1
00:00:01,000 --> 00:00:02,417
Papá está en un viaje de caza...

2
00:00:02,418 --> 00:00:04,206
y lleva fuera de casa unos cuantos días.

3
00:00:04,207 --> 00:00:05,473
Tenemos trabajo por hacer.

4
00:00:08,111 --> 00:00:09,544
La puerta está venciendo.
Siento cómo vence.

5
00:00:15,285 --> 00:00:17,485
Sé que en cuanto te vuelves
Casper, puede ser un poco...

6
00:00:17,487 --> 00:00:19,454
bueno, una completa locura.

7
00:00:19,456 --> 00:00:21,790
Viniste aquí a ver a mamá.

8
00:00:21,792 --> 00:00:23,291
¿La Sorpresa Winchester?

9
00:00:23,293 --> 00:00:24,626
Cogí toda esa carne y
el queso en lonchas,

10
00:00:24,628 --> 00:00:26,027
y lo puse en un plato caliente.

11
00:00:26,029 --> 00:00:27,529
Papá volvió a casa,

12
00:00:27,531 --> 00:00:29,130
cogió todo y lo metió en la basura.

13
00:00:29,132 --> 00:00:31,332
Probablemente le recordó a ti.

14
00:00:31,334 --> 00:00:33,401
¡Sam!

15
00:00:33,403 --> 00:00:34,402
Es una caja Ma'lak.

16
00:00:34,404 --> 00:00:35,670
Asegurada y protegida.

17
00:00:35,672 --> 00:00:37,839
Una vez dentro... nada puede salir.

18
00:00:39,509 --> 00:00:41,376
Somos los tíos que salvan el mundo.

19
00:00:41,378 --> 00:00:44,646
¡No nos rendimos sin más!

20
00:00:44,648 --> 00:00:45,847
Vámonos a casa.

21
00:01:03,867 --> 00:01:05,834
Cómo va, muchachos.

22
00:01:05,836 --> 00:01:08,169
20% de descuento en todo lo
que hay en las estanterías.

23
00:01:08,171 --> 00:01:09,504
Solo hoy.

24
00:01:09,506 --> 00:01:12,440
Muy bien. La verdad es...

25
00:01:12,442 --> 00:01:14,509
que estamos interesados en lo bueno.

26
00:01:14,511 --> 00:01:16,911
En lo mejor.

27
00:01:23,420 --> 00:01:27,755
Todo lo de esta parte es único.

28
00:01:27,757 --> 00:01:30,458
Tenemos lo básico... Manos de la Gloria,

29
00:01:30,460 --> 00:01:36,197
bolsitas grisgrís o
sangre de paloma ungida.

30
00:01:36,199 --> 00:01:38,867
Y luego...

31
00:01:38,869 --> 00:01:41,970
están los objetos más exclusivos.

32
00:01:44,741 --> 00:01:46,708
Chicos, ¿alguna vez os la han
liado con aliento de dragón?

33
00:01:46,710 --> 00:01:48,543
La verdad es que buscamos

34
00:01:48,545 --> 00:01:50,044
algo bastante específico.

35
00:01:50,046 --> 00:01:51,379
¿Cómo de específico?

36
00:01:51,381 --> 00:01:53,948
La calavera de Sarah Good.

37
00:01:53,950 --> 00:01:55,884
La ejecutaron durante los
juicios por brujería de Salem.

38
00:01:55,886 --> 00:01:58,586
Sé quién era.

39
00:01:58,588 --> 00:02:00,822
Y creo que puedo ayudaros.

40
00:02:07,397 --> 00:02:09,931
Yo no lo haría.

41
00:02:22,746 --> 00:02:24,078
Os diré qué haremos.

42
00:02:24,080 --> 00:02:25,780
Os propongo un trato.

43
00:02:25,782 --> 00:02:27,916
Lo conseguí a cambio de una canción
en un mercadillo en Pawtucket...

44
00:02:27,918 --> 00:02:29,517
No, no es así.

45
00:02:31,788 --> 00:02:34,189
Es propiedad de Bart Kemp.

46
00:02:34,191 --> 00:02:37,091
Verás, era amigo nuestro... un cazador.

47
00:02:37,093 --> 00:02:40,795
Trabajaba a las afueras de
Boston hasta hace una semana.

48
00:02:40,797 --> 00:02:42,330
Alguien lo mató...

49
00:02:42,332 --> 00:02:44,599
lo rajó por la mitad de un tajo.

50
00:02:44,601 --> 00:02:46,968
Y cuando encontraron el cuerpo,

51
00:02:46,970 --> 00:02:48,436
habían vaciado la casa,

52
00:02:48,438 --> 00:02:50,305
pero supongo que tú
eso ya lo sabías, ¿no?

53
00:02:58,982 --> 00:03:01,282
Y esto... recibe el nombre de Crisaor.

54
00:03:01,284 --> 00:03:04,018
Supuestamente puede
cortar cualquier cosa.

55
00:03:04,020 --> 00:03:06,721
Rebanó a vuestro socio con un solo tajo,

56
00:03:06,723 --> 00:03:10,525
pero a ti a saber, con
lo grande que eres.

57
00:03:10,527 --> 00:03:12,794
Puede que no baste con uno.

58
00:03:19,970 --> 00:03:22,003
Siempre hablan demasiado.

59
00:03:27,877 --> 00:03:30,311
Anda. Dean, según esto,

60
00:03:30,313 --> 00:03:33,514
tiene muchísimos objetos sobrenaturales.

61
00:03:33,516 --> 00:03:35,817
¿Qué quieres hacer con
toda esta porquería?

62
00:03:35,819 --> 00:03:37,552
No sé.

63
00:03:37,554 --> 00:03:39,887
O sea, supongo que nos
lo llevamos a casa, ¿no?

64
00:03:44,160 --> 00:03:45,393
Claro, sí.

65
00:03:45,395 --> 00:03:46,828
Buen plan. A casa.

66
00:03:46,830 --> 00:03:48,396
Es...

67
00:03:48,398 --> 00:03:52,398
Supernatural 14x13
"Lebanon"

68
00:03:52,399 --> 00:03:54,399
www.subtitulamos.tv

69
00:04:00,844 --> 00:04:02,610
La gente dice que son hermanos.

70
00:04:02,612 --> 00:04:06,114
Yo solo sé que estaba parado justo aquí

71
00:04:06,116 --> 00:04:08,049
cuando oí un... ¡bam!

72
00:04:08,051 --> 00:04:11,019
Del maletero de su coche.

73
00:04:11,021 --> 00:04:15,890
Seguido de una especie de
respiración entrecortada.

74
00:04:17,861 --> 00:04:19,694
Venga ya.

75
00:04:19,696 --> 00:04:22,230
Eliot, estás asustando a Max.

76
00:04:22,232 --> 00:04:23,531
Sí.

77
00:04:26,536 --> 00:04:28,069
Son ellos.

78
00:04:31,074 --> 00:04:34,275
¿Qué me estás diciendo,
que todo esto es letal?

79
00:04:34,277 --> 00:04:36,077
Sí, eso parece.

80
00:04:41,451 --> 00:04:43,318
Hola. Si son los hermanos Campbell.

81
00:04:43,320 --> 00:04:45,386
A ver si lo adivino, ¿lo de siempre?

82
00:04:45,388 --> 00:04:46,454
Que sea doble.

83
00:04:49,392 --> 00:04:51,225
Dean, escucha esto...

84
00:04:51,227 --> 00:04:55,596
una soga de verdugo, polvo de hadas,
la caja de puros de John Wayne Gacy...

85
00:04:55,598 --> 00:04:58,066
Vamos, lo más raro de lo más raro, ¿no?

86
00:04:58,068 --> 00:04:59,734
Prácticamente, sí.

87
00:04:59,736 --> 00:05:01,436
Escucha, Jack y Cass están de
viaje con Jules y su equipo,

88
00:05:01,438 --> 00:05:02,637
pero en cuanto vuelvan
nos pueden echar una mano

89
00:05:02,639 --> 00:05:03,905
para catalogarlo todo.

90
00:05:03,907 --> 00:05:05,573
Catalogar, divertidísimo.

91
00:05:05,575 --> 00:05:07,141
Algo como esto... tal vez
sea lo que necesitamos,

92
00:05:07,143 --> 00:05:08,576
ya sabes, para...

93
00:05:08,578 --> 00:05:09,977
desocupar tu mente de cosas.

94
00:05:09,979 --> 00:05:12,080
¿Cosas? ¿Qué cosas?

95
00:05:12,082 --> 00:05:14,982
¿No te referirás a la cosa que
me acompaña dentro de la cabeza?

96
00:05:14,984 --> 00:05:16,617
¿Esa cosa?

97
00:05:18,655 --> 00:05:20,021
Quiero decir, pensadlo bien.

98
00:05:20,023 --> 00:05:21,489
¿De dónde diablos vienen?

99
00:05:21,491 --> 00:05:23,858
Ellos o ese compañero suyo
raro con la gabardina.

100
00:05:23,860 --> 00:05:25,760
¿Y qué me decís del chaval
con cara de Bambi tonto

101
00:05:25,762 --> 00:05:26,761
a todas horas?

102
00:05:26,763 --> 00:05:28,529
¿Y qué pasa con eso?

103
00:05:28,531 --> 00:05:30,431
No quiere decir que raptaran
un Bigfoot o qué sé yo.

104
00:05:32,035 --> 00:05:33,201
Qué capullos que sois.

105
00:05:34,838 --> 00:05:36,304
Me las piro.

106
00:05:36,306 --> 00:05:39,040
¿Te veré después? ¿En la cosa esa?

107
00:05:39,042 --> 00:05:41,709
Claro, sí.

108
00:05:41,711 --> 00:05:42,710
- Sí.
- Nosotras también.

109
00:05:42,712 --> 00:05:44,379
- Adiós.
- Hasta luego.

110
00:05:45,949 --> 00:05:49,851
Tramen algo o no, el coche mola mucho.

111
00:06:02,799 --> 00:06:06,067
No te vas a creer esto.

112
00:06:06,069 --> 00:06:07,702
Lo llaman el Baozhu.

113
00:06:07,704 --> 00:06:09,837
Es una de las ocho
antiguas joyas chinas.

114
00:06:09,839 --> 00:06:12,340
Es una perla que concede deseos.

115
00:06:12,342 --> 00:06:13,808
- Más o menos.
- ¿Más o menos?

116
00:06:13,810 --> 00:06:15,576
Estrictamente hablando,
supuestamente te da

117
00:06:15,578 --> 00:06:17,311
"lo que desee tu corazón".

118
00:06:17,313 --> 00:06:19,347
Lo cual sería quitarme a
Miguel de la maldita cabeza.

119
00:06:19,349 --> 00:06:20,948
Exacto.

120
00:06:22,152 --> 00:06:23,718
¿Me estás diciendo

121
00:06:23,720 --> 00:06:25,186
que la respuesta a
todos nuestros problemas

122
00:06:25,188 --> 00:06:27,388
está fuera, dentro de nuestro co...?

123
00:06:32,262 --> 00:06:34,495
¡No, no, no!

124
00:06:34,497 --> 00:06:35,763
¿Pero qué...?

125
00:06:36,766 --> 00:06:38,266
¡Oye, oye, oye!

126
00:06:38,268 --> 00:06:40,701
¡Oye, oye! ¡Ni se te ocurra!

127
00:06:40,703 --> 00:06:42,236
No he visto nada. Lo juro.

128
00:06:42,238 --> 00:06:43,704
Vale. A ver, el coche es
peligroso, ¿de acuerdo?

129
00:06:43,706 --> 00:06:45,273
Lo juro por Dios, como
le pase algo al coche...

130
00:06:45,275 --> 00:06:46,741
¡Por favor, no quiero morir!

131
00:06:47,610 --> 00:06:49,911
¿Morir? ¿Por qué ibas a...?

132
00:06:51,281 --> 00:06:54,282
Tú dinos lo que viste.

133
00:06:54,284 --> 00:06:55,583
No quiero ser un soplón.

134
00:06:55,585 --> 00:06:58,352
No te queda otra.

135
00:06:58,354 --> 00:07:00,788
Vale. Es una chica, Max.

136
00:07:00,790 --> 00:07:02,056
Acaba de llegar al pueblo,

137
00:07:02,058 --> 00:07:04,091
así que ni sé dónde vive.

138
00:07:05,862 --> 00:07:06,961
No lo hagas.

139
00:07:13,136 --> 00:07:14,869
- ¿Te puedo ayudar?
- Eso espero.

140
00:07:14,871 --> 00:07:17,638
Estoy buscando a una...
lugareña, adolescente...

141
00:07:17,640 --> 00:07:19,240
Max no sé qué.

142
00:07:19,242 --> 00:07:21,609
Me siento fatal. Le pagué
por lavarme el coche,

143
00:07:21,611 --> 00:07:23,110
pero se fue antes de
poder darle propina,

144
00:07:23,112 --> 00:07:24,312
y pensé que conocerías
al pueblo entero...

145
00:07:24,314 --> 00:07:25,546
¿Así que quieres que te dé

146
00:07:25,548 --> 00:07:27,215
la dirección de una chica menor de edad?

147
00:07:27,217 --> 00:07:28,816
No, yo...

148
00:07:28,818 --> 00:07:29,884
No se trata de eso.

149
00:07:29,886 --> 00:07:31,752
Yo...

150
00:07:31,754 --> 00:07:34,388
Marta. ¿Cómo le va a tu nieto?

151
00:07:34,390 --> 00:07:38,793
Es un capullín mimado, pero le quiero.

152
00:07:38,795 --> 00:07:41,562
Por supuesto.

153
00:07:41,564 --> 00:07:42,964
Escucha, mi hermano y yo,

154
00:07:42,966 --> 00:07:45,399
solo queremos hablar
con la chica, ¿vale?

155
00:07:45,401 --> 00:07:46,801
Así que, si nos pudieses ayudar,

156
00:07:46,803 --> 00:07:48,169
te estaría... muy agradecido.

157
00:07:48,171 --> 00:07:51,839
Pero, Dean, no puedo ir por ahí

158
00:07:51,841 --> 00:07:54,108
dando direcciones como si tal cosa.

159
00:07:54,110 --> 00:07:56,911
Yo... hice un juramento.

160
00:07:56,913 --> 00:07:58,446
Por favor.

161
00:08:00,583 --> 00:08:02,183
Pero...

162
00:08:07,991 --> 00:08:10,424
Puedo deciros dónde
encontrar a su madre.

163
00:08:12,762 --> 00:08:14,195
De acuerdo.

164
00:08:20,537 --> 00:08:21,869
La voy a matar.

165
00:08:21,871 --> 00:08:23,471
¿Max tiene teléfono?

166
00:08:23,473 --> 00:08:25,606
¿Tienes idea de adónde podría haber ido?

167
00:08:25,608 --> 00:08:27,708
Debería estar en la escuela.

168
00:08:27,710 --> 00:08:29,877
Día libre.

169
00:08:29,879 --> 00:08:31,112
¿Qué día es ese?

170
00:08:31,114 --> 00:08:32,513
7 de febrero, cae día libre.

171
00:08:32,515 --> 00:08:34,181
Los chavales se saltan las clases.

172
00:08:34,183 --> 00:08:36,484
Algunos van a un viejo
caserón en la Ruta 36...

173
00:08:36,486 --> 00:08:37,852
montan una fiesta.

174
00:08:39,556 --> 00:08:40,988
Es un pueblo pequeño, hombre.

175
00:08:40,990 --> 00:08:42,790
Los chavales necesitan desahogarse.

176
00:08:50,466 --> 00:08:51,966
¿Qué es todo esto?

177
00:08:51,968 --> 00:08:53,801
Lo encontré en la parte
de atrás del coche.

178
00:08:55,238 --> 00:08:56,804
Qué mal rollo.

179
00:08:56,806 --> 00:08:58,739
Qué va. Mola.

180
00:08:58,741 --> 00:09:00,541
Han traído la pizza.

181
00:09:00,543 --> 00:09:02,510
Gracias a Dios.

182
00:09:02,512 --> 00:09:05,413
- Me muero por algo de pizza.
- Yo también.

183
00:09:05,415 --> 00:09:07,582
- Llevo toda la mañana sin comer.
- Pues,

184
00:09:07,584 --> 00:09:09,350
yo llevo sin comer pizza desde...

185
00:09:37,998 --> 00:09:39,565
¡Eh! Esos tíos,

186
00:09:39,567 --> 00:09:40,966
van a por Max, y han dicho algo sobre...

187
00:09:40,968 --> 00:09:43,235
Tío, primero, se supone
que no deberías estar aquí.

188
00:09:43,237 --> 00:09:45,070
Segundo, cálmate.

189
00:09:45,072 --> 00:09:46,238
Max sabe cuidarse ella sola.

190
00:10:27,147 --> 00:10:28,647
Oh, mi bebé.

191
00:10:28,649 --> 00:10:30,315
Baby, bebé, dime que no te han herido.

192
00:10:33,988 --> 00:10:35,187
Dean.

193
00:10:35,189 --> 00:10:36,888
El asiento de atrás.

194
00:10:38,392 --> 00:10:39,558
Está vacío.

195
00:10:39,560 --> 00:10:40,792
¿Ethan?

196
00:10:40,794 --> 00:10:42,127
Ethan, ¡espera!

197
00:10:44,198 --> 00:10:45,664
Ethan, ¡espera!

198
00:10:45,666 --> 00:10:46,798
- Espera, espera.
- Oye, oye, un momento.

199
00:10:46,800 --> 00:10:47,966
¿Qué sucede? ¿Qué ha pasado?

200
00:10:47,968 --> 00:10:49,468
Ha dicho que vio un fantasma.

201
00:10:49,470 --> 00:10:51,637
Era un payaso. ¡Intentó matarlo!

202
00:10:53,173 --> 00:10:55,340
¡FBI! ¡Todo el mundo fuera!

203
00:10:55,342 --> 00:10:57,542
¡Andando! ¡Moveos, moveos!

204
00:10:59,413 --> 00:11:01,513
- ¡Vamos!
- ¿FBI?

205
00:11:01,515 --> 00:11:03,215
Eh, vamos. Venga.

206
00:11:06,020 --> 00:11:07,386
Está bien.

207
00:11:07,388 --> 00:11:09,721
¿Algo de esto te canta mucho a "payaso"?

208
00:11:12,760 --> 00:11:15,093
La caja de puros de John Wayne Gacy.

209
00:11:19,867 --> 00:11:21,633
O sea...

210
00:11:22,836 --> 00:11:24,269
Hay que quemarla ya mismo.

211
00:11:24,271 --> 00:11:26,338
Sí.

212
00:11:26,340 --> 00:11:28,240
Un payaso asesino en serie.

213
00:11:28,242 --> 00:11:29,541
Esto es lo mejor y lo peor

214
00:11:29,543 --> 00:11:30,776
que te ha pasado en la vida, ¿sabes?,

215
00:11:30,778 --> 00:11:31,843
porque te encantan
los asesinos en serie,

216
00:11:31,845 --> 00:11:32,944
pero... odias los payasos.

217
00:11:32,946 --> 00:11:34,613
Ya, lo pillo, Dean.

218
00:11:34,615 --> 00:11:37,182
Sí, estaba divagando.

219
00:11:42,356 --> 00:11:43,588
Vamos.

220
00:11:43,590 --> 00:11:46,124
Sam... es para hoy.

221
00:11:53,867 --> 00:11:54,866
Sam.

222
00:11:56,036 --> 00:11:57,135
Que le den.

223
00:11:57,137 --> 00:11:59,905
¡Elliot, no!

224
00:12:20,961 --> 00:12:23,428
¡Hola!

225
00:12:23,430 --> 00:12:24,629
Eso fue un fantasma.

226
00:12:24,631 --> 00:12:26,298
Sí, ya, vale, escuchad.

227
00:12:26,300 --> 00:12:27,799
Sé que necesitáis o queréis

228
00:12:27,801 --> 00:12:29,401
alguna clase de explicación lógica

229
00:12:29,403 --> 00:12:32,404
respecto a qué ha ocurrido, pero...

230
00:12:32,406 --> 00:12:33,672
no la hay.

231
00:12:38,145 --> 00:12:41,113
Mi hermano y yo, cazamos cosas.

232
00:12:41,115 --> 00:12:42,681
Males que no deberían existir.

233
00:12:42,683 --> 00:12:44,182
Y se nos da la mar de
bien lo que hacemos.

234
00:12:44,184 --> 00:12:45,951
¡Lo sabía!

235
00:12:45,953 --> 00:12:48,954
Sí, pero si todos supieran la verdad,

236
00:12:48,956 --> 00:12:50,956
si supieran lo que hay ahí fuera...

237
00:12:50,958 --> 00:12:52,958
Se les cruzarían los cables.

238
00:12:52,960 --> 00:12:54,593
Así que lo que habéis visto hoy,

239
00:12:54,595 --> 00:12:56,595
será nuestro secreto.

240
00:13:10,277 --> 00:13:11,977
Vale.

241
00:13:17,017 --> 00:13:18,450
El fantasma de John Wayne Gacy.

242
00:13:18,452 --> 00:13:20,852
Es todo un récord.

243
00:13:20,854 --> 00:13:22,354
Dean.

244
00:13:23,690 --> 00:13:25,457
Creo que ya está.

245
00:13:25,459 --> 00:13:27,793
- ¿Es la perla?
- Sí.

246
00:13:27,795 --> 00:13:29,294
Hagámoslo.

247
00:13:29,296 --> 00:13:31,029
¿Seguro que no quieres llamar a mamá

248
00:13:31,031 --> 00:13:32,164
o esperar a Cass?

249
00:13:32,166 --> 00:13:34,332
No. No, porque

250
00:13:34,334 --> 00:13:36,735
si este amuleto tiene el efecto
que dices, entonces genial.

251
00:13:36,737 --> 00:13:39,237
Y si no... ¿Para qué darles esperanzas?

252
00:13:40,874 --> 00:13:41,973
Ya.

253
00:13:41,975 --> 00:13:43,608
Vale.

254
00:13:45,712 --> 00:13:46,812
¿Qué se supone que debo...?

255
00:13:46,814 --> 00:13:48,146
No sé.

256
00:13:48,148 --> 00:13:49,648
Supongo que sostener la perla

257
00:13:49,650 --> 00:13:52,684
y concentrarte en lo
que desea tu corazón.

258
00:13:52,686 --> 00:13:54,119
A Miguel fuera de mi cabeza.

259
00:13:55,489 --> 00:13:57,355
Entendido.

260
00:14:22,850 --> 00:14:25,350
No te muevas.

261
00:14:38,632 --> 00:14:39,631
¿Papá?

262
00:14:48,513 --> 00:14:50,312
¿Dean?

263
00:14:50,314 --> 00:14:52,915
¿Sam?

264
00:14:52,917 --> 00:14:54,183
¿Qué diablos?

265
00:14:57,688 --> 00:14:59,922
Sammy.

266
00:14:59,924 --> 00:15:03,325
¿No deberías estar en Palo Alto?

267
00:15:03,327 --> 00:15:04,360
¿Palo Alto?

268
00:15:06,998 --> 00:15:09,665
¿Qué te ha pasado?

269
00:15:09,667 --> 00:15:12,835
¿Qué año es?

270
00:15:14,105 --> 00:15:16,839
2003.

271
00:15:16,841 --> 00:15:19,708
2019.

272
00:15:19,710 --> 00:15:21,043
No.

273
00:15:23,514 --> 00:15:25,881
¿Cómo?

274
00:15:25,883 --> 00:15:27,716
Nosotros...

275
00:15:27,718 --> 00:15:29,752
Creo que te hemos invocado.

276
00:15:34,025 --> 00:15:37,426
Chicos, más os vale decirme
qué diablos está pasando.

277
00:15:45,036 --> 00:15:48,637
¿Así que salvasteis el mundo?

278
00:15:48,639 --> 00:15:50,873
Más de una vez.

279
00:15:50,875 --> 00:15:52,741
Entonces es todo verdad.

280
00:15:52,743 --> 00:15:56,378
Dios, el Diablo, con
vosotros dos justo en medio.

281
00:15:56,380 --> 00:15:58,447
Y ahora vivís en un búnker secreto

282
00:15:58,449 --> 00:16:02,585
con un ángel y el hijo de Lucifer.

283
00:16:02,587 --> 00:16:04,320
- Sí.
- Sí.

284
00:16:05,590 --> 00:16:09,425
¿Y ya habéis viajado en el tiempo antes?

285
00:16:09,427 --> 00:16:11,393
Unas cuantas veces.

286
00:16:11,395 --> 00:16:13,896
De hecho, nuestro abuelo,

287
00:16:13,898 --> 00:16:15,431
tu padre...

288
00:16:15,433 --> 00:16:17,466
es el que nos ayudó a
encontrar este sitio.

289
00:16:18,636 --> 00:16:22,771
Creo que le encantaría saber
que por fin estás aquí.

290
00:16:22,773 --> 00:16:24,907
Ya. Hombres de Letras.

291
00:16:24,909 --> 00:16:26,108
Sí.

292
00:16:26,110 --> 00:16:29,945
Somos el legado...

293
00:16:29,947 --> 00:16:31,113
gracias a ti.

294
00:16:38,589 --> 00:16:42,658
Así que habéis estado... ocupados.

295
00:16:42,660 --> 00:16:43,959
Un poquito.

296
00:16:44,762 --> 00:16:46,262
Yo no...

297
00:16:46,264 --> 00:16:48,464
Ojalá...

298
00:16:50,134 --> 00:16:52,935
Ojalá hubiera estado para verlo.

299
00:16:56,474 --> 00:16:59,708
Papá, nada de esto habría pasado sin ti.

300
00:16:59,710 --> 00:17:02,544
Está bien. No pasa nada.

301
00:17:02,546 --> 00:17:06,849
Morí, pero matando al Ojos Amarillos.

302
00:17:06,851 --> 00:17:09,451
Quiero decir, esa era la idea, ¿no?

303
00:17:09,453 --> 00:17:12,621
Atrapar a la cosa que mató a mamá.

304
00:17:17,161 --> 00:17:19,628
Ya, sí, papá.

305
00:17:21,465 --> 00:17:22,831
Sobre lo de mamá...

306
00:17:22,833 --> 00:17:27,036
¿Sam? ¿Dean?

307
00:17:27,038 --> 00:17:28,570
¿Mary?

308
00:17:57,168 --> 00:18:00,102
¡Es papá!

309
00:18:00,104 --> 00:18:02,838
Esto es increíble, tío. Estoy flipando.

310
00:18:02,840 --> 00:18:06,275
Sí, lo sé. Pero, Dean... Dean, escucha.

311
00:18:06,277 --> 00:18:09,044
¿Qué? ¿Qué?

312
00:18:09,046 --> 00:18:10,212
¿Cómo ha pasado esto?

313
00:18:10,214 --> 00:18:12,114
No lo sé.

314
00:18:12,116 --> 00:18:13,882
Dijiste que la... perla te da

315
00:18:13,884 --> 00:18:15,684
lo que desee el corazón, ¿no?

316
00:18:15,686 --> 00:18:16,885
Así que mi corazón deseaba...

317
00:18:16,887 --> 00:18:18,921
Ansiaba esto, tío.

318
00:18:18,923 --> 00:18:21,123
Lo ansiaba desde los cuatro años.

319
00:18:21,125 --> 00:18:23,859
Vale, lo sé, y me encanta, Dean,

320
00:18:23,861 --> 00:18:27,029
en serio, de verdad, pero...
jugar con el tiempo...

321
00:18:27,031 --> 00:18:28,464
No, no, no, Sam.

322
00:18:28,466 --> 00:18:30,099
Sabes cómo acaba esto.
Las cosas cambian.

323
00:18:30,101 --> 00:18:31,633
Ya, estupendo... hemos vuelto
a reunir a toda la familia.

324
00:18:31,635 --> 00:18:33,402
- A mí ese cambio me vale.
- No me refiero a eso.

325
00:18:33,404 --> 00:18:35,204
Para. Déjalo, ¿vale?

326
00:18:35,206 --> 00:18:36,872
Mira, ¿podemos tener al
menos una cena en familia?

327
00:18:36,874 --> 00:18:38,073
Solo una.

328
00:18:38,075 --> 00:18:41,043
Todos juntos.

329
00:18:41,045 --> 00:18:44,380
Solo quiero eso. ¿Por qué no me lo das?

330
00:18:44,382 --> 00:18:46,281
Dean...

331
00:19:02,900 --> 00:19:07,136
Este sitio... Por dónde empezar.

332
00:19:09,073 --> 00:19:10,439
Pues sí, sí.

333
00:19:10,441 --> 00:19:13,809
Cuando nos mudamos aquí,

334
00:19:13,811 --> 00:19:16,278
creo que también flipamos bastante.

335
00:19:19,617 --> 00:19:22,117
¿Dónde está mamá?

336
00:19:22,119 --> 00:19:24,453
Está haciendo una lista
de la compra para tu hermano.

337
00:19:24,455 --> 00:19:26,922
Para preparar ese guiso que solía hacer.

338
00:19:29,693 --> 00:19:33,362
Sí, Dean y yo intentamos
hacerlo una vez.

339
00:19:37,935 --> 00:19:41,470
Yo... lo recuerdo.

340
00:19:46,043 --> 00:19:49,878
La cagué mucho contigo, ¿verdad?

341
00:19:55,286 --> 00:19:56,318
No, está bien.

342
00:19:56,320 --> 00:20:00,122
No, no lo está.

343
00:20:00,124 --> 00:20:03,859
Sammy, dime la verdad.

344
00:20:03,861 --> 00:20:06,562
No quiero hablar de ello.

345
00:20:06,564 --> 00:20:07,830
No te costó mucho

346
00:20:07,832 --> 00:20:10,032
hablar de ello antes de irte.

347
00:20:12,036 --> 00:20:13,735
Papá...

348
00:20:17,308 --> 00:20:18,540
desde mi perspectiva...

349
00:20:18,542 --> 00:20:20,342
Esa riña...

350
00:20:22,880 --> 00:20:26,248
fue hace toda una vida.

351
00:20:27,885 --> 00:20:30,752
Ni siquiera recuerdo
las cosas que dije y...

352
00:20:34,492 --> 00:20:37,759
O sea.... Vale.

353
00:20:37,761 --> 00:20:38,927
¿Sabes una cosa?

354
00:20:38,929 --> 00:20:41,163
Hiciste cosas muy malas.

355
00:20:43,901 --> 00:20:45,701
Pero no...

356
00:20:48,772 --> 00:20:51,773
Es decir, cuando pienso en ti...

357
00:20:55,079 --> 00:20:56,411
y pienso en ti

358
00:20:56,413 --> 00:20:57,713
mucho...

359
00:20:59,550 --> 00:21:01,016
No pienso en nuestras riñas.

360
00:21:03,754 --> 00:21:06,522
Pienso en cómo...

361
00:21:08,192 --> 00:21:12,094
Pienso en ti en el
suelo de ese hospital.

362
00:21:15,065 --> 00:21:18,033
Y en cómo nunca pude decirte adiós.

363
00:21:26,577 --> 00:21:27,809
Sam.

364
00:21:29,880 --> 00:21:32,147
Hijo.

365
00:21:32,149 --> 00:21:34,249
Lo siento muchísimo.

366
00:21:39,790 --> 00:21:41,290
Yo también lo siento.

367
00:21:43,727 --> 00:21:45,227
Pero lo hiciste lo
mejor que pudiste, papá.

368
00:21:45,229 --> 00:21:46,895
Tú...

369
00:21:46,897 --> 00:21:49,464
Luchaste por nosotros y nos amaste, y...

370
00:21:52,570 --> 00:21:54,403
con eso basta.

371
00:22:02,746 --> 00:22:04,313
Vale.

372
00:22:05,916 --> 00:22:07,783
Dean. Un momento.

373
00:22:07,785 --> 00:22:09,484
¿Quieres...?

374
00:22:09,486 --> 00:22:12,120
¿Qué?

375
00:22:12,122 --> 00:22:15,624
Escucha. Tú....

376
00:22:18,796 --> 00:22:20,662
Tienes razón.

377
00:22:23,968 --> 00:22:25,767
¿Quieres que te acompañe?

378
00:22:46,056 --> 00:22:47,489
De acuerdo.

379
00:22:47,491 --> 00:22:48,824
Yo iré a por alcohol, tú a por comida.

380
00:22:51,562 --> 00:22:54,329
De acuerdo, Jackson.
Estamos de celebración.

381
00:22:54,331 --> 00:22:56,198
Dame lo mejor que tengas.

382
00:22:56,200 --> 00:22:58,867
¿Te conozco?

383
00:22:58,869 --> 00:23:00,168
Soy Dean.

384
00:23:01,572 --> 00:23:03,472
Campbell.

385
00:23:03,474 --> 00:23:05,874
Si siempre vengo aquí.

386
00:23:08,412 --> 00:23:10,345
Oh. Claro.

387
00:23:10,347 --> 00:23:11,580
Ya.

388
00:23:17,755 --> 00:23:19,054
Hola, Max.

389
00:23:20,090 --> 00:23:21,690
Tipo raro.

390
00:23:33,270 --> 00:23:34,836
Hola.

391
00:23:58,962 --> 00:24:00,696
Dean.

392
00:24:00,698 --> 00:24:02,064
Dean, tenemos un problema.

393
00:24:02,066 --> 00:24:03,699
Sí. Sí, en efecto.

394
00:24:03,701 --> 00:24:05,067
Mira esto.

395
00:24:05,069 --> 00:24:06,968
¿Ese soy yo?

396
00:24:06,970 --> 00:24:11,106
Según Internet, eres dueño de un
bufete de abogados y amas la col.

397
00:24:11,108 --> 00:24:14,810
Espera a ver tu.. charla
imitando a los de TED.

398
00:24:14,812 --> 00:24:18,580
Invierte en un escritorio con
cinta de correr, no bebas café,

399
00:24:18,582 --> 00:24:20,315
y mantén una dieta de alimentos crudos.

400
00:24:20,317 --> 00:24:23,819
Y da las gracias a Dios
por la col, ¿a que sí?

401
00:24:25,155 --> 00:24:26,421
La verdad es...

402
00:24:26,423 --> 00:24:27,789
- Ya vale...
- No, no, se pone peor.

403
00:24:27,791 --> 00:24:28,957
Y esto cuesta aceptarlo,

404
00:24:28,959 --> 00:24:30,425
dar lo mejor de ti

405
00:24:30,427 --> 00:24:33,628
requiere de toda vuestra energía mental.

406
00:24:33,630 --> 00:24:35,430
- Hasta la última gota.
- Vale.

407
00:24:35,432 --> 00:24:36,732
Veréis, simplemente no es compatible

408
00:24:36,734 --> 00:24:39,401
con algo como...

409
00:24:39,403 --> 00:24:42,971
aficiones o incluso tener una familia.

410
00:24:42,973 --> 00:24:44,339
Está bien. Ya he visto suficiente.

411
00:24:44,341 --> 00:24:46,108
Escucha, Dean, hay un cartel
de se busca con tu foto

412
00:24:46,110 --> 00:24:47,476
colgado en la oficina de correos.

413
00:24:47,478 --> 00:24:48,910
Ya, yo también me busqué en Google.

414
00:24:48,912 --> 00:24:50,479
Muchas decapitaciones.

415
00:24:50,481 --> 00:24:52,147
Tenía razón...

416
00:24:52,149 --> 00:24:54,249
jugar con el tiempo ha cambiado cosas.

417
00:24:54,251 --> 00:24:57,085
Bueno, yo sigo cazando, pero tú
eres un famosillo de Internet.

418
00:24:57,087 --> 00:24:59,788
Entonces, a ver, ¿hay
dos de nosotros por ahí?

419
00:24:59,790 --> 00:25:03,158
No, no creo. Diría que
es una paradoja temporal.

420
00:25:03,160 --> 00:25:05,160
Nos hemos traído a papá desde 2003, ¿no?

421
00:25:05,162 --> 00:25:06,661
Así que el tiempo se está
corrigiendo a sí mismo.

422
00:25:06,663 --> 00:25:09,264
Nuestra línea temporal está
cambiando a esta nueva.

423
00:25:09,266 --> 00:25:10,766
¿Qué quieres decir?

424
00:25:10,768 --> 00:25:13,802
Significa que si no arreglamos esto,

425
00:25:13,804 --> 00:25:16,605
nos convertiremos en esas
otras versiones de nosotros.

426
00:25:16,607 --> 00:25:18,140
De verdad.

427
00:25:19,710 --> 00:25:21,643
Vale, bueno, yo molo, pero tú...

428
00:25:21,645 --> 00:25:23,345
Ese no es el problema.
El problema es que

429
00:25:23,347 --> 00:25:27,449
si todo esto es diferente,
¿qué más ha cambiado?

430
00:25:48,547 --> 00:25:52,816
La Tierra... donde siempre pisas algo.

431
00:25:52,818 --> 00:25:55,485
Vamos, Constantine.

432
00:25:55,487 --> 00:25:57,153
No entiendo esa referencia.

433
00:25:57,155 --> 00:25:58,388
No podrías.

434
00:26:01,493 --> 00:26:03,927
¿Cómo se lo vamos a decir a papá?

435
00:26:03,929 --> 00:26:05,195
No lo sé.

436
00:26:05,197 --> 00:26:07,731
¿Cómo se lo vamos a decir a mamá?

437
00:26:12,237 --> 00:26:15,038
Ha sido duro mudarnos
tanto, pero soy feliz.

438
00:26:16,441 --> 00:26:18,541
¿Puedo ayudarles?

439
00:26:18,543 --> 00:26:19,843
Apuesto a que sí.

440
00:26:19,845 --> 00:26:24,180
Verás, necesito saber...

441
00:26:24,182 --> 00:26:26,583
quién ha estado jugando con el tiempo.

442
00:26:26,585 --> 00:26:28,084
¿Disculpe?

443
00:26:28,086 --> 00:26:29,686
Sí, hemos sentido...

444
00:26:29,688 --> 00:26:32,288
bueno, llamémoslo una
perturbación en la Fuerza.

445
00:26:32,290 --> 00:26:33,923
Y en el Cielo, bueno,

446
00:26:33,925 --> 00:26:35,525
no nos gustan esas cosas.

447
00:26:35,527 --> 00:26:37,227
¿En el Cielo?

448
00:26:37,229 --> 00:26:39,229
Sí, sí. En el Cielo.

449
00:26:41,466 --> 00:26:43,433
Este pueblo...

450
00:26:43,435 --> 00:26:46,436
siempre ha sido un poco...
turbio para nosotros.

451
00:26:46,438 --> 00:26:49,839
Una especie de... interferencia.

452
00:26:51,376 --> 00:26:52,575
Hola.

453
00:26:54,446 --> 00:26:57,914
Así que voy a preguntarlo una vez más...

454
00:26:57,916 --> 00:27:01,751
¿quién ha estado jugando
a "Regreso al futuro"?

455
00:27:01,753 --> 00:27:05,155
Y me lo vais a decir, o él...

456
00:27:05,157 --> 00:27:06,322
¿Cuál es la frase que estoy buscando?

457
00:27:06,324 --> 00:27:08,258
Él...

458
00:27:08,260 --> 00:27:09,459
os mata a todos.

459
00:27:11,129 --> 00:27:13,830
Mi nombre es Castiel.

460
00:27:13,832 --> 00:27:15,565
Soy un ángel del Señor.

461
00:27:24,409 --> 00:27:25,809
Salgamos de aquí.

462
00:27:25,811 --> 00:27:27,777
¿Qué demonios?

463
00:27:40,258 --> 00:27:43,193
Salid. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

464
00:27:43,195 --> 00:27:44,894
¿Los Winchester?

465
00:27:46,431 --> 00:27:49,666
¿Zacarías? ¿Cass?

466
00:27:49,668 --> 00:27:52,769
Sé que teníamos grandes
planes para vosotros,

467
00:27:52,771 --> 00:27:56,773
entonces vuestro padre
desapareció, lo cual...

468
00:27:56,775 --> 00:28:00,009
Ah. Vosotros.

469
00:28:01,680 --> 00:28:03,379
Esto es todo cosa vuestra.

470
00:28:05,283 --> 00:28:07,851
Cass, nos conoces.

471
00:28:07,853 --> 00:28:09,118
No os conozco.

472
00:28:12,357 --> 00:28:14,023
Mátales.

473
00:28:17,696 --> 00:28:19,295
¡Cass, no!

474
00:28:25,537 --> 00:28:27,170
¿Qué habéis hecho, Sam?

475
00:28:35,480 --> 00:28:37,981
¿Qué habéis hecho?

476
00:28:37,983 --> 00:28:39,482
Sam.

477
00:28:39,484 --> 00:28:42,185
Habla, Ubu, habla.

478
00:28:43,521 --> 00:28:44,988
¿Qué?

479
00:28:44,990 --> 00:28:47,156
¿Qué pasa?

480
00:29:30,902 --> 00:29:33,036
No. ¡No, no, no, no, no, no!

481
00:29:36,942 --> 00:29:39,275
Cass.

482
00:29:39,277 --> 00:29:40,510
Cass.

483
00:29:42,380 --> 00:29:44,213
Para.

484
00:30:09,871 --> 00:30:11,971
¿"Una paradoja temporal"?

485
00:30:11,973 --> 00:30:15,107
Así es como lo llama Sam.

486
00:30:15,109 --> 00:30:17,610
Empollón.

487
00:30:17,612 --> 00:30:23,649
Básicamente, si no vuelves,

488
00:30:23,651 --> 00:30:25,651
Sam nunca vuelve a la caza,

489
00:30:25,653 --> 00:30:29,789
y mamá, ella...

490
00:30:30,925 --> 00:30:32,592
¿Qué?

491
00:30:32,594 --> 00:30:34,994
Bueno, sin todo lo que hicimos...

492
00:30:34,996 --> 00:30:38,764
con Dios, la Oscuridad...

493
00:30:38,766 --> 00:30:40,032
nunca vuelve.

494
00:30:41,769 --> 00:30:44,437
Sam cree que simplemente desaparecería.

495
00:30:48,243 --> 00:30:50,409
Vale.

496
00:30:50,411 --> 00:30:52,912
A ver, ¿yo contra tu madre?

497
00:30:52,914 --> 00:30:56,015
No es una elección siquiera.

498
00:30:59,754 --> 00:31:01,287
¿Lo sabe ella?

499
00:31:07,095 --> 00:31:09,028
¿Cómo?

500
00:31:11,599 --> 00:31:14,133
Las...

501
00:31:14,135 --> 00:31:17,270
La leyenda es bastante clara.

502
00:31:17,272 --> 00:31:21,607
Destruimos la perla y
todo esto se deshace.

503
00:31:21,609 --> 00:31:23,676
Papá vuelve atrás...

504
00:31:23,678 --> 00:31:25,811
igual que todo lo demás.

505
00:31:29,450 --> 00:31:31,851
¿Y no recordará nada?

506
00:31:34,289 --> 00:31:36,222
No.

507
00:31:44,666 --> 00:31:45,831
Sam, no puedo.

508
00:31:45,833 --> 00:31:48,067
Lo sé. Lo sé, mamá.

509
00:31:59,814 --> 00:32:01,514
¿Quieres echarle una mano a tu madre?

510
00:32:01,516 --> 00:32:02,748
Sí.

511
00:32:03,851 --> 00:32:05,685
Dean.

512
00:32:05,687 --> 00:32:10,323
Nunca quise esto.

513
00:32:10,325 --> 00:32:11,524
Papá, nosotros te trajimos aquí.

514
00:32:11,526 --> 00:32:14,093
No, hijo.

515
00:32:14,095 --> 00:32:16,362
Mi lucha.

516
00:32:16,364 --> 00:32:21,033
Se suponía que acabaría
conmigo, con Ojos Amarillos.

517
00:32:21,035 --> 00:32:25,838
Pero ahora, eres un
hombre hecho y derecho,

518
00:32:25,840 --> 00:32:28,708
y estoy increíblemente orgulloso de ti.

519
00:32:31,879 --> 00:32:33,746
Supongo que esperaba
que, en algún momento...

520
00:32:33,748 --> 00:32:35,448
tú podrías...

521
00:32:35,450 --> 00:32:39,785
conseguir una vida normal, una
vida apacible, una familia.

522
00:32:43,057 --> 00:32:44,890
Tengo una familia.

523
00:32:47,595 --> 00:32:49,562
Sí.

524
00:32:51,265 --> 00:32:53,399
Muy bien. ¿Y ahora qué?

525
00:32:56,037 --> 00:32:57,370
Comemos.

526
00:33:28,970 --> 00:33:30,736
Está bien.

527
00:33:30,738 --> 00:33:34,407
Por lo que sé tenemos dos elecciones.

528
00:33:34,409 --> 00:33:37,576
Podemos pensar en lo que se nos viene.

529
00:33:37,578 --> 00:33:39,445
O podemos dar las gracias

530
00:33:39,447 --> 00:33:41,247
por este tiempo que tenemos juntos.

531
00:33:41,249 --> 00:33:43,849
Yo...

532
00:33:43,851 --> 00:33:45,618
elijo dar las gracias.

533
00:33:48,356 --> 00:33:53,125
Así que, a lo que sea
que nos ha juntado,

534
00:33:53,127 --> 00:33:55,494
te debemos una.

535
00:33:55,496 --> 00:33:57,630
Amén.

536
00:33:57,632 --> 00:33:58,931
Amén.

537
00:33:58,933 --> 00:34:00,800
Amén.

538
00:34:00,802 --> 00:34:02,368
Amén.

539
00:34:07,942 --> 00:34:09,475
¡Sí!

540
00:34:57,525 --> 00:35:01,026
¿Les has visto en la cena?
¿Cómo se miraban entre ellos?

541
00:35:01,028 --> 00:35:04,063
Parecían sencillamente felices, ¿sabes?

542
00:35:06,033 --> 00:35:08,334
No parece justo conseguir todo esto

543
00:35:08,336 --> 00:35:11,003
y tener que renunciar a ello,
y sé que debemos hacerlo.

544
00:35:11,005 --> 00:35:13,005
Es que parece que...

545
00:35:15,009 --> 00:35:17,676
Una vez que mandemos a papá de vuelta...

546
00:35:17,678 --> 00:35:19,011
es como si nada de
esto hubiera ocurrido.

547
00:35:19,013 --> 00:35:23,015
Simplemente vuelve a...

548
00:35:23,017 --> 00:35:25,184
a ser papá.

549
00:35:25,186 --> 00:35:27,686
¿Estás diciendo que querrías
que las cosas fueran diferentes?

550
00:35:27,688 --> 00:35:29,755
¿Tú no?

551
00:35:29,757 --> 00:35:31,123
¿Puedes imaginarte...

552
00:35:31,125 --> 00:35:32,858
a papá en el pasado,

553
00:35:32,860 --> 00:35:34,293
sabiendo lo que sabe ahora?

554
00:35:34,295 --> 00:35:36,462
Creo...

555
00:35:36,464 --> 00:35:38,297
Creo que habría sido agradable.

556
00:35:39,700 --> 00:35:41,534
Sí.

557
00:35:41,536 --> 00:35:43,669
Yo también pensaba eso.

558
00:35:45,406 --> 00:35:49,074
Pero...

559
00:35:49,076 --> 00:35:50,876
Mira, hemos pasado tiempos difíciles.

560
00:35:50,878 --> 00:35:52,211
No se puede negar.

561
00:35:52,213 --> 00:35:53,812
Sí.

562
00:35:53,814 --> 00:35:56,081
Y durante mucho tiempo culpé a papá.

563
00:35:58,119 --> 00:35:59,818
¿Qué demonios? Culpaba
a mamá también, ¿sabes?

564
00:35:59,820 --> 00:36:02,755
Estaba enfadado.

565
00:36:02,757 --> 00:36:07,092
Pero digamos que enviamos a
papá de vuelta sabiéndolo todo.

566
00:36:07,094 --> 00:36:09,428
¿Por qué parar ahí?

567
00:36:09,430 --> 00:36:12,298
¿Por qué no enviarle incluso más atrás

568
00:36:12,300 --> 00:36:15,834
y dejar que otro par de
cabrones salven el mundo?

569
00:36:17,438 --> 00:36:19,772
Pero he aquí el problema.

570
00:36:19,774 --> 00:36:21,574
¿En quiénes nos convierte eso?

571
00:36:24,312 --> 00:36:25,744
¿Estaríamos mejor fuera de esto?

572
00:36:25,746 --> 00:36:27,079
Bueno, tal vez.

573
00:36:28,516 --> 00:36:29,982
Pero tengo que ser sincero...

574
00:36:29,984 --> 00:36:32,184
No sé quién es ese Dean Winchester.

575
00:36:33,854 --> 00:36:37,289
Y estoy bien con quien soy.

576
00:36:37,291 --> 00:36:38,757
Estoy bien con quien eres.

577
00:36:42,096 --> 00:36:47,466
Porque nuestras vidas... son nuestras.

578
00:36:47,468 --> 00:36:50,836
Y puede que simplemente sea demasiado
mayor para querer cambiarlo.

579
00:36:59,113 --> 00:37:02,381
Odio esto.

580
00:37:02,383 --> 00:37:04,116
Yo también.

581
00:37:11,459 --> 00:37:13,692
Vale.

582
00:37:19,000 --> 00:37:20,666
Mi chica.

583
00:37:25,072 --> 00:37:28,540
Te echo tantísimo de menos.

584
00:37:28,542 --> 00:37:30,009
Yo también.

585
00:37:51,565 --> 00:37:52,865
Vosotros dos.

586
00:37:55,336 --> 00:37:57,436
Cuidaos el uno al otro.

587
00:37:58,839 --> 00:38:00,239
Siempre lo hacemos.

588
00:38:03,177 --> 00:38:05,544
Ha estado bien verte, papá.

589
00:38:05,546 --> 00:38:07,613
Sí.

590
00:38:09,684 --> 00:38:12,685
Estoy tan orgulloso de vosotros, chicos.

591
00:38:30,137 --> 00:38:32,871
Os quiero mucho a los dos.

592
00:38:41,215 --> 00:38:44,249
Yo también te quiero.

593
00:38:46,654 --> 00:38:48,320
Vale.

594
00:38:50,624 --> 00:38:53,058
Vale.

595
00:38:54,762 --> 00:38:56,795
Estoy listo.

596
00:39:09,343 --> 00:39:11,410
Sammy.

597
00:40:15,409 --> 00:40:16,708
¡Monstruos!

598
00:40:16,710 --> 00:40:19,344
¡Esos tíos cazan monstruos!

599
00:40:20,347 --> 00:40:22,181
¡Mola muchísimo!

600
00:40:34,595 --> 00:40:37,362
Mary, Sam, Dean.

601
00:40:41,902 --> 00:40:43,335
¿Qué ha pasado?

602
00:40:45,206 --> 00:40:47,039
¿Qué ha pasado?

603
00:40:49,443 --> 00:40:51,276
Bueno, hay una buena historia.

604
00:41:10,364 --> 00:41:11,964
Dean.

605
00:41:13,234 --> 00:41:14,633
No, estoy bien.

606
00:41:14,635 --> 00:41:16,468
Es que...

607
00:41:16,470 --> 00:41:20,439
He tenido un sueño increíble.

608
00:41:20,441 --> 00:41:21,807
Sí.

609
00:41:21,809 --> 00:41:24,376
No, era uno bueno.

610
00:41:24,378 --> 00:41:26,411
Ya voy de camino.

611
00:41:26,413 --> 00:41:28,280
Nos vemos pronto.

612
00:41:38,127 --> 00:41:45,127
www.subtitulamos.tv

