1
00:00:10,108 --> 00:00:11,774
Anteriormente en LifeLine...

2
00:00:11,776 --> 00:00:15,279
La cabina de salto es un billete
de ida a 33 días en el futuro.

3
00:00:15,281 --> 00:00:17,180
Salto.

4
00:00:17,182 --> 00:00:20,450
Si el dispositivo recibe una
alerta de una muerte próxima,

5
00:00:20,452 --> 00:00:21,784
podemos actuar hoy.

6
00:00:21,786 --> 00:00:23,153
¿Alguna vez has usado esto?

7
00:00:23,155 --> 00:00:24,220
No hasta ahora.

8
00:00:24,222 --> 00:00:26,223
¿Viste a un tipo teletransportarse?

9
00:00:26,225 --> 00:00:27,857
Jack dice que el siguiente paso
es simplemente retrasarlos.

10
00:00:27,859 --> 00:00:29,293
Solo 5 minutos.

11
00:00:29,295 --> 00:00:30,594
¡Coged sus manos!

12
00:00:30,596 --> 00:00:31,862
¡Alguien morirá!

13
00:00:33,665 --> 00:00:34,631
¡Dios mío!

14
00:00:34,633 --> 00:00:35,531
He fallado.

15
00:00:35,533 --> 00:00:36,833
Soy perfectamente consciente de ello.

16
00:00:36,835 --> 00:00:38,869
Eli no salta hasta dentro de 12 cuadros.

17
00:00:38,871 --> 00:00:40,437
El nombre de Pagano
debería seguir en rojo.

18
00:00:40,439 --> 00:00:41,508
Nos han hackeado.

19
00:00:42,475 --> 00:00:43,760
Cambiar el pasado es
mucho más complicado

20
00:00:43,761 --> 00:00:44,344
que cambiar el futuro.

21
00:00:45,411 --> 00:00:45,445
Y no se hable más de viajar al pasado.

22
00:00:46,112 --> 00:00:46,679
¿Cuánto puedes ir hacia atrás?

23
00:00:47,279 --> 00:00:48,148
Tan atrás como queramos.

24
00:00:49,150 --> 00:00:50,490
¡Sigues esperando volver con ella!

25
00:00:50,783 --> 00:00:52,181
Es hora de vernos las caras.

26
00:00:52,183 --> 00:00:53,616
Necesito saber la verdad.

27
00:00:53,618 --> 00:00:56,352
Han ido pasando los años
y nadie me la ha contado.

28
00:00:56,354 --> 00:00:57,454
Conner Hooks lo hará.

29
00:00:57,456 --> 00:00:58,589
¿Cómo sabes cómo me llamo?

30
00:00:58,591 --> 00:01:00,390
Sé que trabajas para LifeLine

31
00:01:00,392 --> 00:01:02,492
y sé que tu estabas allí
cuando mi padre murió.

32
00:01:02,494 --> 00:01:03,860
A LifeLine no le importa
una mierda nadie,

33
00:01:03,862 --> 00:01:06,329
no le importa al que pillen
en la línea de fuego.

34
00:01:06,331 --> 00:01:08,731
Los agentes solo tratan
de salvar una vida.

35
00:01:08,733 --> 00:01:10,400
¡De sus clientes!

36
00:01:10,402 --> 00:01:12,803
No somos asesinos.

37
00:01:12,805 --> 00:01:15,472
No juegues conmigo.

38
00:01:15,474 --> 00:01:16,874
Cada movimiento es ya parte de

39
00:01:16,876 --> 00:01:19,309
una línea de tiempo
predeterminada y por eso

40
00:01:19,311 --> 00:01:21,145
construí la cabina de salto.

41
00:01:21,147 --> 00:01:22,845
No es solo enviar un agente al futuro,

42
00:01:22,847 --> 00:01:25,549
es enviarlos a una nueva línea temporal.

43
00:01:25,551 --> 00:01:27,383
Donde son posibles nuevas consecuencias.

44
00:01:27,385 --> 00:01:29,520
¿Entonces Nathan será el
que venga a salvarte?

45
00:01:29,522 --> 00:01:31,654
¿Voy a necesitar que me salven?

46
00:02:34,385 --> 00:02:36,252
¡Norah!

47
00:02:39,076 --> 00:02:42,076
www.subtitulamos.tv

48
00:03:08,887 --> 00:03:10,889
Adelante.

49
00:03:27,740 --> 00:03:29,538
Prueba que estoy equivocada.

50
00:03:29,540 --> 00:03:31,875
¡Diez! ¡Nueve!

51
00:03:31,877 --> 00:03:33,844
- ¡Ocho!
- Para.

52
00:03:33,846 --> 00:03:35,512
- ¡Siete!
- ¡No, Eli!

53
00:03:35,514 --> 00:03:36,346
¡No, no dispares!

54
00:03:36,348 --> 00:03:36,880
¡Detente!

55
00:03:36,882 --> 00:03:37,714
Para.

56
00:03:37,716 --> 00:03:40,584
¡No!

57
00:03:40,586 --> 00:03:41,484
¡Norah!

58
00:03:41,486 --> 00:03:43,419
¡Qué demonios!

59
00:03:43,421 --> 00:03:44,687
¿Por qué le has disparado?

60
00:03:44,689 --> 00:03:45,888
Conner, estabas en rojo en el panel.

61
00:03:45,890 --> 00:03:46,592
No, no, no.

62
00:03:47,193 --> 00:03:47,460
Ella no iba a matarme.

63
00:03:47,992 --> 00:03:48,794
¡Solo era una prueba!

64
00:03:49,929 --> 00:03:52,298
Si fuera ese el caso, yo no
estaría aquí mismo ahora.

65
00:03:56,435 --> 00:03:57,967
Mierda.

66
00:03:57,969 --> 00:03:59,469
¿Era un cliente?

67
00:03:59,471 --> 00:04:01,370
¿Puedes quitarme esto?

68
00:04:01,390 --> 00:04:02,673
Ella tenía un LifeLine.

69
00:04:02,675 --> 00:04:04,975
Dame la llave.

70
00:04:04,977 --> 00:04:07,877
¿Qué pasa aquí, Conner?

71
00:04:07,879 --> 00:04:10,549
¿Por qué tiene ella un LifeLine?

72
00:04:12,318 --> 00:04:13,983
Yo se lo puse.

73
00:04:13,985 --> 00:04:15,518
Ella casi me mata.

74
00:04:15,520 --> 00:04:16,553
Solo trataba de mantenerla a salvo.

75
00:04:16,555 --> 00:04:18,925
¡No funcionó!

76
00:04:19,591 --> 00:04:23,280
¿Me quitas estas esposas, por favor?

77
00:04:23,928 --> 00:04:26,329
No estarás por aquí mucho más tiempo...

78
00:04:26,331 --> 00:04:28,735
cuando Nathan se entere
de en qué andabas metido.

79
00:04:38,476 --> 00:04:41,110
¿Qué ha pasado con el gran Conner Hooks?

80
00:04:41,112 --> 00:04:43,548
El que nunca falló un salvamento.

81
00:05:00,865 --> 00:05:03,367
Es muy ingenioso.

82
00:05:03,369 --> 00:05:07,503
Añadir a la chica al sistema
y encaminarla hacia jay.

83
00:05:07,505 --> 00:05:08,872
Conseguí que jay lo hiciera.

84
00:05:08,874 --> 00:05:09,772
¿En serio?

85
00:05:09,774 --> 00:05:10,940
   

86
00:05:10,942 --> 00:05:11,774
¿Cómo lo hiciste?

87
00:05:11,776 --> 00:05:13,877
¿Amenazaste a Jay?

88
00:05:13,879 --> 00:05:15,480
¿Le dijiste que le darías una paliza

89
00:05:16,115 --> 00:05:17,981
si no violaba todo protocolo estándar

90
00:05:17,983 --> 00:05:18,918
que establecí?

91
00:05:19,752 --> 00:05:21,151
¿Así es cómo conseguiste
que Jay te ayudara

92
00:05:21,153 --> 00:05:24,530
a joderme a mí y a mi empresa?

93
00:05:24,550 --> 00:05:25,654
Jay solo hizo lo que
le dije que hiciera.

94
00:05:25,656 --> 00:05:28,658
Sí... no lo que yo le dije.

95
00:05:28,660 --> 00:05:31,627
Esa chica se merecía
algo mejor, yo intervine.

96
00:05:31,629 --> 00:05:34,960
¿Tienes alguna idea
de lo lejos que llegó

97
00:05:34,980 --> 00:05:37,567
para destruir LifeLine?

98
00:05:37,569 --> 00:05:39,502
¿Sabes?, tenía grandes esperanzas en ti.

99
00:05:39,504 --> 00:05:40,503
   

100
00:05:40,505 --> 00:05:41,904
Hubo un tiempo en que solía pensar

101
00:05:41,906 --> 00:05:43,707
que tú acabarías
dirigiendo esta empresa.

102
00:05:43,709 --> 00:05:46,642
Apartarme a un lado, relajarme un poco.

103
00:05:46,644 --> 00:05:47,978
Bueno, entendiste todo

104
00:05:47,980 --> 00:05:50,613
lo que aquí tratamos de conseguir.

105
00:05:50,615 --> 00:05:53,916
La necesidad del sacrificio y,
la persecución del bien común.

106
00:05:53,918 --> 00:05:56,920
Y entonces Haley murió.

107
00:05:56,922 --> 00:05:59,755
Y subestimé el efecto que tendría en ti.

108
00:05:59,757 --> 00:06:01,724
¿Lo subestimaste?

109
00:06:01,726 --> 00:06:03,793
Ya no puedo tenerte
trabajando en LifeLine,

110
00:06:03,795 --> 00:06:08,197
pero no confío en que
seas leal si te marchas.

111
00:06:08,199 --> 00:06:11,567
Siempre puedes matarme.

112
00:06:11,569 --> 00:06:14,204
Espera.

113
00:06:14,206 --> 00:06:18,207
Somos amigos desde hace
33 días, pues qué bien.

114
00:06:18,209 --> 00:06:19,745
¿Pero sabes qué?

115
00:06:20,980 --> 00:06:23,680
Hice los cálculos, desafortunadamente
para mí, no demasiado para ti.

116
00:06:23,682 --> 00:06:27,450
Cada día es un nuevo comienzo.

117
00:06:27,452 --> 00:06:30,210
Quítale su LifeLine, ¡ya!

118
00:06:45,637 --> 00:06:48,141
¿Quieres tomar algo más tarde?

119
00:06:51,142 --> 00:06:53,877
Terminé con LifeLine, pensaba
que era lo que querías.

120
00:06:53,879 --> 00:06:56,512
Cuando creo que por fin te entiendo,

121
00:06:56,514 --> 00:06:59,683
algún nuevo y oscuro secreto aparece.

122
00:06:59,685 --> 00:07:02,918
Odio decírtelo pero creo
que hemos tocado fondo...

123
00:07:02,920 --> 00:07:05,856
no queda mucho donde rascar.

124
00:07:05,858 --> 00:07:11,728
Eso no significa mucho
viniendo de un hombre como tú.

125
00:07:11,730 --> 00:07:14,630
¿Has pensado alguna vez
qué harías diferente

126
00:07:14,632 --> 00:07:16,666
si tuvieras una segunda oportunidad?

127
00:07:16,668 --> 00:07:18,601
Trato de hacer las
cosas bien a la primera.

128
00:07:18,603 --> 00:07:21,704
Muy bien, ya es suficiente.

129
00:07:21,706 --> 00:07:24,709
Ponte a ello.

130
00:07:31,516 --> 00:07:33,819
Hay que quitarle las esposas.

131
00:07:40,125 --> 00:07:42,526
No te muevas.

132
00:07:42,528 --> 00:07:44,497
No lo haré.

133
00:07:52,400 --> 00:07:53,168
Solo bromeaba contigo, tío.

134
00:07:53,170 --> 00:07:55,675
Estás muy nervioso.

135
00:08:10,555 --> 00:08:11,855
¿Qué haces?

136
00:08:11,857 --> 00:08:14,961
Arreglarlo todo.

137
00:08:22,668 --> 00:08:23,966
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Esta cosa está en marcha?

138
00:08:23,968 --> 00:08:25,868
De ninguna manera. Es
demasiado peligroso.

139
00:08:25,870 --> 00:08:27,736
Norah está muerta.

140
00:08:27,738 --> 00:08:28,704
¿Qué?

141
00:08:28,706 --> 00:08:29,541
¿Cómo?

142
00:08:30,276 --> 00:08:31,675
Eli le disparó hace seis horas.

143
00:08:31,677 --> 00:08:33,910
¿Y quieres volver para salvarla?

144
00:08:33,912 --> 00:08:35,811
Sí, solo es un salto de seis horas.

145
00:08:35,813 --> 00:08:37,347
Ni siquiera puedo hacerte
saltar atrás una hora.

146
00:08:37,349 --> 00:08:39,248
Bueno, no puedo dejar que muera, Jay.

147
00:08:39,250 --> 00:08:41,283
Va más allá de todo
protocolo de seguridad.

148
00:08:41,285 --> 00:08:42,220
¡Jesús!

149
00:08:43,540 --> 00:08:44,189
Hablamos de mucha energía.

150
00:08:45,256 --> 00:08:46,157
Puedes ser capaz de sobrevivir,
pero con un salto de seis horas,

151
00:08:46,991 --> 00:08:47,759
la cabina claramente estallará.

152
00:08:48,494 --> 00:08:49,725
Bien, puede funcionar, ¿verdad?

153
00:08:49,727 --> 00:08:50,960
Vamos.

154
00:08:50,962 --> 00:08:51,930
Cuanto más te alejes de Haley,

155
00:08:52,798 --> 00:08:54,964
más difícil va a ser regresar.

156
00:08:54,966 --> 00:08:56,866
Lo sé.

157
00:08:56,868 --> 00:09:01,371
Dispones de un billete, ¿así
es cómo vas a utilizarlo?

158
00:09:01,373 --> 00:09:06,120
Sí, porque esto es lo que
Haley querría que hiciera.

159
00:09:07,745 --> 00:09:09,813
Jay...

160
00:09:09,815 --> 00:09:12,248
A las 15:30 horas.

161
00:09:12,250 --> 00:09:13,617
¿Cuál LifeLine voy a registrar?

162
00:09:13,619 --> 00:09:15,719
El mío.

163
00:09:15,721 --> 00:09:17,152
¿Y ese funcionará?

164
00:09:17,154 --> 00:09:19,910
Tendría.

165
00:09:32,671 --> 00:09:34,103
Oye, nunca había oído ese sonido antes.

166
00:09:34,105 --> 00:09:35,638
No sé lo que significa esto, Conner.

167
00:09:35,640 --> 00:09:37,741
Estamos bien, sigamos.

168
00:09:45,350 --> 00:09:47,830
Oye, no, vamos a tener que apagarlo.

169
00:09:47,850 --> 00:09:48,384
¿Conner?

170
00:09:48,386 --> 00:09:49,752
No, no, no, no lo pares.

171
00:09:49,754 --> 00:09:51,540
Vamos a lograrlo.

172
00:10:00,264 --> 00:10:02,132
¡Mierda!

173
00:10:02,134 --> 00:10:04,269
¡Conner, sal de la cabina ahora mismo!

174
00:10:04,669 --> 00:10:05,801
¡Conner, venga!

175
00:10:05,803 --> 00:10:07,804
¡Sal de la cabina!

176
00:10:07,806 --> 00:10:10,276
¡Conner, va a estallar!

177
00:10:10,741 --> 00:10:11,708
¡Conner!

178
00:10:32,297 --> 00:10:33,897
Ahí está de nuevo esa superioridad.

179
00:10:33,899 --> 00:10:36,166
Siempre tratas de
adelantarte a las cosas.

180
00:10:36,168 --> 00:10:37,235
Pero ¿sabes qué?,

181
00:10:38,202 --> 00:10:38,236
a LifeLine no le importa
una mierda nadie,

182
00:10:39,238 --> 00:10:40,172
no le importa al que pillen
en la línea de fuego.

183
00:10:41,139 --> 00:10:42,439
Cada agente solo trata
de salvar una vida.

184
00:10:42,441 --> 00:10:44,440
¡La de sus clientes!

185
00:10:44,442 --> 00:10:46,843
Pero para alguien inocente
es solo cuestión de suerte

186
00:10:46,845 --> 00:10:48,978
si algún estúpido llega abriendo fuego.

187
00:10:48,980 --> 00:10:50,879
No somos asesinos.

188
00:10:50,881 --> 00:10:55,118
Sí, lo somos.

189
00:10:55,120 --> 00:10:58,124
¿Qué demonios...?

190
00:10:58,956 --> 00:11:01,991
Somos asesinos a sangre
fría, si es necesario.

191
00:11:01,993 --> 00:11:04,227
Sin conciencia.

192
00:11:04,229 --> 00:11:07,964
Sin remordimiento.

193
00:11:07,966 --> 00:11:10,090
¿Cómo lo haces?

194
00:11:10,101 --> 00:11:11,468
Quédate atrás, ¿vale?

195
00:11:11,470 --> 00:11:12,805
Dispararé.

196
00:11:13,839 --> 00:11:14,407
Si me disparas, un agente
de LifeLine saltará aquí

197
00:11:15,240 --> 00:11:17,206
y te meterá dos balas en el pecho.

198
00:11:17,208 --> 00:11:19,743
Bien, ¿y cómo sabes eso?

199
00:11:19,745 --> 00:11:22,780
Porque vi como pasó.

200
00:11:22,800 --> 00:11:25,815
Por eso estoy aquí,
Norah, porque mueres.

201
00:11:25,817 --> 00:11:28,818
Sí, bueno, quizás eso es lo que quiero.

202
00:11:28,820 --> 00:11:31,253
Tú no quieres morir.

203
00:11:31,255 --> 00:11:33,956
¡No es tu elección!

204
00:11:33,958 --> 00:11:35,260
¡Dios!

205
00:11:36,461 --> 00:11:37,730
¿Has pensado alguna vez que
tal vez no quería un LifeLine?

206
00:11:38,864 --> 00:11:39,999
Que eres un tipo algo jodido
tratando de salvar mi vida,

207
00:11:40,832 --> 00:11:43,201
cuando en realidad todo lo
que quería se quedó atrás.

208
00:11:43,434 --> 00:11:45,801
Lo siento.

209
00:11:45,803 --> 00:11:48,204
Es mi vida, ¿vale?

210
00:11:48,206 --> 00:11:52,275
Quiero controlarla yo, ni tú ni Jack.

211
00:11:52,277 --> 00:11:56,382
Mira, toma esto.

212
00:12:02,888 --> 00:12:04,353
¿Seguir adelante?

213
00:12:04,355 --> 00:12:07,924
Sí, mi mujer me lo dio.

214
00:12:07,926 --> 00:12:13,829
He tratado de ignorarlo durante
años pero ella tenía razón.

215
00:12:13,831 --> 00:12:18,834
Tenemos que vivir nuestra
vida siempre hacia adelante.

216
00:12:18,836 --> 00:12:23,800
Ella no volverá no importa lo que haga.

217
00:12:27,440 --> 00:12:28,578
Dame el cuchillo.

218
00:12:28,580 --> 00:12:30,479
¿Qué?

219
00:12:30,481 --> 00:12:34,383
Dame el cuchillo, tienes un arma.

220
00:12:34,385 --> 00:12:37,550
No voy a ir a ninguna parte.

221
00:12:43,427 --> 00:12:47,300
Tenías razón sobre LifeLine, Norah.

222
00:12:47,320 --> 00:12:50,870
Tenías razón sobre todo.

223
00:13:02,113 --> 00:13:06,452
No tienes que matarle para comprobarlo.

224
00:13:08,186 --> 00:13:09,484
Mira, puedes hacer tu prueba,

225
00:13:09,486 --> 00:13:14,560
puedes dispararle y puedes morir.

226
00:13:14,580 --> 00:13:20,563
O puedes marcharte, y nunca me
verás ni sabrás de mí de nuevo.

227
00:13:20,565 --> 00:13:24,436
Simplemente seguir con tu vida.

228
00:13:24,635 --> 00:13:28,503
¿Lo prometes?

229
00:13:28,505 --> 00:13:31,142
Sí, lo prometo.

230
00:13:33,611 --> 00:13:36,881
Lo prometo.

231
00:13:49,594 --> 00:13:51,594
Gracias.

232
00:13:51,596 --> 00:13:55,301
Seguramente hubieras
hecho lo mismo por mí.

233
00:13:59,370 --> 00:14:00,469
Supongo que debo encontrar a Jay y

234
00:14:00,471 --> 00:14:01,905
cerrar el ciclo, ¿no?

235
00:14:01,907 --> 00:14:03,876
No.

236
00:14:04,174 --> 00:14:07,443
Esta es tu línea temporal.

237
00:14:07,445 --> 00:14:09,248
No te la voy a quitar.

238
00:14:29,333 --> 00:14:31,369
Y...

239
00:14:37,308 --> 00:14:39,709
¿Qué haces aquí tan temprano?

240
00:14:39,711 --> 00:14:44,314
Solo pensaba en ponerme al
día con algunos asuntos.

241
00:14:44,316 --> 00:14:48,170
¿Qué clase de asuntos?

242
00:14:48,190 --> 00:14:49,384
Papeleo.

243
00:14:49,386 --> 00:14:53,422
¿Desde cuándo te importa
una mierda el papeleo?

244
00:15:22,586 --> 00:15:24,490
Te quiero.

245
00:15:27,192 --> 00:15:29,161
¿Lista?

246
00:15:35,500 --> 00:15:37,599
¿Qué demonios está pasando?

247
00:15:37,601 --> 00:15:39,469
Revisando el perfil de un nuevo cliente.

248
00:15:39,471 --> 00:15:42,338
Has ascendido a Spencer como presidente.

249
00:15:42,340 --> 00:15:43,705
Así es, sí.

250
00:15:43,707 --> 00:15:45,340
¿Por qué?

251
00:15:45,342 --> 00:15:51,513
Al final, Spencer ha probado
ser más leal y capaz.

252
00:15:51,515 --> 00:15:54,316
¿A qué clase de juego
sucio estás jugando?

253
00:15:54,318 --> 00:15:56,386
Jazmine, no pensarías
que eras la única persona

254
00:15:56,388 --> 00:15:58,754
a la que estaba evaluando, ¿verdad?

255
00:15:58,756 --> 00:16:01,424
Veo que tu sola
ingenuidad te descalifica

256
00:16:01,426 --> 00:16:03,526
para el puesto.

257
00:16:03,528 --> 00:16:06,462
También hice todo lo que me pediste.

258
00:16:06,464 --> 00:16:07,696
Pero no proporcionaste
nueva información.

259
00:16:07,698 --> 00:16:10,650
Simplemente confirmaste lo que ya sabía.

260
00:16:10,670 --> 00:16:12,680
¿Conocías la existencia
de la cabina de Jay?

261
00:16:12,700 --> 00:16:13,169
Hace meses.

262
00:16:13,171 --> 00:16:14,670
¿Y que había descubierto cómo

263
00:16:14,672 --> 00:16:16,272
viajar al pasado?

264
00:16:16,274 --> 00:16:19,342
Hemos sido capaces de viajar al pasado
desde que construí la primera cabina.

265
00:16:19,344 --> 00:16:21,444
¡Mentira!, el día que
me ascendiste me dijiste

266
00:16:21,446 --> 00:16:23,278
que no podíamos enviar
a un agente al pasado.

267
00:16:23,280 --> 00:16:24,513
Nunca dije "no podemos".

268
00:16:24,515 --> 00:16:26,815
Dije "no lo haremos".

269
00:16:26,817 --> 00:16:29,318
Cambiar el futuro puede salvar vidas,

270
00:16:29,320 --> 00:16:31,521
cambiar el pasado destruirlas.

271
00:16:31,523 --> 00:16:34,424
Deberías haberme dicho lo que
realmente estabas haciendo.

272
00:16:34,426 --> 00:16:36,626
Lo hubiera hecho funcionar para ambos.

273
00:16:36,628 --> 00:16:39,295
Ha funcionado para mí.

274
00:16:39,297 --> 00:16:41,567
¿Lo ha hecho?

275
00:16:46,270 --> 00:16:48,171
Conner, mira.

276
00:16:48,173 --> 00:16:49,772
Redireccioné la energía
de la cabina anoche,

277
00:16:49,774 --> 00:16:51,107
y estoy bastante seguro de
que podrás viajar al pasado

278
00:16:51,109 --> 00:16:51,840
más de unos pocos minutos.

279
00:16:51,842 --> 00:16:52,809
Vale, simplemente esperaremos.

280
00:16:52,811 --> 00:16:54,643
¿Qué?

281
00:16:54,645 --> 00:16:58,180
Necesito que saques a Norah del sistema.

282
00:16:58,182 --> 00:16:59,614
¿Por qué?

283
00:16:59,616 --> 00:17:02,118
Se acabó.

284
00:17:02,120 --> 00:17:03,486
¿Está ella bien?

285
00:17:03,488 --> 00:17:05,353
Sí, está bien.

286
00:17:05,355 --> 00:17:08,270
Conner, ¿qué ha pasado?

287
00:17:08,393 --> 00:17:10,293
Ha crecido.

288
00:17:10,295 --> 00:17:12,128
Quiere seguir su propio camino.

289
00:17:12,130 --> 00:17:13,328
Seguir su...

290
00:17:13,330 --> 00:17:15,230
La salvaste dos veces en
pocos meses, ¿cómo...?

291
00:17:15,232 --> 00:17:18,202
Tres, en realidad.

292
00:17:18,769 --> 00:17:20,603
¿Saltaste sin decírmelo?

293
00:17:21,873 --> 00:17:24,640
No fui yo.

294
00:17:24,642 --> 00:17:27,742
¿Alguien te visitó?

295
00:17:27,744 --> 00:17:29,378
Sí.

296
00:17:29,380 --> 00:17:31,380
Conner, ¿sabes lo que eso significa?

297
00:17:31,382 --> 00:17:33,382
Lo sé.

298
00:17:33,384 --> 00:17:37,286
Bueno, por una parte significa
que mi cabina funcionará.

299
00:17:37,288 --> 00:17:38,587
Bueno, sí.

300
00:17:38,589 --> 00:17:40,489
Decididamente mi cabina funcionará.

301
00:17:40,491 --> 00:17:41,524
Mi cabina va a funcionar.

302
00:17:41,526 --> 00:17:42,424
   

303
00:17:43,528 --> 00:17:46,230
Vale.

304
00:18:38,415 --> 00:18:41,220
Hola.

305
00:18:49,426 --> 00:18:51,562
Me alegra que estés en casa.

306
00:18:53,330 --> 00:18:55,333
Yo también.

307
00:19:52,657 --> 00:19:54,957
COGÍ EL COCHE

308
00:21:07,565 --> 00:21:09,668
Whisky, sin hielo.

309
00:21:34,424 --> 00:21:36,827
Es para ti.

310
00:21:40,640 --> 00:21:43,865
¿Crees en la libre
elección o en el destino?

311
00:21:43,867 --> 00:21:46,369
En el destino.

312
00:21:46,371 --> 00:21:49,370
Bien, porque no es la primera vez

313
00:21:49,390 --> 00:21:51,809
que tenemos esta conversación.

314
00:21:55,747 --> 00:21:57,380
Y no se hable más de viajar al pasado.

315
00:21:57,382 --> 00:21:58,800
¿Está claro?

316
00:21:58,820 --> 00:21:59,414
Tengo que regresar por Haley.

317
00:21:59,416 --> 00:22:00,982
Siempre adelante.

318
00:22:00,984 --> 00:22:02,353
No es solo enviar un agente hacia el

319
00:22:03,421 --> 00:22:05,488
futuro, es mandarlos a
una nueva línea temporal.

320
00:22:05,490 --> 00:22:07,489
Es casi como si hubieras
aparecido de la nada.

321
00:22:07,491 --> 00:22:09,691
No existe nada como la
teletransportación, Norah.

322
00:22:09,693 --> 00:22:13,129
Has estado persiguiendo ese
fantasma durante seis años.

323
00:22:13,131 --> 00:22:15,960
Tal vez es hora de dejarlo correr.

324
00:22:15,980 --> 00:22:17,320
No hay ni una maldita posibilidad
de que Nathan permita que eso pase.

325
00:22:17,340 --> 00:22:19,168
Ya le has costado a
LifeLine otro cliente.

326
00:22:19,170 --> 00:22:20,835
Dijiste que Jack era un
teletransportador, ¿verdad?

327
00:22:20,837 --> 00:22:22,571
Así que quizás también esté muerto.

328
00:22:22,573 --> 00:22:24,940
Esto no tiene por qué acabar mal.

329
00:22:24,942 --> 00:22:27,876
Pero habías dicho que las cabinas
no podían viajar al pasado.

330
00:22:27,878 --> 00:22:31,146
Dije que la de LifeLine no lo haría.

331
00:22:31,148 --> 00:22:32,650
Entonces hay una versión mía que cayó

332
00:22:33,852 --> 00:22:37,520
abajo, y que sabía lo
que se siente al morir.

333
00:22:37,540 --> 00:22:38,988
Matarme no me detendrá.

334
00:22:38,990 --> 00:22:40,689
¡Esto tiene que ver todo conmigo!

335
00:22:40,691 --> 00:22:42,824
¡Sigues esperando reunirte con ella!

336
00:22:42,826 --> 00:22:47,950
Jugáis a ser Dios, decidiendo
quién vive y quién muere.

337
00:22:47,970 --> 00:22:49,431
¡Esta no es la primera vez que hablamos!

338
00:23:00,055 --> 00:23:03,555
www.subtitulamos.tv

339
00:24:14,785 --> 00:24:17,180
Bienvenido, señor Blake.

340
00:24:17,200 --> 00:24:18,120
Por favor.

341
00:24:18,122 --> 00:24:20,880
Llámeme Reggie.

342
00:24:20,900 --> 00:24:24,226
Reggie, ha hecho una sabia
elección viniendo a LifeLine.

343
00:24:24,228 --> 00:24:26,228
¿Puedo preguntar quién nos recomendó?

344
00:24:26,230 --> 00:24:30,900
Dejó esa parte de la
solicitud en blanco.

345
00:24:30,902 --> 00:24:33,710
No estoy seguro.

