gobernadora?

358
00:17:33,064 --> 00:17:35,157
Sé que tenía un amigo
que trabajaba allí,

359
00:17:35,290 --> 00:17:38,635
pero ¿sabe usted quién es?

360
00:17:38,790 --> 00:17:42,204
No, no recuerdo que hablase
mucho de la gobernadora.

361
00:17:42,321 --> 00:17:43,687
No, espera.

362
00:17:43,712 --> 00:17:46,460
Cuando se supo que había aceptado dinero

363
00:17:46,485 --> 00:17:48,218
de esa compañía farmacéutica...

364
00:17:49,376 --> 00:17:51,043
después de eso ella dejó de gustarme,

365
00:17:51,078 --> 00:17:52,673
y a Ron también.

366
00:17:53,790 --> 00:17:54,970
¿Por qué?

367
00:17:56,055 --> 00:17:58,493
Solo trato de encontrarle
algún sentido a todo esto.

368
00:18:00,946 --> 00:18:02,095
Por supuesto.

369
00:18:03,024 --> 00:18:04,323
Lo echas de menos.

370
00:18:13,887 --> 00:18:17,325
El día de la boda, después
de que tú y Ron os pelearais,

371
00:18:17,517 --> 00:18:18,683
vino aquí.

372
00:18:18,718 --> 00:18:20,906
No me contó mucho.

373
00:18:20,931 --> 00:18:22,164
Solo dijo que había metido la pata,

374
00:18:22,200 --> 00:18:25,790
y que necesitaba mi anillo de
compromiso para arreglarlo.

375
00:18:26,149 --> 00:18:28,904
Yo sabía que tú le importabas mucho,

376
00:18:29,142 --> 00:18:30,696
así que se lo di.

377
00:18:32,443 --> 00:18:34,213
Y se marchó...

378
00:18:37,056 --> 00:18:38,919
¿Se te declaró?

379
00:18:42,048 --> 00:18:43,835
- No.
- Dios.

380
00:18:43,860 --> 00:18:45,438
No debería haber dicho nada.

381
00:18:45,790 --> 00:18:47,009
No pasa nada.

382
00:18:52,143 --> 00:18:53,275
Oye. Bonnie...

383
00:18:57,196 --> 00:19:00,071
Sé que Dios no se habría
llevado a mi hijo,

384
00:19:00,532 --> 00:19:03,892
no tan poco tiempo después
de la muerte de mi marido.

385
00:19:04,515 --> 00:19:05,767
Lo sé,

386
00:19:06,032 --> 00:19:08,501
y sé que lo encontrarán.

387
00:19:09,050 --> 00:19:11,594
Aférrate a esa esperanza,

388
00:19:12,056 --> 00:19:15,823
porque pronto estaremos
aquí todos juntos.

389
00:19:16,288 --> 00:19:17,563
Lo sé.

390
00:19:31,791 --> 00:19:33,951
No voy a hacer esto sin mi abogada.

391
00:19:34,142 --> 00:19:36,575
¿No quieres que retiremos los cargos?

392
00:19:36,729 --> 00:19:38,562
No, quiero un acuerdo de
inmunidad total para que el FBI

393
00:19:38,597 --> 00:19:41,098
nunca pueda volver a usar esas
acusaciones infundadas contra mí.

394
00:19:41,134 --> 00:19:42,399
Acusaciones fundadas.

395
00:19:42,434 --> 00:19:44,301
Y tienes suerte de que solo
podamos acusarte de un delito.

396
00:19:44,325 --> 00:19:45,992
¿De verdad? Tengo curiosidad.

397
00:19:46,017 --> 00:19:47,345
¿Qué hice?

398
00:19:47,438 --> 00:19:48,704
El fiscal Miller,

399
00:19:48,740 --> 00:19:50,765
para quien trabajabas como topo,

400
00:19:50,790 --> 00:19:52,273
- ha desaparecido...
- Pare.

401
00:19:52,298 --> 00:19:54,380
y tu única coartada es tu abogada.

402
00:19:54,405 --> 00:19:55,626
¿Sabe?, sinceramente, les creía

403
00:19:55,651 --> 00:19:57,338
a todos más listos.

404
00:19:57,362 --> 00:19:59,954
La misma abogada que
estaba casada con tu padre,

405
00:20:00,316 --> 00:20:01,548
Sam Keating.

406
00:20:03,423 --> 00:20:04,688
Ahí está.

407
00:20:05,107 --> 00:20:06,806
Estaba esperando que
sacara eso a relucir.

408
00:20:07,018 --> 00:20:10,656
Entonces... todo esto...
es por Annalise, ¿verdad?

409
00:20:10,681 --> 00:20:11,688
¿Esa es la verdad?

410
00:20:11,723 --> 00:20:14,017
¿Crees que hay algo sobre
ella que deberíamos saber?

411
00:20:14,213 --> 00:20:15,478
Yo no he dicho eso.

412
00:20:17,485 --> 00:20:19,095
Podemos conseguirte inmunidad.

413
00:20:20,140 --> 00:20:22,106
Solo tienes que trabajar para
nosotros en lugar de para ella.

414
00:20:22,142 --> 00:20:23,442
No trabajo para ella.

415
00:20:23,684 --> 00:20:25,350
¿Estás seguro?

416
00:20:28,235 --> 00:20:29,821
Lo sabemos todo, Gabriel.

417
00:20:31,163 --> 00:20:33,735
Coopera... o acabarás en la cárcel.

418
00:20:41,168 --> 00:20:42,367
¿Puedo pensarlo?

419
00:20:53,720 --> 00:20:55,704
Deje su mensaje después de la señal.

420
00:20:56,970 --> 00:20:58,290
Soy yo.

421
00:20:58,330 --> 00:21:01,311
Solo quería saber si tienes
información para nosotros.

422
00:21:01,763 --> 00:21:03,330
Llámame cuando puedas.

423
00:21:03,355 --> 00:21:04,610
Cuanto antes mejor.

424
00:21:09,751 --> 00:21:12,152
Lo siento. Es el primer momento
libre que tengo en todo el día.

425
00:21:12,187 --> 00:21:14,620
Sí. Lo entiendo. Representar
a terroristas es muy exigente.

426
00:21:14,656 --> 00:21:16,723
Ahora no estoy para reprimendas.

427
00:21:16,758 --> 00:21:18,634
No te he llamado por eso.

428
00:21:19,194 --> 00:21:20,907
Tengo una gran idea.

429
00:21:21,056 --> 00:21:24,052
Convocaremos una rueda de
prensa por el caso Maddox.

430
00:21:24,077 --> 00:21:25,460
- No.
- No, piénsalo.

431
00:21:25,485 --> 00:21:28,976
Un alumno en prácticas de C&G
injustamente acusado de terrorismo.

432
00:21:29,001 --> 00:21:31,234
Un prestigioso bufete de abogados
llamando la atención sobre el

433
00:21:31,262 --> 00:21:34,085
- racismo institucional.
- Si llamamos demasiado la atención,

434
00:21:34,110 --> 00:21:36,245
los federales nos
obligarán a ir a juicio.

435
00:21:36,270 --> 00:21:37,877
¿Desde cuándo te da miedo ir a juicio?

436
00:21:37,901 --> 00:21:40,001
Es un estudiante de Derecho que
no quiere esa clase de atención.

437
00:21:40,026 --> 00:21:42,274
A los dos nos podría venir bien
esa clase de atención ahora mismo.

438
00:21:44,278 --> 00:21:45,978
Quiero decir que Jensen
probablemente esté metiéndole prisa

439
00:21:46,014 --> 00:21:47,346
al consejo para que nos despida
mientras estamos hablando.

440
00:21:47,381 --> 00:21:49,348
- Les demandaremos.
- Solo digo que

441
00:21:49,383 --> 00:21:51,149
pasemos a la ofensiva.

442
00:21:51,173 --> 00:21:52,275
Te encanta una buena pelea...

443
00:21:52,299 --> 00:21:54,512
y has hecho que me
encanten a mí también.

444
00:21:54,536 --> 00:21:55,767
He dicho que no.

445
00:21:58,514 --> 00:22:00,306
Annalise. ¿Qué no me estás contando?

446
00:22:02,970 --> 00:22:04,282
Oye, mira, vale.

447
00:22:04,619 --> 00:22:07,759
Después de lo que hiciste
por mí con Nora, te lo debo.

448
00:22:08,052 --> 00:22:09,418
Déjame ayudar.

449
00:22:11,563 --> 00:22:14,427
Puedes ayudar haciendo
exactamente lo que te he dicho.

450
00:22:14,790 --> 00:22:16,157
Nada de rueda de prensa.

451
00:22:22,845 --> 00:22:24,189
Sé cómo mantener callada a Tegan.

452
00:22:24,213 --> 00:22:25,991
- Déjame hablar con ella.
- Te estoy quitando un peso de encima.

453
00:22:26,015 --> 00:22:27,134
Puedes estar contenta.

454
00:22:27,159 --> 00:22:29,865
Tegan ya era una fuente del
FBI por lo de Antares, ¿verdad?

455
00:22:29,890 --> 00:22:31,830
Lo que significa que también
podría delatarnos a nosotros.

456
00:22:31,854 --> 00:22:32,953
¿Oliver?

457
00:22:34,690 --> 00:22:36,751
- Ella me ha obligado.
- Enséñaselo.

458
00:22:43,310 --> 00:22:45,610
- ¿Ya lo has enviado?
- No. Pero deberíamos.

459
00:22:45,635 --> 00:22:47,867
- Es una idea horrible.
- Si Tegan cree que el FBI

460
00:22:47,902 --> 00:22:49,636
no pudo proteger su identidad oculta,

461
00:22:49,671 --> 00:22:51,382
será menos probable que
hable con ellos otra vez.

462
00:22:51,406 --> 00:22:53,284
¿Por qué no deportarla también,
ya que eres tan buena en eso?

463
00:22:53,308 --> 00:22:54,574
Sospecha de nosotros,

464
00:22:54,609 --> 00:22:56,342
pero este correo la asustará
y guardará silencio.

465
00:22:56,378 --> 00:22:57,610
Deberíamos enviarlo.

466
00:22:57,646 --> 00:22:59,357
Si mi padre ve ese correo, la matará.

467
00:22:59,381 --> 00:23:00,580
En la cárcel no puede.

468
00:23:00,615 --> 00:23:02,026
- Creía que te gustaba Tegan.
- La adoro.

469
00:23:02,050 --> 00:23:03,949
Por eso sé lo que la asustará.

470
00:23:03,985 --> 00:23:05,396
A los únicos a los que estás
asustando ahora mismo es a nosotros

471
00:23:05,420 --> 00:23:06,919
con ese cerebrito sociópata tuyo.

472
00:23:06,954 --> 00:23:08,655
- Mi gran cerebrito sociópata.
- Oliver.

473
00:23:09,891 --> 00:23:11,324
¿Me prometes que no podrán

474
00:23:11,359 --> 00:23:13,079
- rastrear esto hasta nosotros?
- ¿En serio?

475
00:23:13,103 --> 00:23:14,180
- No, Annalise.
- No, Annalise.

476
00:23:14,204 --> 00:23:15,736
Quiero escucharlo de Oliver.

477
00:23:17,417 --> 00:23:19,484
Llegarán hasta un pastor
de ovejas de Mongolia

478
00:23:19,509 --> 00:23:20,876
antes de que busquen aquí.

479
00:23:57,133 --> 00:23:58,332
¿Ha encontrado algo Nate?

480
00:23:58,426 --> 00:23:59,341
No.

481
00:23:59,366 --> 00:24:01,647
El tío es un currante...
eso hay que reconocérselo.

482
00:24:03,814 --> 00:24:05,213
Sírveme uno.

483
00:24:12,849 --> 00:24:14,092
¿Qué demonios?

484
00:24:15,833 --> 00:24:17,510
¿Estás hablando con su madre?

485
00:24:19,326 --> 00:24:20,913
La vi.

486
00:24:25,600 --> 00:24:27,633
¿Quieres estar mejor o no?

487
00:24:27,772 --> 00:24:30,372
No habías encontrado nada que le
relacionara con la gobernadora...

488
00:24:30,449 --> 00:24:32,316
¿Y su madre te iba a ayudar con eso?

489
00:24:32,434 --> 00:24:34,155
Valía la pena intentarlo.

490
00:24:34,224 --> 00:24:35,287
Oye.

491
00:24:38,076 --> 00:24:39,521
Haz lo que quieras.

492
00:24:40,256 --> 00:24:42,231
Pero cuéntame esas cosas.

493
00:24:42,256 --> 00:24:44,843
Al menos para que pueda ayudar.

494
00:24:45,430 --> 00:24:46,623
¿Vale?

495
00:25:04,925 --> 00:25:06,744
- ¿Ya has encontrado a Miller?
- No.

496
00:25:06,897 --> 00:25:08,193
¿Se sabe algo de nuestro terrorista?

497
00:25:08,558 --> 00:25:12,033
Nada, pero maldita sea si no eran
fuertes los correos de este tío.

498
00:25:12,059 --> 00:25:14,739
Estas mujeres con las que estaba
en la universidad se lo comían.

499
00:25:14,764 --> 00:25:16,205
- Enséñamelo.
- No se lo enseñes.

500
00:25:16,241 --> 00:25:17,585
- ¿Por qué?
- Todavía te gusta.

501
00:25:17,631 --> 00:25:19,341
Solo quiero ver si no
están tan buenas como yo.

502
00:25:19,375 --> 00:25:20,727
Nadie está más buena que tú.

503
00:25:20,772 --> 00:25:23,565
Menos tú junto a Gabriel.

504
00:25:23,612 --> 00:25:26,854
Hacemos buena pareja.

505
00:25:27,686 --> 00:25:29,178
Le habló a su madre de ti.

506
00:25:29,849 --> 00:25:30,882
- ¿Qué?
- ¿Eso hizo?

507
00:25:30,947 --> 00:25:32,370
Sí. Esos mensajes no
eran sobre Annalise.

508
00:25:32,394 --> 00:25:34,442
- Eran sobre ti.
- Te dije que no se lo contaras.

509
00:25:34,467 --> 00:25:36,372
- ¿Por qué no?
- Para que no pienses

510
00:25:36,397 --> 00:25:37,829
en darle una segunda oportunidad.

511
00:25:37,864 --> 00:25:39,397
Dame ese ordenador.

512
00:25:39,432 --> 00:25:41,832
Vale, tenéis que dejar
de hacerme parecer...

513
00:25:41,867 --> 00:25:43,134
¿Una desastrosa y patética
obsesa por los tíos

514
00:25:43,169 --> 00:25:46,162
que tiene un instinto
terrible para elegirlos?

515
00:25:46,187 --> 00:25:48,693
- Qué grosero.
- En serio, yo soy uno de esos hombres.

516
00:25:48,748 --> 00:25:50,731
¿Por qué estás mirando la
cámara de vigilancia de Gabriel?

517
00:25:50,756 --> 00:25:53,091
Nunca vimos la grabación de cuando
lo detuvieron los federales.

518
00:25:53,116 --> 00:25:55,216
Si se salieron del ámbito
de aplicación de la orden,

519
00:25:55,252 --> 00:25:56,585
podemos hacer que se retiren los cargos.

520
00:25:56,620 --> 00:25:58,620
Eso también nos obligaría
a contarle al FBI

521
00:25:58,656 --> 00:26:00,341
que Frank le puso una
cámara en casa de Gabriel...

522
00:26:00,366 --> 00:26:01,899
Estamos desesperados.

523
00:26:01,990 --> 00:26:03,291
Súbete a bordo.

524
00:26:11,685 --> 00:26:13,871
Señoría, solicito una moción

525
00:26:13,896 --> 00:26:16,742
- para desestimar los cargos.
- ¿Por qué motivos?

526
00:26:16,782 --> 00:26:19,106
Mi cliente ha sido abiertamente
crítico con las fuerzas policiales

527
00:26:19,141 --> 00:26:20,717
y su trato hacia la gente de color.

528
00:26:20,748 --> 00:26:23,209
Y como resultado, el
FBI lo ha etiquetado

529
00:26:23,245 --> 00:26:25,712
como un "Extremista de
la Identidad Negra".

530
00:26:25,748 --> 00:26:28,428
Si es que es tan extremo pensar que
las vidas de los negros importan.

531
00:26:28,545 --> 00:26:30,512
No voy a entrar en el juego
del racismo, Sra. Keating.

532
00:26:30,537 --> 00:26:32,756
No es un juego, es un hecho, jueza,

533
00:26:32,818 --> 00:26:36,192
y el FBI ha usado esa etiqueta
para convertir a mi cliente

534
00:26:36,217 --> 00:26:38,099
de activista a terrorista.

535
00:26:38,124 --> 00:26:40,063
Y si no pueden encontrar las
pruebas que lo demuestren,

536
00:26:40,088 --> 00:26:41,153
se las inventarán.

537
00:26:41,178 --> 00:26:43,998
- Protesto. No hay pruebas de eso.
- ¿Quiere pruebas?

538
00:26:44,625 --> 00:26:47,679
Mi cliente estaba tan preocupado por
si estaba ilegalmente monitorizado

539
00:26:47,704 --> 00:26:49,637
por las fuerzas del orden que decidió

540
00:26:49,672 --> 00:26:51,684
monitorizarse a sí
mismo en su apartamento.

541
00:26:51,709 --> 00:26:52,852
- Y gracias a Dios que lo hizo.
- ¿Qué demonios es esto?

542
00:26:52,876 --> 00:26:54,321
- Ya nos darás las gracias después.
- Como puede ver,

543
00:26:54,345 --> 00:26:56,278
la agente coloca la prueba

544
00:26:56,314 --> 00:26:58,547
que antes no encontró el FBI.

545
00:27:03,721 --> 00:27:06,455
Esta máscara es la única prueba

546
00:27:06,490 --> 00:27:09,388
que conecta al Sr. Maddox
con el hombre de la foto.

547
00:27:09,428 --> 00:27:12,379
Por lo tanto, pido permiso

548
00:27:12,404 --> 00:27:16,064
para entrar en el juego del racismo
y que este caso sea desestimado.

549
00:27:16,396 --> 00:27:19,458
Sr. Bordal, ¿querría
usted retirar los cargos,

550
00:27:19,483 --> 00:27:21,383
o va a humillar a su departamento

551
00:27:21,419 --> 00:27:23,646
haciendo que yo los desestime?

552
00:27:23,717 --> 00:27:25,654
Mis disculpas, señoría. Y, sí,

553
00:27:25,690 --> 00:27:27,122
el gobierno retira oficialmente

554
00:27:27,157 --> 00:27:29,443
todos los cargos contra el Sr. Maddox.

555
00:27:30,221 --> 00:27:31,521
Caso desestimado.

556
00:27:39,422 --> 00:27:41,523
- ¿Me habéis estado grabando?
- Nosotros no... Frank.

557
00:27:41,726 --> 00:27:43,388
- Eso es de locos.
- Querrás decir de listos.

558
00:27:43,398 --> 00:27:44,991
Fuiste el topo de Miller todo el tiempo.

559
00:27:45,016 --> 00:27:47,117
Dejadme que lo entienda. ¿Me
habéis observado mientras

560
00:27:47,142 --> 00:27:48,819
dormía, me vestía y me duchaba?

561
00:27:48,854 --> 00:27:50,320
Yo siempre me daba la
vuelta en esos momentos.

562
00:27:50,344 --> 00:27:52,155
¿Estás enfadado con
nosotros por observarte,

563
00:27:52,180 --> 00:27:54,457
o contigo mismo por no
saber que había una cámara?

564
00:27:54,482 --> 00:27:55,510
¿Acaso importa?

565
00:27:55,535 --> 00:27:57,283
Podría denunciaros a
la policía ahora mismo.

566
00:27:57,308 --> 00:27:58,895
Y me imagino que todo esto de la cámara

567
00:27:58,919 --> 00:28:00,130
no es lo peor que habéis hecho.

568
00:28:00,154 --> 00:28:01,920
Silencio. Esa grabación es lo único que

569
00:28:01,956 --> 00:28:04,124
ha evitado que tu culo acabe en
la cárcel. Así que di gracias.

570
00:28:04,851 --> 00:28:06,158
- Me marcho.
- De eso nada.

571
00:28:06,193 --> 00:28:08,445
Llévatelo a tu casa.
No le pierdas de vista.

572
00:28:08,568 --> 00:28:09,734
Compórtate.

573
00:28:12,532 --> 00:28:13,907
¿Se sabe algo de Tegan?

574
00:28:13,932 --> 00:28:15,421
Si no hay noticias son buenas noticias.

575
00:28:15,651 --> 00:28:17,453
¿Desde cuándo es verdad eso?

576
00:28:19,372 --> 00:28:20,670
¿Has llamado?

577
00:28:20,835 --> 00:28:22,093
Esto es raro, ¿no?

578
00:28:23,351 --> 00:28:25,654
- ¿Qué pasa?
- Para empezar, que su estudiante haya

579
00:28:25,679 --> 00:28:26,954
sido acusado de terrorismo,

580
00:28:26,978 --> 00:28:28,413
y después el no contármelo.

581
00:28:30,111 --> 00:28:31,734
¿Te estás tomando esto personalmente?

582
00:28:34,593 --> 00:28:37,588
Solo digo que la última vez
que me llamaste para hablar

583
00:28:37,624 --> 00:28:39,356
fue para preguntarme sobre Annalise.

584
00:28:39,392 --> 00:28:40,992
- Eso no es cierto.
- Y de Eve Rothlo.

585
00:28:41,027 --> 00:28:42,393
Vale, quizá sea cierto.

586
00:28:44,624 --> 00:28:46,230
¿Qué haces para divertirte?

587
00:28:46,374 --> 00:28:49,224
¿Juegas al golf, al póquer?

588
00:28:49,249 --> 00:28:50,668
¿Tienes algún amigo?

589
00:28:50,703 --> 00:28:52,638
Porque esta "sed por Annalise"

590
00:28:52,663 --> 00:28:53,866
no se ve bien.

591
00:28:53,891 --> 00:28:55,749
Para cualquiera de
nosotros, te refieres.

592
00:28:56,976 --> 00:28:58,208
Era una broma.

593
00:28:58,890 --> 00:29:00,335
No, no tengo ningún amigo.

594
00:29:01,036 --> 00:29:04,031
¿Por qué no vamos nosotros
dos a tomar una copa?

595
00:29:05,531 --> 00:29:07,031
Tengo mucho trabajo.

596
00:29:09,634 --> 00:29:10,718
En otra ocasión.

597
00:29:12,562 --> 00:29:14,261
Señor, el departamento de
Informática al teléfono.

598
00:29:14,286 --> 00:29:15,929
Dicen que es urgente.

599
00:29:19,915 --> 00:29:21,222
Soy Crawford.

600
00:29:48,556 --> 00:29:50,456
Hablad antes de que me pegue un tiro.

601
00:29:52,535 --> 00:29:54,004
Miller llamó a este número.

602
00:29:55,918 --> 00:29:58,385
Está registrado a nombre de
Maria Sloane en Cleveland.

603
00:29:58,506 --> 00:29:59,806
¿Quién es?

604
00:30:01,972 --> 00:30:03,105
¿Quién?

605
00:30:03,597 --> 00:30:05,692
La adopción, Annalise.

606
00:30:08,910 --> 00:30:10,777
Hola, Srta. Keating. Soy Maria Sloane

607
00:30:10,802 --> 00:30:13,597
del departamento de servicios a la
familia e infancia de Cleveland.

608
00:30:14,082 --> 00:30:16,268
Miller desenterró los
papeles de la adopción

609
00:30:16,293 --> 00:30:17,933
y se los entregó a Birkhead.

610
00:30:18,895 --> 00:30:20,461
No podemos darle esto al FBI.

611
00:30:20,497 --> 00:30:22,107
Es lo único que tenemos que vincule
a Miller con la gobernadora.

612
00:30:22,131 --> 00:30:24,199
La adopción me vincula a
mí con el asesino de Sam.

613
00:30:24,224 --> 00:30:26,078
- ¿En qué nos ayuda eso?
- Nadie dice que lo haga.

614
00:30:26,102 --> 00:30:28,644
Solo que es todo lo que tenemos.

615
00:30:36,496 --> 00:30:38,090
¿Por qué no cogéis un cuchillo?

616
00:30:39,069 --> 00:30:41,144
Rajadme y dejad que me desangre.

617
00:30:43,074 --> 00:30:44,846
Es todo lo que queréis, ¿no?

618
00:30:44,871 --> 00:30:46,532
Porque yo no soy la única
por aquí que mata gente.

619
00:30:46,556 --> 00:30:47,789
Solo limpio la mierda.

620
00:30:47,824 --> 00:30:50,738
Es por lo que me he
matado toda mi vida...

621
00:30:51,449 --> 00:30:53,293
para ser vuestra maldita criada.

622
00:30:53,562 --> 00:30:54,824
Así que, continuad.

623
00:30:56,254 --> 00:30:57,793
¡Coged lo que queda de mí!

624
00:31:13,645 --> 00:31:14,933
¿Y qué es más divertido?

625
00:31:15,847 --> 00:31:17,814
¿Verme aquí o verme ante la cámara?

626
00:31:18,363 --> 00:31:19,988
Estabas más tranquilo en casa.

627
00:31:21,598 --> 00:31:23,683
¿Sabías que nos vigilaban
cuando me besaste?

628
00:31:23,707 --> 00:31:25,734
- Tú me besaste a mí.
- ¿Y eso es un sí?

629
00:31:25,769 --> 00:31:27,525
Entonces no sabíamos
que había una cámara.

630
00:31:27,550 --> 00:31:29,503
Yo sí. Te estábamos espiando

631
00:31:29,528 --> 00:31:30,661
igual que tú nos espiabas a nosotros.

632
00:31:30,696 --> 00:31:32,550
¿Y qué averiguaste, Laurel?

633
00:31:32,894 --> 00:31:34,164
Nada, ¿verdad?

634
00:31:34,200 --> 00:31:35,943
Porque Miller era demasiado
inteligente para ir a tu apartamento.

635
00:31:35,967 --> 00:31:37,715
Hablé con el tío tres veces.

636
00:31:37,809 --> 00:31:39,186
Y, sinceramente, todos
vosotros habríais hecho

637
00:31:39,210 --> 00:31:40,655
exactamente lo mismo si
estuvierais en mi lugar.

638
00:31:40,679 --> 00:31:41,994
No estaríamos nunca en tu lugar

639
00:31:42,019 --> 00:31:43,691
porque no somos idiotas.

640
00:31:44,004 --> 00:31:45,519
¿Quieres convertirme en enemigo?

641
00:31:45,646 --> 00:31:48,546
La única razón por la que
hice esto fue por mi padre.

642
00:31:51,103 --> 00:31:52,986
Quería conocerlo.

643
00:31:55,386 --> 00:31:56,722
No hay nada malo en eso.

644
00:32:04,114 --> 00:32:05,312
Es Annalise.

645
00:32:07,668 --> 00:32:10,207
Has sido sincero conmigo,
así que ahora es mi turno.

646
00:32:11,105 --> 00:32:12,879
- ¿Por qué has estado mintiendo?
- Escucha.

647
00:32:16,754 --> 00:32:18,787
La gobernadora Birkhead me
tiene en el punto de mira

648
00:32:18,823 --> 00:32:20,683
desde el caso de la Corte Suprema.

649
00:32:20,747 --> 00:32:22,119
- Soy consciente.
- ¿Pero sabías que

650
00:32:22,143 --> 00:32:24,310
ella había asesinado al padre de Nate?

651
00:32:25,933 --> 00:32:27,920
Sí, ¿ves qué cosas
interesantes descubres

652
00:32:27,945 --> 00:32:29,379
cuando cierras la boca?

653
00:32:30,357 --> 00:32:32,152
Y tuvo ayuda para hacerlo.

654
00:32:34,257 --> 00:32:36,285
- ¿Quién?
- Miller.

655
00:32:38,416 --> 00:32:41,145
Sigue sin haber señales
de Miller. Ni de Nate.

656
00:32:41,356 --> 00:32:43,480
Ni de Nate matando a Miller.

657
00:32:43,957 --> 00:32:45,875
Mira que bonita.

658
00:32:45,900 --> 00:32:47,666
Vale, podríamos borrar a ese chico malo.

659
00:32:47,701 --> 00:32:49,784
Quedaréis grabados en mi memoria

660
00:32:49,809 --> 00:32:51,362
hasta el día que me muera.

661
00:32:53,847 --> 00:32:55,698
¿Puedes borrar también esa?

662
00:32:58,855 --> 00:33:00,151
Vale, hemos terminado.

663
00:33:00,175 --> 00:33:02,320
Miller no está en ninguna de las fotos.

664
00:33:02,356 --> 00:33:03,879
Estamos en casa libres.

665
00:33:04,323 --> 00:33:06,113
Hasta que Gabriel nos venda.

666
00:33:07,746 --> 00:33:09,313
¿Por qué no decírselo al FBI?

667
00:33:09,348 --> 00:33:10,535
No puedo.

668
00:33:11,621 --> 00:33:12,919
¿Por qué?

669
00:33:12,970 --> 00:33:15,469
Porque la gobernadora
tiene algo sobre mí.

670
00:33:18,058 --> 00:33:21,252
Intenté adoptar a Wes
cuando tenía once años.

671
00:33:24,972 --> 00:33:26,321
No respondas.

672
00:33:26,397 --> 00:33:29,410
Nada de lo que digas va a hacer
que ella o tú os sintáis mejor.

673
00:33:32,716 --> 00:33:34,059
Hola, Sra. Miller.

674
00:33:34,425 --> 00:33:35,822
Wes no tenía a nadie.

675
00:33:35,858 --> 00:33:38,660
Su madre estaba muerta, de
su padre no tenía ni idea.

676
00:33:38,879 --> 00:33:40,613
Quería darle una familia.

677
00:33:41,129 --> 00:33:44,394
Sam estaba en contra de ello. Dijo
que acabaría con nuestro matrimonio.

678
00:33:44,548 --> 00:33:45,886
Wes lo averiguó.

679
00:33:48,636 --> 00:33:50,570
Quizá por eso mató a Sam.

680
00:33:53,973 --> 00:33:56,817
- Dijiste que Wes solo era tu alumno.
- Lo era.

681
00:33:57,035 --> 00:33:58,616
Pero mentiste en todo lo anterior a eso.

682
00:33:58,640 --> 00:33:59,974
Conseguí retirarte los cargos.

683
00:34:00,332 --> 00:34:01,511
Me lo debes.

684
00:34:02,191 --> 00:34:03,761
¿O preferirías que la gobernadora
se saliera con la suya

685
00:34:03,785 --> 00:34:05,465
al matar a un hombre inocente?

686
00:34:07,962 --> 00:34:10,045
Ayúdanos a acabar con ella.

687
00:34:13,171 --> 00:34:14,695
¿Te parece bien que estemos solos?

688
00:34:15,294 --> 00:34:16,332
Sí.

689
00:34:16,707 --> 00:34:18,050
¿En serio?

690
00:34:18,933 --> 00:34:21,011
No me importaría llamar a tu abogada.

691
00:34:21,318 --> 00:34:22,584
Es sobre ella.

692
00:34:24,639 --> 00:34:26,425
Quiero protección.

693
00:34:27,925 --> 00:34:29,790
Esto es el FBI... podemos hacerlo.

694
00:34:29,815 --> 00:34:30,815
Lo digo en serio.

695
00:34:32,726 --> 00:34:34,222
Soy todo lo que tiene mi madre.

696
00:34:36,967 --> 00:34:38,355
De acuerdo.

697
00:34:43,238 --> 00:34:44,800
El fiscal Miller me dijo algo

698
00:34:44,825 --> 00:34:46,223
que podría ayudar en su investigación.

699
00:34:46,247 --> 00:34:47,812
¿Y me estás diciendo esto ahora?

700
00:34:47,837 --> 00:34:49,947
Estaba asustado. Y, aparentemente,
tenía derecho a estarlo.

701
00:34:49,972 --> 00:34:51,386
El tipo está desaparecido ahora.

702
00:34:52,812 --> 00:34:54,222
¿Qué te dijo el fiscal Miller?

703
00:34:55,558 --> 00:34:59,428
Que Annalise intentó
adoptar a Wes Gibbins

704
00:34:59,453 --> 00:35:01,240
cuando era un niño.

705
00:35:02,504 --> 00:35:05,090
Miller pensó que era la prueba de
que, de algún modo, estaba involucrada

706
00:35:05,125 --> 00:35:07,190
en la muerte de mi padre.

707
00:35:08,777 --> 00:35:11,971
Así que esta persona a la que
tienes miedo y que piensas

708
00:35:11,996 --> 00:35:14,234
que podría haber tenido algo que
ver con la desaparición de Miller...

709
00:35:15,207 --> 00:35:16,715
¿Es Annalise Keating?

710
00:35:19,972 --> 00:35:21,097
No.

711
00:35:22,638 --> 00:35:24,371
Una vez oí a Miller al teléfono.

712
00:35:24,918 --> 00:35:26,379
Era sobre la adopción.

713
00:35:27,350 --> 00:35:30,347
Estaba hablando con alguien de ello.

714
00:35:31,300 --> 00:35:32,441
¿Con quién?

715
00:35:33,177 --> 00:35:35,306
Alguien llamado Lynne.

716
00:35:52,558 --> 00:35:53,996
¿Crees que nos la está jugando?

717
00:35:54,607 --> 00:35:57,527
Creo que todos nos la están jugando.

718
00:35:58,613 --> 00:36:00,535
Pero no durante mucho tiempo.

719
00:36:16,307 --> 00:36:17,639
¿Querías verme?

720
00:36:17,995 --> 00:36:19,628
Siempre, sí.

721
00:36:21,150 --> 00:36:23,319
Tú... ¿confías en Tegan?

722
00:36:23,781 --> 00:36:25,013
¿Por qué me preguntas eso?

723
00:36:25,048 --> 00:36:28,104
Recibió un correo electrónico que llamó
la atención del Dpto. de Informática.

724
00:36:29,197 --> 00:36:30,832
¿De qué iba el correo?

725
00:36:30,866 --> 00:36:31,898
No importa.

726
00:36:31,923 --> 00:36:33,245
Pero sé que vosotras dos
estáis muy unidas, así que...

727
00:36:33,269 --> 00:36:35,469
- ¿Dice quién?
- Unida a ti, quiero decir.

728
00:36:36,721 --> 00:36:38,805
Ya sabes... solo dime

729
00:36:38,830 --> 00:36:41,283
si oyes rumores sobre algo...

730
00:36:42,165 --> 00:36:43,580
fuera de lo normal.

731
00:36:44,970 --> 00:36:46,370
Por supuesto.

732
00:36:51,236 --> 00:36:53,002
¿Sabes por qué deberías confiar en ella?

733
00:36:54,620 --> 00:36:57,128
Porque sabía lo de tu mala
conducta mucho antes que yo.

734
00:36:57,153 --> 00:36:58,932
Y nunca lo utilizó en tu contra.

735
00:36:59,189 --> 00:37:00,463
La culpa fue mía.

736
00:37:15,661 --> 00:37:16,698
Soy Crawford.

737
00:37:16,744 --> 00:37:19,865
Necesito acceso a los
correos de otro empleado.

738
00:37:20,397 --> 00:37:21,730
Annalise Keating.

739
00:37:30,779 --> 00:37:32,045
Hola.

740
00:37:34,204 --> 00:37:35,344
¿Lo has hecho?

741
00:37:35,942 --> 00:37:37,038
Por supuesto.

742
00:37:37,257 --> 00:37:38,419
Puedes irte a casa,

743
00:37:38,790 --> 00:37:40,263
cuéntaselo a los
pervertidos de tus amigos.

744
00:37:41,251 --> 00:37:43,090
Después de que me dejes entrar.

745
00:37:44,206 --> 00:37:45,405
¿Por qué?

746
00:37:45,583 --> 00:37:46,927
¿Qué... me quieres ahora?

747
00:37:47,520 --> 00:37:50,157
Quiero mostrarte dónde
está la maldita cámara.

748
00:38:15,075 --> 00:38:16,325
De nada.

749
00:38:20,509 --> 00:38:21,977
Y solo para que conste,

750
00:38:22,373 --> 00:38:24,218
yo nunca vi esto.

751
00:38:37,616 --> 00:38:39,517
¿Le hablaste a tu madre de mí?

752
00:38:43,522 --> 00:38:45,233
Sí.

753
00:38:46,698 --> 00:38:48,716
Es difícil no hablar de ti.

754
00:38:58,691 --> 00:39:00,547
Está hablando de una vigilia.

755
00:39:01,237 --> 00:39:04,038
Algo para que la gente no se
olvide de que está desaparecido.

756
00:39:04,354 --> 00:39:06,510
Me pidió ayuda para planificarlo.

757
00:39:07,706 --> 00:39:09,592
Cuanto más esperemos,

758
00:39:09,683 --> 00:39:11,788
más difícil se lo ponemos al FBI.

759
00:39:12,064 --> 00:39:14,333
Pero peor se lo ponemos a ella.

760
00:39:17,253 --> 00:39:19,409
Sabemos lo que es eso.

761
00:39:22,939 --> 00:39:25,085
Es el momento, Nate.

762
00:40:02,139 --> 00:40:04,138
El caso se ha vuelto más interesante.

763
00:40:04,201 --> 00:40:05,733
¿Cómo?

764
00:40:09,365 --> 00:40:11,132
Emmett te está vigilando.

765
00:40:11,391 --> 00:40:13,170
No sé por qué ni me importa.

766
00:40:13,216 --> 00:40:15,418
Pero he hablado en tu favor.
Así que vigila las espaldas,

767
00:40:15,443 --> 00:40:17,708
porque está claro que hay algo
raro pasando en este momento.

768
00:40:17,783 --> 00:40:18,948
¿Contigo?

769
00:40:19,734 --> 00:40:21,079
¿Disculpa?

770
00:40:22,188 --> 00:40:23,983
¿No has visto esto todavía?

771
00:40:30,526 --> 00:40:32,103
- ENCONTRADO EL CUERPO DEL FISCAL MILLER
- Agentes del FBI acudieron

772
00:40:32,128 --> 00:40:34,124
a la ciudad de Brickerville esta noche

773
00:40:34,149 --> 00:40:36,682
después de que una información anónima
alertara sobre el descubrimiento

774
00:40:36,717 --> 00:40:38,396
de un coche abandonado.

775
00:40:38,420 --> 00:40:39,563
Dentro del maletero,

776
00:40:39,588 --> 00:40:42,165
la policía encontró el cuerpo de
un hombre que confirmaron pertenece

777
00:40:42,190 --> 00:40:45,391
al fiscal del distrito de
Filadelfia, Ronald Miller.

778
00:40:45,527 --> 00:40:47,860
La policía no ha revelado
aún ninguna información

779
00:40:47,895 --> 00:40:50,397
- sobre las causas de la muerte.
- ¿Ha sido Nate?

780
00:40:50,461 --> 00:40:53,975
Es un final trágico para una historia
que ha cautivado a Filadelfia...

781
00:40:54,000 --> 00:40:56,975
y a los encargados de hacer
cumplir la ley en todo el país.

782
00:40:57,454 --> 00:40:58,790
Ronald Miller llevaba once años

783
00:40:58,826 --> 00:41:02,077
en la oficina del fiscal
del distrito de Filadelfia.

784
00:41:02,602 --> 00:41:03,739
Bon.

785
00:41:03,764 --> 00:41:05,108
Después de prestar sus
servicios con honores

786
00:41:05,132 --> 00:41:06,977
- y el condado de Bucks antes de eso.
- ¿Sra. Miller?

787
00:41:07,001 --> 00:41:08,845
- ¿Lo has visto?
- Dejó su marca...

788
00:41:08,869 --> 00:41:10,380
- Acabo de verlo.
- en una serie de casos notorios.

789
00:41:10,404 --> 00:41:15,446
Bonnie, ¿por qué alguien haría algo así?

790
00:41:15,676 --> 00:41:17,272
¿Por qué?

791
00:41:17,346 --> 00:41:19,622
¿Por qué, Bonnie?

792
00:41:25,629 --> 00:41:27,863
Acabamos de recibir una
noticia de última hora

793
00:41:27,887 --> 00:41:29,586
en relación con la
muerte del fiscal Miller.

794
00:41:29,622 --> 00:41:31,393
Informes de Harrisburg dicen

795
00:41:31,426 --> 00:41:34,667
que los agentes del FBI a cargo
del caso del fiscal Miller

796
00:41:34,692 --> 00:41:36,159
fueron vistos llegando

797
00:41:36,184 --> 00:41:38,551
a la mansión de la
gobernadora en Harrisburg.

798
00:41:38,582 --> 00:41:40,963
En este momento, la naturaleza de la
participación de la gobernadora Birkhead

799
00:41:40,998 --> 00:41:42,164
en este caso no está clara.

800
00:41:42,199 --> 00:41:43,577
- Gabriel ganador.
- Annalise ganadora.

801
00:41:43,601 --> 00:41:45,579
Todos nosotros somos ganadores porque
no vamos a ir a la cárcel esta noche.

802
00:41:45,603 --> 00:41:47,102
Ni mañana, tampoco, con suerte.

803
00:41:47,137 --> 00:41:48,938
Así que vamos a sacar
unas copas y brindar

804
00:41:48,973 --> 00:41:50,617
por la vieja bruja malvada de la
gobernadora porque tiene su merecido.

805
00:41:50,641 --> 00:41:52,541
- No lo gafes.
- No existe tal cosa.

806
00:41:52,885 --> 00:41:53,709
Para más información sobre
esta historia de Harrisburg...

807
00:41:53,744 --> 00:41:55,544
¿Esa es tu alerta de recibir mensajes?

808
00:41:55,580 --> 00:41:55,917
No, es mi Instagram.

809
00:41:55,942 --> 00:41:56,745
y lo que estos últimos
acontecimientos podrían significar...

810
00:41:56,781 --> 00:41:58,025
- Tienes que cambiarlo.
- conectamos con nuestro corresponsal

811
00:41:58,049 --> 00:41:58,981
para asuntos gubernamentales,

812
00:41:59,016 --> 00:42:00,082
Elijah Harrison Stamps...

813
00:42:00,117 --> 00:42:01,394
Connor necesita llamar
a su madre ahora mismo.

814
00:42:01,418 --> 00:42:03,030
que está en directo delante de
la mansión de la gobernadora.

815
00:42:03,054 --> 00:42:04,619
Acaba de publicar una foto nuestra.

816
00:42:04,654 --> 00:42:05,787
No, no lo hizo.

817
00:42:05,822 --> 00:42:07,021
Sí lo hizo.

818
00:42:07,057 --> 00:42:08,856
Con Nate y Miller también.

819
00:42:20,004 --> 00:42:25,004
www.subtitulamos.tv

