1
00:00:00,001 --> 00:00:01,417
Papá está en un viaje de caza...

2
00:00:01,418 --> 00:00:03,206
y lleva fuera de casa unos cuantos días.

3
00:00:03,207 --> 00:00:04,473
Tenemos trabajo por hacer.

4
00:00:07,111 --> 00:00:08,544
La puerta está venciendo.
Siento cómo vence.

5
00:00:14,285 --> 00:00:16,485
Sé que en cuanto te vuelves
Casper, puede ser un poco...

6
00:00:16,487 --> 00:00:18,454
bueno, una completa locura.

7
00:00:18,456 --> 00:00:20,790
Viniste aquí a ver a mamá.

8
00:00:20,792 --> 00:00:22,291
¿La Sorpresa Winchester?

9
00:00:22,293 --> 00:00:23,626
Cogí toda esa carne y
el queso en lonchas,

10
00:00:23,628 --> 00:00:25,027
y lo puse en un plato caliente.

11
00:00:25,029 --> 00:00:26,529
Papá volvió a casa,

12
00:00:26,531 --> 00:00:28,130
cogió todo y lo metió en la basura.

13
00:00:28,132 --> 00:00:30,332
Probablemente le recordó a ti.

14
00:00:30,334 --> 00:00:32,401
¡Sam!

15
00:00:32,403 --> 00:00:33,402
Es una caja Ma'lak.

16
00:00:33,404 --> 00:00:34,670
Asegurada y protegida.

17
00:00:34,672 --> 00:00:36,839
Una vez dentro... nada puede salir.

18
00:00:38,509 --> 00:00:40,376
Somos los tíos que salvan el mundo.

19
00:00:40,378 --> 00:00:43,646
¡No nos rendimos sin más!

20
00:00:43,648 --> 00:00:44,847
Vámonos a casa.

21
00:01:02,867 --> 00:01:04,834
Cómo va, muchachos.

22
00:01:04,836 --> 00:01:07,169
20% de descuento en todo lo
que hay en las estanterías.

23
00:01:07,171 --> 00:01:08,504
Solo hoy.

24
00:01:08,506 --> 00:01:11,440
Muy bien. La verdad es...

25
00:01:11,442 --> 00:01:13,509
que estamos interesados en lo bueno.

26
00:01:13,511 --> 00:01:15,911
En lo mejor.

27
00:01:22,420 --> 00:01:26,755
Todo lo de esta parte es único.

28
00:01:26,757 --> 00:01:29,458
Tenemos lo básico... Manos de la Gloria,

29
00:01:29,460 --> 00:01:35,197
bolsitas grisgrís o
sangre de paloma ungida.

30
00:01:35,199 --> 00:01:37,867
Y luego...

31
00:01:37,869 --> 00:01:40,970
están los objetos más exclusivos.

32
00:01:43,741 --> 00:01:45,708
Chicos, ¿alguna vez os la han
liado con aliento de dragón?

33
00:01:45,710 --> 00:01:47,543
La verdad es que buscamos

34
00:01:47,545 --> 00:01:49,044
algo bastante específico.

35
00:01:49,046 --> 00:01:50,379
¿Cómo de específico?

36
00:01:50,381 --> 00:01:52,948
La calavera de Sarah Good.

37
00:01:52,950 --> 00:01:54,884
La ejecutaron durante los
juicios por brujería de Salem.

38
00:01:54,886 --> 00:01:57,586
Sé quién era.

39
00:01:57,588 --> 00:01:59,822
Y creo que puedo ayudaros.

40
00:02:06,397 --> 00:02:08,931
Yo no lo haría.

41
00:02:21,746 --> 00:02:23,078
Os diré qué haremos.

42
00:02:23,080 --> 00:02:24,780
Os propongo un trato.

43
00:02:24,782 --> 00:02:26,916
Lo conseguí a cambio de una canción
en un mercadillo en Pawtucket...

44
00:02:26,918 --> 00:02:28,517
No, no es así.

45
00:02:30,788 --> 00:02:33,189
Es propiedad de Bart Kemp.

46
00:02:33,191 --> 00:02:36,091
Verás, era amigo nuestro... un cazador.

47
00:02:36,093 --> 00:02:39,795
Trabajaba a las afueras de
Boston hasta hace una semana.

48
00:02:39,797 --> 00:02:41,330
Alguien lo mató...

49
00:02:41,332 --> 00:02:43,599
lo rajó por la mitad de un tajo.

50
00:02:43,601 --> 00:02:45,968
Y cuando encontraron el cuerpo,

51
00:02:45,970 --> 00:02:47,436
habían vaciado la casa,

52
00:02:47,438 --> 00:02:49,305
pero supongo que tú
eso ya lo sabías, ¿no?

53
00:02:57,982 --> 00:03:00,282
Y esto... recibe el nombre de Crisaor.

54
00:03:00,284 --> 00:03:03,018
Supuestamente puede
cortar cualquier cosa.

55
00:03:03,020 --> 00:03:05,721
Rebanó a vuestro socio con un solo tajo,

56
00:03:05,723 --> 00:03:09,525
pero a ti a saber, con
lo grande que eres.

57
00:03:09,527 --> 00:03:11,794
Puede que no baste con uno.

58
00:03:18,970 --> 00:03:21,003
Siempre hablan demasiado.

59
00:03:26,877 --> 00:03:29,311
Anda. Dean, según esto,

60
00:03:29,313 --> 00:03:32,514
tiene muchísimos objetos sobrenaturales.

61
00:03:32,516 --> 00:03:34,817
¿Qué quieres hacer con
toda esta porquería?

62
00:03:34,819 --> 00:03:36,552
No sé.

63
00:03:36,554 --> 00:03:38,887
O sea, supongo que nos
lo llevamos a casa, ¿no?

64
00:03:43,160 --> 00:03:44,393
Claro, sí.

65
00:03:44,395 --> 00:03:45,828
Buen plan. A casa.

66
00:03:45,830 --> 00:03:47,396
Es...

67
00:03:47,398 --> 00:03:51,398
Supernatural 14x13
"Lebanon"

68
00:03:51,399 --> 00:03:53,399
www.subtitulamos.tv

69
00:03:59,844 --> 00:04:01,610
La gente dice que son hermanos.

70
00:04:01,612 --> 00:04:05,114
Yo solo sé que estaba parado justo aquí

71
00:04:05,116 --> 00:04:07,049
cuando oí un... ¡bam!

72
00:04:07,051 --> 00:04:10,019
Del maletero de su coche.

73
00:04:10,021 --> 00:04:14,890
Seguido de una especie de
respiración entrecortada.

74
00:04:16,861 --> 00:04:18,694
Venga ya.

75
00:04:18,696 --> 00:04:21,230
Eliot, estás asustando a Max.

76
00:04:21,232 --> 00:04:22,531
Sí.

77
00:04:25,536 --> 00:04:27,069
Son ellos.

78
00:04:30,074 --> 00:04:33,275
¿Qué me estás diciendo,
que todo esto es letal?

79
00:04:33,277 --> 00:04:35,077
Sí, eso parece.

80
00:04:40,451 --> 00:04:42,318
Hola. Si son los hermanos Campbell.

81
00:04:42,320 --> 00:04:44,386
A ver si lo adivino, ¿lo de siempre?

82
00:04:44,388 --> 00:04:45,454
Que sea doble.

83
00:04:48,392 --> 00:04:50,225
Dean, escucha esto...

84
00:04:50,227 --> 00:04:54,596
una soga de verdugo, polvo de hadas,
la caja de puros de John Wayne Gacy...

85
00:04:54,598 --> 00:04:57,066
Vamos, lo más raro de lo más raro, ¿no?

86
00:04:57,068 --> 00:04:58,734
Prácticamente, sí.

87
00:04:58,736 --> 00:05:00,436
Escucha, Jack y Cass están de
viaje con Jules y su equipo,

88
00:05:00,438 --> 00:05:01,637
pero en cuanto vuelvan
nos pueden echar una mano

89
00:05:01,639 --> 00:05:02,905
para catalogarlo todo.

90
00:05:02,907 --> 00:05:04,573
Catalogar, divertidísimo.

91
00:05:04,575 --> 00:05:06,141
Algo como esto... tal vez
sea lo que necesitamos,

92
00:05:06,143 --> 00:05:07,576
ya sabes, para...

93
00:05:07,578 --> 00:05:08,977
desocupar tu mente de cosas.

94
00:05:08,979 --> 00:05:11,080
¿Cosas? ¿Qué cosas?

95
00:05:11,082 --> 00:05:13,982
¿No te referirás a la cosa que
me acompaña dentro de la cabeza?

96
00:05:13,984 --> 00:05:15,617
¿Esa cosa?

97
00:05:17,655 --> 00:05:19,021
Quiero decir, pensadlo bien.

98
00:05:19,023 --> 00:05:20,489
¿De dónde diablos vienen?

99
00:05:20,491 --> 00:05:22,858
Ellos o ese compañero suyo
raro con la gabardina.

100
00:05:22,860 --> 00:05:24,760
¿Y qué me decís del chaval
con cara de Bambi tonto

101
00:05:24,762 --> 00:05:25,761
a todas horas?

102
00:05:25,763 --> 00:05:27,529
¿Y qué pasa con eso?

103
00:05:27,531 --> 00:05:29,431
No quiere decir que raptaran
un Bigfoot o qué sé yo.

104
00:05:31,035 --> 00:05:32,201
Qué capullos que sois.

105
00:05:33,838 --> 00:05:35,304
Me las piro.

106
00:05:35,306 --> 00:05:38,040
¿Te veré después? ¿En la cosa esa?

107
00:05:38,042 --> 00:05:40,709
Claro, sí.

108
00:05:40,711 --> 00:05:41,710
- Sí.
- Nosotras también.

109
00:05:41,712 --> 00:05:43,379
- Adiós.
- Hasta luego.

110
00:05:44,949 --> 00:05:48,851
Tramen algo o no, el coche mola mucho.

111
00:06:01,799 --> 00:06:05,067
No te vas a creer esto.

112
00:06:05,069 --> 00:06:06,702
Lo llaman el Baozhu.

113
00:06:06,704 --> 00:06:08,837
Es una de las ocho
antiguas joyas chinas.

114
00:06:08,839 --> 00:06:11,340
Es una perla que concede deseos.

115
00:06:11,342 --> 00:06:12,808
- Más o menos.
- ¿Más o menos?

116
00:06:12,810 --> 00:06:14,576
Estrictamente hablando,
supuestamente te da

117
00:06:14,578 --> 00:06:16,311
"lo que desee tu corazón".

118
00:06:16,313 --> 00:06:18,347
Lo cual sería quitarme a
Miguel de la maldita cabeza.

119
00:06:18,349 --> 00:06:19,948
Exacto.

120
00:06:21,152 --> 00:06:22,718
¿Me estás diciendo

121
00:06:22,720 --> 00:06:24,186
que la respuesta a
todos nuestros problemas

122
00:06:24,188 --> 00:06:26,388
está fuera, dentro de nuestro co...?

123
00:06:31,262 --> 00:06:33,495
¡No, no, no!

124
00:06:33,497 --> 00:06:34,763
¿Pero qué...?

125
00:06:35,766 --> 00:06:37,266
¡Oye, oye, oye!

126
00:06:37,268 --> 00:06:39,701
¡Oye, oye! ¡Ni se te ocurra!

127
00:06:39,703 --> 00:06:41,236
No he visto nada. Lo juro.

128
00:06:41,238 --> 00:06:42,704
Vale. A ver, el coche es
peligroso, ¿de acuerdo?

129
00:06:42,706 --> 00:06:44,273
Lo juro por Dios, como
le pase algo al coche...

130
00:06:44,275 --> 00:06:45,741
¡Por favor, no quiero morir!

131
00:06:46,610 --> 00:06:48,911
¿Morir? ¿Por qué ibas a...?

132
00:06:50,281 --> 00:06:53,282
Tú dinos lo que viste.

133
00:06:53,284 --> 00:06:54,583
No quiero ser un soplón.

134
00:06:54,585 --> 00:06:57,352
No te queda otra.

135
00:06:57,354 --> 00:06:59,788
Vale. Es una chica, Max.

136
00:06:59,790 --> 00:07:01,056
Acaba de llegar al pueblo,

137
00:07:01,058 --> 00:07:03,091
así que ni sé dónde vive.

138
00:07:04,862 --> 00:07:05,961
No lo hagas.

139
00:07:12,136 --> 00:07:13,869
- ¿Te puedo ayudar?
- Eso espero.

140
00:07:13,871 --> 00:07:16,638
Estoy buscando a una...
lugareña, adolescente...

141
00:07:16,640 --> 00:07:18,240
Max no sé qué.

142
00:07:18,242 --> 00:07:20,609
Me siento fatal. Le pagué
por lavarme el coche,

143
00:07:20,611 --> 00:07:22,110
pero se fue antes de
poder darle propina,

144
00:07:22,112 --> 00:07:23,312
y pensé que conocerías
al pueblo entero...

145
00:07:23,314 --> 00:07:24,546
¿Así que quieres que te dé

146
00:07:24,548 --> 00:07:26,215
la dirección de una chica menor de edad?

147
00:07:26,217 --> 00:07:27,816
No, yo...

148
00:07:27,818 --> 00:07:28,884
No se trata de eso.

149
00:07:28,886 --> 00:07:30,752
Yo...

150
00:07:30,754 --> 00:07:33,388
Marta. ¿Cómo le va a tu nieto?

151
00:07:33,390 --> 00:07:37,793
Es un capullín mimado, pero le quiero.

152
00:07:37,795 --> 00:07:40,562
Por supuesto.

153
00:07:40,564 --> 00:07:41,964
Escucha, mi hermano y yo,

154
00:07:41,966 --> 00:07:44,399
solo queremos hablar
con la chica, ¿vale?

155
00:07:44,401 --> 00:07:45,801
Así que, si nos pudieses ayudar,

156
00:07:45,803 --> 00:07:47,169
te estaría... muy agradecido.

157
00:07:47,171 --> 00:07:50,839
Pero, Dean, no puedo ir por ahí

158
00:07:50,841 --> 00:07:53,108
dando direcciones como si tal cosa.

159
00:07:53,110 --> 00:07:55,911
Yo... hice un juramento.

160
00:07:55,913 --> 00:07:57,446
Por favor.

161
00:07:59,583 --> 00:08:01,183
Pero...

162
00:08:06,991 --> 00:08:09,424
Puedo deciros dónde
encontrar a su madre.

163
00:08:11,762 --> 00:08:13,195
De acuerdo.

164
00:08:19,537 --> 00:08:20,869
La voy a matar.

165
00:08:20,871 --> 00:08:22,471
¿Max tiene teléfono?

166
00:08:22,473 --> 00:08:24,606
¿Tienes idea de adónde podría haber ido?

167
00:08:24,608 --> 00:08:26,708
Debería estar en la escuela.

168
00:08:26,710 --> 00:08:28,877
Día libre.

169
00:08:28,879 --> 00:08:30,112
¿Qué día es ese?

170
00:08:30,114 --> 00:08:31,513
7 de febrero, cae día libre.

171
00:08:31,515 --> 00:08:33,181
Los chavales se saltan las clases.

172
00:08:33,183 --> 00:08:35,484
Algunos van a un viejo
caserón en la Ruta 36...

173
00:08:35,486 --> 00:08:36,852
montan una fiesta.

174
00:08:38,556 --> 00:08:39,988
Es un pueblo pequeño, hombre.

175
00:08:39,990 --> 00:08:41,790
Los chavales necesitan desahogarse.

176
00:08:49,466 --> 00:08:50,966
¿Qué es todo esto?

177
00:08:50,968 --> 00:08:52,801
Lo encontré en la parte
de atrás del coche.

178
00:08:54,238 --> 00:08:55,804
Qué mal rollo.

179
00:08:55,806 --> 00:08:57,739
Qué va. Mola.

180
00:08:57,741 --> 00:08:59,541
Han traído la pizza.

181
00:08:59,543 --> 00:09:01,510
Gracias a Dios.

182
00:09:01,512 --> 00:09:04,413
- Me muero por algo de pizza.
- Yo también.

183
00:09:04,415 --> 00:09:06,582
- Llevo toda la mañana sin comer.
- Pues,

184
00:09:06,584 --> 00:09:08,350
yo llevo sin comer pizza desde...

185
00:09:38,798 --> 00:09:40,365
¡Eh! Esos tíos,

186
00:09:40,367 --> 00:09:41,766
van a por Max, y han dicho algo sobre...

187
00:09:41,768 --> 00:09:44,035
Tío, primero, se supone
que no deberías estar aquí.

188
00:09:44,037 --> 00:09:45,870
Segundo, cálmate.

189
00:09:45,872 --> 00:09:47,038
Max sabe cuidarse ella sola.

190
00:10:27,947 --> 00:10:29,447
Oh, mi bebé.

191
00:10:29,449 --> 00:10:31,115
Baby, bebé, dime que no te han herido.

192
00:10:34,788 --> 00:10:35,987
Dean.

193
00:10:35,989 --> 00:10:37,688
El asiento de atrás.

194
00:10:39,192 --> 00:10:40,358
Está vacío.

195
00:10:40,360 --> 00:10:41,592
¿Ethan?

196
00:10:41,594 --> 00:10:42,927
Ethan, ¡espera!

197
00:10:44,998 --> 00:10:46,464
Ethan, ¡espera!

198
00:10:46,466 --> 00:10:47,598
- Espera, espera.
- Oye, oye, un momento.

199
00:10:47,600 --> 00:10:48,766
¿Qué sucede? ¿Qué ha pasado?

200
00:10:48,768 --> 00:10:50,268
Ha dicho que vio un fantasma.

201
00:10:50,270 --> 00:10:52,437
Era un payaso. ¡Intentó matarlo!

202
00:10:53,973 --> 00:10:56,140
¡FBI! ¡Todo el mundo fuera!

203
00:10:56,142 --> 00:10:58,342
¡Andando! ¡Moveos, moveos!

204
00:11:00,213 --> 00:11:02,313
- ¡Vamos!
- ¿FBI?

205
00:11:02,315 --> 00:11:04,015
Eh, vamos. Venga.

206
00:11:06,820 --> 00:11:08,186
Está bien.

207
00:11:08,188 --> 00:11:10,521
¿Algo de esto te canta mucho a "payaso"?

208
00:11:13,560 --> 00:11:15,893
La caja de puros de John Wayne Gacy.

209
00:11:20,667 --> 00:11:22,433
O sea...

210
00:11:23,636 --> 00:11:25,069
Hay que quemarla ya mismo.

211
00:11:25,071 --> 00:11:27,138
Sí.

212
00:11:27,140 --> 00:11:29,040
Un payaso asesino en serie.

213
00:11:29,042 --> 00:11:30,341
Esto es lo mejor y lo peor

214
00:11:30,343 --> 00:11:31,576
que te ha pasado en la vida, ¿sabes?,

215
00:11:31,578 --> 00:11:32,643
porque te encantan
los asesinos en serie,

216
00:11:32,645 --> 00:11:33,744
pero... odias los payasos.

217
00:11:33,746 --> 00:11:35,413
Ya, lo pillo, Dean.

218
00:11:35,415 --> 00:11:37,982
Sí, estaba divagando.

219
00:11:43,156 --> 00:11:44,388
Vamos.

220
00:11:44,390 --> 00:11:46,924
Sam... es para hoy.

221
00:11:54,667 --> 00:11:55,666
Sam.

222
00:11:56,836 --> 00:11:57,935
Que le den.

223
00:11:57,937 --> 00:12:00,705
¡Elliot, no!

224
00:12:21,761 --> 00:12:24,228
¡Hola!

225
00:12:24,230 --> 00:12:25,429
Eso fue un fantasma.

226
00:12:25,431 --> 00:12:27,098
Sí, ya, vale, escuchad.

227
00:12:27,100 --> 00:12:28,599
Sé que necesitáis o queréis

228
00:12:28,601 --> 00:12:30,201
alguna clase de explicación lógica

229
00:12:30,203 --> 00:12:33,204
respecto a qué ha ocurrido, pero...

230
00:12:33,206 --> 00:12:34,472
no la hay.

231
00:12:38,945 --> 00:12:41,913
Mi hermano y yo, cazamos cosas.

232
00:12:41,915 --> 00:12:43,481
Males que no deberían existir.

233
00:12:43,483 --> 00:12:44,982
Y se nos da la mar de
bien lo que hacemos.

234
00:12:44,984 --> 00:12:46,751
¡Lo sabía!

235
00:12:46,753 --> 00:12:49,754
Sí, pero si todos supieran la verdad,

236
00:12:49,756 --> 00:12:51,756
si supieran lo que hay ahí fuera...

237
00:12:51,758 --> 00:12:53,758
Se les cruzarían los cables.

238
00:12:53,760 --> 00:12:55,393
Así que lo que habéis visto hoy,

239
00:12:55,395 --> 00:12:57,395
será nuestro secreto.

240
00:13:11,077 --> 00:13:12,777
Vale.

241
00:13:17,817 --> 00:13:19,250
El fantasma de John Wayne Gacy.

242
00:13:19,252 --> 00:13:21,652
Es todo un récord.

243
00:13:21,654 --> 00:13:23,154
Dean.

244
00:13:24,490 --> 00:13:26,257
Creo que ya está.

245
00:13:26,259 --> 00:13:28,593
- ¿Es la perla?
- Sí.

246
00:13:28,595 --> 00:13:30,094
Hagámoslo.

247
00:13:30,096 --> 00:13:31,829
¿Seguro que no quieres llamar a mamá

248
00:13:31,831 --> 00:13:32,964
o esperar a Cass?

249
00:13:32,966 --> 00:13:35,132
No. No, porque

250
00:13:35,134 --> 00:13:37,535
si este amuleto tiene el efecto
que dices, entonces genial.

251
00:13:37,537 --> 00:13:40,037
Y si no... ¿Para qué darles esperanzas?

252
00:13:41,674 --> 00:13:42,773
Ya.

253
00:13:42,775 --> 00:13:44,408
Vale.

254
00:13:46,512 --> 00:13:47,612
¿Qué se supone que debo...?

255
00:13:47,614 --> 00:13:48,946
No sé.

256
00:13:48,948 --> 00:13:50,448
Supongo que sostener la perla

257
00:13:50,450 --> 00:13:53,484
y concentrarte en lo
que desea tu corazón.

258
00:13:53,486 --> 00:13:54,919
A Miguel fuera de mi cabeza.

259
00:13:56,289 --> 00:13:58,155
Entendido.

260
00:14:23,650 --> 00:14:26,150
No te muevas.

261
00:14:39,432 --> 00:14:40,431
¿Papá?

262
00:14:50,613 --> 00:14:52,412
¿Dean?

263
00:14:52,414 --> 00:14:55,015
¿Sam?

264
00:14:55,017 --> 00:14:56,283
¿Qué diablos?

265
00:14:59,788 --> 00:15:02,022
Sammy.

266
00:15:02,024 --> 00:15:05,425
¿No deberías estar en Palo Alto?

267
00:15:05,427 --> 00:15:06,460
¿Palo Alto?

268
00:15:09,098 --> 00:15:11,765
¿Qué te ha pasado?

269
00:15:11,767 --> 00:15:14,935
¿Qué año es?

270
00:15:16,205 --> 00:15:18,939
2003.

271
00:15:18,941 --> 00:15:21,808
2019.

272
00:15:21,810 --> 00:15:23,143
No.

273
00:15:25,614 --> 00:15:27,981
¿Cómo?

274
00:15:27,983 --> 00:15:29,816
Nosotros...

275
00:15:29,818 --> 00:15:31,852
Creo que te hemos invocado.

276
00:15:36,125 --> 00:15:39,526
Chicos, más os vale decirme
qué diablos está pasando.

277
00:15:47,136 --> 00:15:50,737
¿Así que salvasteis el mundo?

278
00:15:50,739 --> 00:15:52,973
Más de una vez.

279
00:15:52,975 --> 00:15:54,841
Entonces es todo verdad.

280
00:15:54,843 --> 00:15:58,478
Dios, el Diablo, con
vosotros dos justo en medio.

281
00:15:58,480 --> 00:16:00,547
Y ahora vivís en un búnker secreto

282
00:16:00,549 --> 00:16:04,685
con un ángel y el hijo de Lucifer.

283
00:16:04,687 --> 00:16:06,420
- Sí.
- Sí.

284
00:16:07,690 --> 00:16:11,525
¿Y ya habéis viajado en el tiempo antes?

285
00:16:11,527 --> 00:16:13,493
Unas cuantas veces.

286
00:16:13,495 --> 00:16:15,996
De hecho, nuestro abuelo,

287
00:16:15,998 --> 00:16:17,531
tu padre...

288
00:16:17,533 --> 00:16:19,566
es el que nos ayudó a
encontrar este sitio.

289
00:16:20,736 --> 00:16:24,871
Creo que le encantaría saber
que por fin estás aquí.

290
00:16:24,873 --> 00:16:27,007
Ya. Hombres de Letras.

291
00:16:27,009 --> 00:16:28,208
Sí.

292
00:16:28,210 --> 00:16:32,045
Somos el legado...

293
00:16:32,047 --> 00:16:33,213
gracias a ti.

294
00:16:40,689 --> 00:16:44,758
Así que habéis estado... ocupados.

295
00:16:44,760 --> 00:16:46,059
Un poquito.

296
00:16:46,862 --> 00:16:48,362
Yo no...

297
00:16:48,364 --> 00:16:50,564
Ojalá...

298
00:16:52,234 --> 00:16:55,035
Ojalá hubiera estado para verlo.

299
00:16:58,574 --> 00:17:01,808
Papá, nada de esto habría pasado sin ti.

300
00:17:01,810 --> 00:17:04,644
Está bien. No pasa nada.

301
00:17:04,646 --> 00:17:08,949
Morí, pero matando al Ojos Amarillos.

302
00:17:08,951 --> 00:17:11,551
Quiero decir, esa era la idea, ¿no?

303
00:17:11,553 --> 00:17:14,721
Atrapar a la cosa que mató a mamá.

304
00:17:19,261 --> 00:17:21,728
Ya, sí, papá.

305
00:17:23,565 --> 00:17:24,931
Sobre lo de mamá...

306
00:17:24,933 --> 00:17:29,136
¿Sam? ¿Dean?

307
00:17:29,138 --> 00:17:30,670
¿Mary?

308
00:17:59,268 --> 00:18:02,202
¡Es papá!

309
00:18:02,204 --> 00:18:04,938
Esto es increíble, tío. Estoy flipando.

310
00:18:04,940 --> 00:18:08,375
Sí, lo sé. Pero, Dean... Dean, escucha.

311
00:18:08,377 --> 00:18:11,144
¿Qué? ¿Qué?

312
00:18:11,146 --> 00:18:12,312
¿Cómo ha pasado esto?

313
00:18:12,314 --> 00:18:14,214
No lo sé.

314
00:18:14,216 --> 00:18:15,982
Dijiste que la... perla te da

315
00:18:15,984 --> 00:18:17,784
lo que desee el corazón, ¿no?

316
00:18:17,786 --> 00:18:18,985
Así que mi corazón deseaba...

317
00:18:18,987 --> 00:18:21,021
Ansiaba esto, tío.

318
00:18:21,023 --> 00:18:23,223
Lo ansiaba desde los cuatro años.

319
00:18:23,225 --> 00:18:25,959
Vale, lo sé, y me encanta, Dean,

320
00:18:25,961 --> 00:18:29,129
en serio, de verdad, pero...
jugar con el tiempo...

321
00:18:29,131 --> 00:18:30,564
No, no, no, Sam.

322
00:18:30,566 --> 00:18:32,199
Sabes cómo acaba esto.
Las cosas cambian.

323
00:18:32,201 --> 00:18:33,733
Ya, estupendo... hemos vuelto
a reunir a toda la familia.

324
00:18:33,735 --> 00:18:35,502
- A mí ese cambio me vale.
- No me refiero a eso.

325
00:18:35,504 --> 00:18:37,304
Para. Déjalo, ¿vale?

326
00:18:37,306 --> 00:18:38,972
Mira, ¿podemos tener al
menos una cena en familia?

327
00:18:38,974 --> 00:18:40,173
Solo una.

328
00:18:40,175 --> 00:18:43,143
Todos juntos.

329
00:18:43,145 --> 00:18:46,480
Solo quiero eso. ¿Por qué no me lo das?

330
00:18:46,482 --> 00:18:48,381
Dean...

331
00:19:05,000 --> 00:19:09,236
Este sitio... Por dónde empezar.

332
00:19:11,173 --> 00:19:12,539
Pues sí, sí.

333
00:19:12,541 --> 00:19:15,909
Cuando nos mudamos aquí,

334
00:19:15,911 --> 00:19:18,378
creo que también flipamos bastante.

335
00:19:21,717 --> 00:19:24,217
¿Dónde está mamá?

336
00:19:24,219 --> 00:19:26,553
Está haciendo una lista
de la compra para tu hermano.

337
00:19:26,555 --> 00:19:29,022
Para preparar ese guiso que solía hacer.

338
00:19:31,793 --> 00:19:35,462
Sí, Dean y yo intentamos
hacerlo una vez.

339
00:19:40,035 --> 00:19:43,570
Yo... lo recuerdo.

340
00:19:48,143 --> 00:19:51,978
La cagué mucho contigo, ¿verdad?

341
00:19:57,386 --> 00:19:58,418
No, está bien.

342
00:19:58,420 --> 00:20:02,222
No, no lo está.

343
00:20:02,224 --> 00:20:05,959
Sammy, dime la verdad.

344
00:20:05,961 --> 00:20:08,662
No quiero hablar de ello.

345
00:20:08,664 --> 00:20:09,930
No te costó mucho

346
00:20:09,932 --> 00:20:12,132
hablar de ello antes de irte.

347
00:20:14,136 --> 00:20:15,835
Papá...

348
00:20:19,408 --> 00:20:20,640
desde mi perspectiva...

349
00:20:20,642 --> 00:20:22,442
Esa riña...

350
00:20:24,980 --> 00:20:28,348
fue hace toda una vida.

351
00:20:29,985 --> 00:20:32,852
Ni siquiera recuerdo
las cosas que dije y...

352
00:20:36,592 --> 00:20:39,859
O sea.... Vale.

353
00:20:39,861 --> 00:20:41,027
¿Sabes una cosa?

354
00:20:41,029 --> 00:20:43,263
Hiciste cosas muy malas.

355
00:20:46,001 --> 00:20:47,801
Pero no...

356
00:20:50,872 --> 00:20:53,873
Es decir, cuando pienso en ti...

357
00:20:57,179 --> 00:20:58,511
y pienso en ti

358
00:20:58,513 --> 00:20:59,813
mucho...

359
00:21:01,650 --> 00:21:03,116
No pienso en nuestras riñas.

360
00:21:05,854 --> 00:21:08,622
Pienso en cómo...

361
00:21:10,292 --> 00:21:14,194
Pienso en ti en el
suelo de ese hospital.

362
00:21:17,165 --> 00:21:20,133
Y en cómo nunca pude decirte adiós.

363
00:21:28,677 --> 00:21:29,909
Sam.

364
00:21:31,980 --> 00:21:34,247
Hijo.

365
00:21:34,249 --> 00:21:36,349
Lo siento muchísimo.

366
00:21:41,890 --> 00:21:43,390
Yo también lo siento.

367
00:21:45,827 --> 00:21:47,327
Pero lo hiciste lo
mejor que pudiste, papá.

368
00:21:47,329 --> 00:21:48,995
Tú...

369
00:21:48,997 --> 00:21:51,564
Luchaste por nosotros y nos amaste, y...

370
00:21:54,670 --> 00:21:56,503
con eso basta.

371
00:22:04,846 --> 00:22:06,413
Vale.

372
00:22:08,016 --> 00:22:09,883
Dean. Un momento.

373
00:22:09,885 --> 00:22:11,584
¿Quieres...?

374
00:22:11,586 --> 00:22:14,220
¿Qué?

375
00:22:14,222 --> 00:22:17,724
Escucha. Tú....

376
00:22:20,896 --> 00:22:22,762
Tienes razón.

377
00:22:26,068 --> 00:22:27,867
¿Quieres que te acompañe?

378
00:22:48,156 --> 00:22:49,589
De acuerdo.

379
00:22:49,591 --> 00:22:50,924
Yo iré a por alcohol, tú a por comida.

380
00:22:53,662 --> 00:22:56,429
De acuerdo, Jackson.
Estamos de celebración.

381
00:22:56,431 --> 00:22:58,298
Dame lo mejor que tengas.

382
00:22:58,300 --> 00:23:00,967
¿Te conozco?

383
00:23:00,969 --> 00:23:02,268
Soy Dean.

384
00:23:03,672 --> 00:23:05,572
Campbell.

385
00:23:05,574 --> 00:23:07,974
Si siempre vengo aquí.

386
00:23:10,512 --> 00:23:12,445
Oh. Claro.

387
00:23:12,447 --> 00:23:13,680
Ya.

388
00:23:19,855 --> 00:23:21,154
Hola, Max.

389
00:23:22,190 --> 00:23:23,790
Tipo raro.

390
00:23:35,370 --> 00:23:36,936
Hola.

391
00:24:01,062 --> 00:24:02,796
Dean.

392
00:24:02,798 --> 00:24:04,164
Dean, tenemos un problema.

393
00:24:04,166 --> 00:24:05,799
Sí. Sí, en efecto.

394
00:24:05,801 --> 00:24:07,167
Mira esto.

395
00:24:07,169 --> 00:24:09,068
¿Ese soy yo?

396
00:24:09,070 --> 00:24:13,206
Según Internet, eres dueño de un
bufete de abogados y amas la col.

397
00:24:13,208 --> 00:24:16,910
Espera a ver tu.. charla
imitando a los de TED.

398
00:24:16,912 --> 00:24:20,680
Invierte en un escritorio con
cinta de correr, no bebas café,

399
00:24:20,682 --> 00:24:22,415
y mantén una dieta de alimentos crudos.

400
00:24:22,417 --> 00:24:25,919
Y da las gracias a Dios
por la col, ¿a que sí?

401
00:24:27,255 --> 00:24:28,521
La verdad es...

402
00:24:28,523 --> 00:24:29,889
- Ya vale...
- No, no, se pone peor.

403
00:24:29,891 --> 00:24:31,057
Y esto cuesta aceptarlo,

404
00:24:31,059 --> 00:24:32,525
dar lo mejor de ti

405
00:24:32,527 --> 00:24:35,728
requiere de toda vuestra energía mental.

406
00:24:35,730 --> 00:24:37,530
- Hasta la última gota.
- Vale.

407
00:24:37,532 --> 00:24:38,832
Veréis, simplemente no es compatible

408
00:24:38,834 --> 00:24:41,501
con algo como...

409
00:24:41,503 --> 00:24:45,071
aficiones o incluso tener una familia.

410
00:24:45,073 --> 00:24:46,439
Está bien. Ya he visto suficiente.

411
00:24:46,441 --> 00:24:48,208
Escucha, Dean, hay un cartel
de se busca con tu foto

412
00:24:48,210 --> 00:24:49,576
colgado en la oficina de correos.

413
00:24:49,578 --> 00:24:51,010
Ya, yo también me busqué en Google.

414
00:24:51,012 --> 00:24:52,579
Muchas decapitaciones.

415
00:24:52,581 --> 00:24:54,247
Tenía razón...

416
00:24:54,249 --> 00:24:56,349
jugar con el tiempo ha cambiado cosas.

417
00:24:56,351 --> 00:24:59,185
Bueno, yo sigo cazando, pero tú
eres un famosillo de Internet.

418
00:24:59,187 --> 00:25:01,888
Entonces, a ver, ¿hay
dos de nosotros por ahí?

419
00:25:01,890 --> 00:25:05,258
No, no creo. Diría que
es una paradoja temporal.

420
00:25:05,260 --> 00:25:07,260
Nos hemos traído a papá desde 2003, ¿no?

421
00:25:07,262 --> 00:25:08,761
Así que el tiempo se está
corrigiendo a sí mismo.

422
00:25:08,763 --> 00:25:11,364
Nuestra línea temporal está
cambiando a esta nueva.

423
00:25:11,366 --> 00:25:12,866
¿Qué quieres decir?

424
00:25:12,868 --> 00:25:15,902
Significa que si no arreglamos esto,

425
00:25:15,904 --> 00:25:18,705
nos convertiremos en esas
otras versiones de nosotros.

426
00:25:18,707 --> 00:25:20,240
De verdad.

427
00:25:21,810 --> 00:25:23,743
Vale, bueno, yo molo, pero tú...

428
00:25:23,745 --> 00:25:25,445
Ese no es el problema.
El problema es que

429
00:25:25,447 --> 00:25:29,549
si todo esto es diferente,
¿qué más ha cambiado?

430
00:25:52,747 --> 00:25:57,016
La Tierra... donde siempre pisas algo.

431
00:25:57,018 --> 00:25:59,685
Vamos, Constantine.

432
00:25:59,687 --> 00:26:01,353
No entiendo esa referencia.

433
00:26:01,355 --> 00:26:02,588
No podrías.

434
00:26:05,693 --> 00:26:08,127
¿Cómo se lo vamos a decir a papá?

435
00:26:08,129 --> 00:26:09,395
No lo sé.

436
00:26:09,397 --> 00:26:11,931
¿Cómo se lo vamos a decir a mamá?

437
00:26:16,437 --> 00:26:19,238
Ha sido duro mudarnos
tanto, pero soy feliz.

438
00:26:20,641 --> 00:26:22,741
¿Puedo ayudarles?

439
00:26:22,743 --> 00:26:24,043
Apuesto a que sí.

440
00:26:24,045 --> 00:26:28,380
Verás, necesito saber...

441
00:26:28,382 --> 00:26:30,783
quién ha estado jugando con el tiempo.

442
00:26:30,785 --> 00:26:32,284
¿Disculpe?

443
00:26:32,286 --> 00:26:33,886
Sí, hemos sentido...

444
00:26:33,888 --> 00:26:36,488
bueno, llamémoslo una
perturbación en la Fuerza.

445
00:26:36,490 --> 00:26:38,123
Y en el Cielo, bueno,

446
00:26:38,125 --> 00:26:39,725
no nos gustan esas cosas.

447
00:26:39,727 --> 00:26:41,427
¿En el Cielo?

448
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Sí, sí. En el Cielo.

449
00:26:45,666 --> 00:26:47,633
Este pueblo...

450
00:26:47,635 --> 00:26:50,636
siempre ha sido un poco...
turbio para nosotros.

451
00:26:50,638 --> 00:26:54,039
Una especie de... interferencia.

452
00:26:55,576 --> 00:26:56,775
Hola.

453
00:26:58,646 --> 00:27:02,114
Así que voy a preguntarlo una vez más...

454
00:27:02,116 --> 00:27:05,951
¿quién ha estado jugando
a "Regreso al futuro"?

455
00:27:05,953 --> 00:27:09,355
Y me lo vais a decir, o él...

456
00:27:09,357 --> 00:27:10,522
¿Cuál es la frase que estoy buscando?

457
00:27:10,524 --> 00:27:12,458
Él...

458
00:27:12,460 --> 00:27:13,659
os mata a todos.

459
00:27:15,329 --> 00:27:18,030
Mi nombre es Castiel.

460
00:27:18,032 --> 00:27:19,765
Soy un ángel del Señor.

461
00:27:28,609 --> 00:27:30,009
Salgamos de aquí.

462
00:27:30,011 --> 00:27:31,977
¿Qué demonios?

463
00:27:44,458 --> 00:27:47,393
Salid. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

464
00:27:47,395 --> 00:27:49,094
¿Los Winchester?

465
00:27:50,631 --> 00:27:53,866
¿Zacarías? ¿Cass?

466
00:27:53,868 --> 00:27:56,969
Sé que teníamos grandes
planes para vosotros,

467
00:27:56,971 --> 00:28:00,973
entonces vuestro padre
desapareció, lo cual...

468
00:28:00,975 --> 00:28:04,209
Ah. Vosotros.

469
00:28:05,880 --> 00:28:07,579
Esto es todo cosa vuestra.

470
00:28:09,483 --> 00:28:12,051
Cass, nos conoces.

471
00:28:12,053 --> 00:28:13,318
No os conozco.

472
00:28:16,557 --> 00:28:18,223
Mátales.

473
00:28:21,896 --> 00:28:23,495
¡Cass, no!

474
00:28:29,737 --> 00:28:31,370
¿Qué habéis hecho, Sam?

475
00:28:39,680 --> 00:28:42,181
¿Qué habéis hecho?

476
00:28:42,183 --> 00:28:43,682
Sam.

477
00:28:43,684 --> 00:28:46,385
Habla, Ubu, habla.

478
00:28:47,721 --> 00:28:49,188
¿Qué?

479
00:28:49,190 --> 00:28:51,356
¿Qué pasa?

480
00:29:35,102 --> 00:29:37,236
No. ¡No, no, no, no, no, no!

481
00:29:41,142 --> 00:29:43,475
Cass.

482
00:29:43,477 --> 00:29:44,710
Cass.

483
00:29:46,580 --> 00:29:48,413
Para.

484
00:30:16,171 --> 00:30:18,271
¿"Una paradoja temporal"?

485
00:30:18,273 --> 00:30:21,407
Así es como lo llama Sam.

486
00:30:21,409 --> 00:30:23,910
Empollón.

487
00:30:23,912 --> 00:30:29,949
Básicamente, si no vuelves,

488
00:30:29,951 --> 00:30:31,951
Sam nunca vuelve a la caza,

489
00:30:31,953 --> 00:30:36,089
y mamá, ella...

490
00:30:37,225 --> 00:30:38,892
¿Qué?

491
00:30:38,894 --> 00:30:41,294
Bueno, sin todo lo que hicimos...

492
00:30:41,296 --> 00:30:45,064
con Dios, la Oscuridad...

493
00:30:45,066 --> 00:30:46,332
nunca vuelve.

494
00:30:48,069 --> 00:30:50,737
Sam cree que simplemente desaparecería.

495
00:30:54,543 --> 00:30:56,709
Vale.

496
00:30:56,711 --> 00:30:59,212
A ver, ¿yo contra tu madre?

497
00:30:59,214 --> 00:31:02,315
No es una elección siquiera.

498
00:31:06,054 --> 00:31:07,587
¿Lo sabe ella?

499
00:31:13,395 --> 00:31:15,328
¿Cómo?

500
00:31:17,899 --> 00:31:20,433
Las...

501
00:31:20,435 --> 00:31:23,570
La leyenda es bastante clara.

502
00:31:23,572 --> 00:31:27,907
Destruimos la perla y
todo esto se deshace.

503
00:31:27,909 --> 00:31:29,976
Papá vuelve atrás...

504
00:31:29,978 --> 00:31:32,111
igual que todo lo demás.

505
00:31:35,750 --> 00:31:38,151
¿Y no recordará nada?

506
00:31:40,589 --> 00:31:42,522
No.

507
00:31:50,966 --> 00:31:52,131
Sam, no puedo.

508
00:31:52,133 --> 00:31:54,367
Lo sé. Lo sé, mamá.

509
00:32:06,114 --> 00:32:07,814
¿Quieres echarle una mano a tu madre?

510
00:32:07,816 --> 00:32:09,048
Sí.

511
00:32:10,151 --> 00:32:11,985
Dean.

512
00:32:11,987 --> 00:32:16,623
Nunca quise esto.

513
00:32:16,625 --> 00:32:17,824
Papá, nosotros te trajimos aquí.

514
00:32:17,826 --> 00:32:20,393
No, hijo.

515
00:32:20,395 --> 00:32:22,662
Mi lucha.

516
00:32:22,664 --> 00:32:27,333
Se suponía que acabaría
conmigo, con Ojos Amarillos.

517
00:32:27,335 --> 00:32:32,138
Pero ahora, eres un
hombre hecho y derecho,

518
00:32:32,140 --> 00:32:35,008
y estoy increíblemente orgulloso de ti.

519
00:32:38,179 --> 00:32:40,046
Supongo que esperaba
que, en algún momento...

520
00:32:40,048 --> 00:32:41,748
tú podrías...

521
00:32:41,750 --> 00:32:46,085
conseguir una vida normal, una
vida apacible, una familia.

522
00:32:49,357 --> 00:32:51,190
Tengo una familia.

523
00:32:53,895 --> 00:32:55,862
Sí.

524
00:32:57,565 --> 00:32:59,699
Muy bien. ¿Y ahora qué?

525
00:33:02,337 --> 00:33:03,670
Comemos.

526
00:33:35,270 --> 00:33:37,036
Está bien.

527
00:33:37,038 --> 00:33:40,707
Por lo que sé tenemos dos elecciones.

528
00:33:40,709 --> 00:33:43,876
Podemos pensar en lo que se nos viene.

529
00:33:43,878 --> 00:33:45,745
O podemos dar las gracias

530
00:33:45,747 --> 00:33:47,547
por este tiempo que tenemos juntos.

531
00:33:47,549 --> 00:33:50,149
Yo...

532
00:33:50,151 --> 00:33:51,918
elijo dar las gracias.

533
00:33:54,656 --> 00:33:59,425
Así que, a lo que sea
que nos ha juntado,

534
00:33:59,427 --> 00:34:01,794
te debemos una.

535
00:34:01,796 --> 00:34:03,930
Amén.

536
00:34:03,932 --> 00:34:05,231
Amén.

537
00:34:05,233 --> 00:34:07,100
Amén.

538
00:34:07,102 --> 00:34:08,668
Amén.

539
00:34:14,242 --> 00:34:15,775
¡Sí!

540
00:35:03,825 --> 00:35:07,326
¿Les has visto en la cena?
¿Cómo se miraban entre ellos?

541
00:35:07,328 --> 00:35:10,363
Parecían sencillamente felices, ¿sabes?

542
00:35:12,333 --> 00:35:14,634
No parece justo conseguir todo esto

543
00:35:14,636 --> 00:35:17,303
y tener que renunciar a ello,
y sé que debemos hacerlo.

544
00:35:17,305 --> 00:35:19,305
Es que parece que...

545
00:35:21,309 --> 00:35:23,976
Una vez que mandemos a papá de vuelta...

546
00:35:23,978 --> 00:35:25,311
es como si nada de
esto hubiera ocurrido.

547
00:35:25,313 --> 00:35:29,315
Simplemente vuelve a...

548
00:35:29,317 --> 00:35:31,484
a ser papá.

549
00:35:31,486 --> 00:35:33,986
¿Estás diciendo que querrías
que las cosas fueran diferentes?

550
00:35:33,988 --> 00:35:36,055
¿Tú no?

551
00:35:36,057 --> 00:35:37,423
¿Puedes imaginarte...

552
00:35:37,425 --> 00:35:39,158
a papá en el pasado,

553
00:35:39,160 --> 00:35:40,593
sabiendo lo que sabe ahora?

554
00:35:40,595 --> 00:35:42,762
Creo...

555
00:35:42,764 --> 00:35:44,597
Creo que habría sido agradable.

556
00:35:46,000 --> 00:35:47,834
Sí.

557
00:35:47,836 --> 00:35:49,969
Yo también pensaba eso.

558
00:35:51,706 --> 00:35:55,374
Pero...

559
00:35:55,376 --> 00:35:57,176
Mira, hemos pasado tiempos difíciles.

560
00:35:57,178 --> 00:35:58,511
No se puede negar.

561
00:35:58,513 --> 00:36:00,112
Sí.

562
00:36:00,114 --> 00:36:02,381
Y durante mucho tiempo culpé a papá.

563
00:36:04,419 --> 00:36:06,118
¿Qué demonios? Culpaba
a mamá también, ¿sabes?

564
00:36:06,120 --> 00:36:09,055
Estaba enfadado.

565
00:36:09,057 --> 00:36:13,392
Pero digamos que enviamos a
papá de vuelta sabiéndolo todo.

566
00:36:13,394 --> 00:36:15,728
¿Por qué parar ahí?

567
00:36:15,730 --> 00:36:18,598
¿Por qué no enviarle incluso más atrás

568
00:36:18,600 --> 00:36:22,134
y dejar que otro par de
cabrones salven el mundo?

569
00:36:23,738 --> 00:36:26,072
Pero he aquí el problema.

570
00:36:26,074 --> 00:36:27,874
¿En quiénes nos convierte eso?

571
00:36:30,612 --> 00:36:32,044
¿Estaríamos mejor fuera de esto?

572
00:36:32,046 --> 00:36:33,379
Bueno, tal vez.

573
00:36:34,816 --> 00:36:36,282
Pero tengo que ser sincero...

574
00:36:36,284 --> 00:36:38,484
No sé quién es ese Dean Winchester.

575
00:36:40,154 --> 00:36:43,589
Y estoy bien con quien soy.

576
00:36:43,591 --> 00:36:45,057
Estoy bien con quien eres.

577
00:36:48,396 --> 00:36:53,766
Porque nuestras vidas... son nuestras.

578
00:36:53,768 --> 00:36:57,136
Y puede que simplemente sea demasiado
mayor para querer cambiarlo.

579
00:37:05,413 --> 00:37:08,681
Odio esto.

580
00:37:08,683 --> 00:37:10,416
Yo también.

581
00:37:17,759 --> 00:37:19,992
Vale.

582
00:37:25,300 --> 00:37:26,966
Mi chica.

583
00:37:31,372 --> 00:37:34,840
Te echo tantísimo de menos.

584
00:37:34,842 --> 00:37:36,309
Yo también.

585
00:37:57,865 --> 00:37:59,165
Vosotros dos.

586
00:38:01,636 --> 00:38:03,736
Cuidaos el uno al otro.

587
00:38:05,139 --> 00:38:06,539
Siempre lo hacemos.

588
00:38:09,477 --> 00:38:11,844
Ha estado bien verte, papá.

589
00:38:11,846 --> 00:38:13,913
Sí.

590
00:38:15,984 --> 00:38:18,985
Estoy tan orgulloso de vosotros, chicos.

591
00:38:36,437 --> 00:38:39,171
Os quiero mucho a los dos.

592
00:38:47,515 --> 00:38:50,549
Yo también te quiero.

593
00:38:52,954 --> 00:38:54,620
Vale.

594
00:38:56,924 --> 00:38:59,358
Vale.

595
00:39:01,062 --> 00:39:03,095
Estoy listo.

596
00:39:15,643 --> 00:39:17,710
Sammy.

597
00:40:21,709 --> 00:40:23,008
¡Monstruos!

598
00:40:23,010 --> 00:40:25,644
¡Esos tíos cazan monstruos!

599
00:40:26,647 --> 00:40:28,481
¡Mola muchísimo!

600
00:40:40,895 --> 00:40:43,662
Mary, Sam, Dean.

601
00:40:48,202 --> 00:40:49,635
¿Qué ha pasado?

602
00:40:51,506 --> 00:40:53,339
¿Qué ha pasado?

603
00:40:55,743 --> 00:40:57,576
Bueno, hay una buena historia.

604
00:41:16,664 --> 00:41:18,264
Dean.

605
00:41:19,534 --> 00:41:20,933
No, estoy bien.

606
00:41:20,935 --> 00:41:22,768
Es que...

607
00:41:22,770 --> 00:41:26,739
He tenido un sueño increíble.

608
00:41:26,741 --> 00:41:28,107
Sí.

609
00:41:28,109 --> 00:41:30,676
No, era uno bueno.

610
00:41:30,678 --> 00:41:32,711
Ya voy de camino.

611
00:41:32,713 --> 00:41:34,580
Nos vemos pronto.

612
00:41:44,427 --> 00:41:51,427
www.subtitulamos.tv

