1
00:00:01,254 --> 00:00:05,539
- Le disparamos a un tipo que buscaba
su teléfono. - Mató a siete personas.

2
00:00:05,620 --> 00:00:08,017
¿Y si dejamos que alguien se
nos pase por alto mientras?

3
00:00:08,055 --> 00:00:09,295
¿Y si matamos a un inocente?

4
00:00:10,600 --> 00:00:11,914
Sigues siendo sospechosa.

5
00:00:11,920 --> 00:00:15,034
No maté a esa gente y no
te hice eso en la cara.

6
00:00:15,040 --> 00:00:16,554
No sé cómo se me pasó.

7
00:00:16,560 --> 00:00:18,760
Steven Mills era uno de los
pacientes de Isaac Taylor.

8
00:00:20,160 --> 00:00:21,794
Estamos hablando de llevar el arresto

9
00:00:21,800 --> 00:00:23,114
de la persona que te atacó.

10
00:00:23,120 --> 00:00:26,274
Si me quieres fuera del
caso, lo tendrás que ordenar.

11
00:00:26,280 --> 00:00:28,074
No puedo quedarme aquí.

12
00:00:28,080 --> 00:00:30,040
- ¿Y adónde vas?
- No lo sé.

13
00:00:33,040 --> 00:00:34,914
Aún te veo como eras antes.

14
00:00:34,920 --> 00:00:36,554
No veo las cicatrices.

15
00:00:36,560 --> 00:00:38,234
Te quiero, Gabriel.

16
00:00:38,240 --> 00:00:39,514
Deberías irte.

17
00:00:39,520 --> 00:00:41,354
Termina tu aventura con esa mujer hoy.

18
00:00:41,360 --> 00:00:43,760
No me hables como si fuera
el único culpable aquí.

19
00:00:45,440 --> 00:00:48,474
No me vas a dejar vivir,
¿verdad? Lo siento.

20
00:00:48,480 --> 00:00:50,794
Ser esquizofrénico no te
convierte en un asesino.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,360
Ninguna respuesta es tan simple.

22
00:00:53,880 --> 00:00:59,234
   

23
00:00:59,240 --> 00:01:02,400
   

24
00:01:04,000 --> 00:01:10,320
   

25
00:01:13,480 --> 00:01:18,594
   

26
00:01:18,600 --> 00:01:23,034
   

27
00:01:23,040 --> 00:01:29,520
   

28
00:01:32,400 --> 00:01:38,394
   

29
00:01:38,400 --> 00:01:43,234
   

30
00:01:43,240 --> 00:01:49,440
   

31
00:01:53,200 --> 00:02:01,200
   

32
00:02:03,920 --> 00:02:06,114
¿Se encuentra bien, señorita?

33
00:02:06,120 --> 00:02:07,840
¿Parezco estar bien?

34
00:02:09,320 --> 00:02:10,560
¿Dónde duerme?

35
00:02:13,720 --> 00:02:14,920
¿Señorita?

36
00:02:17,040 --> 00:02:18,680
Déjeme ayudarla.

37
00:03:30,048 --> 00:03:33,845
   

38
00:03:33,873 --> 00:03:38,403
www.subtitulamos.tv

39
00:03:38,600 --> 00:03:41,354
Quemar todo esto por una laptop...

40
00:03:41,360 --> 00:03:42,880
¿Cree que nuestro asesino lo hizo?

41
00:03:48,000 --> 00:03:49,040
   

42
00:03:50,840 --> 00:03:53,520
Las cosas volverán a la
normalidad pronto, ¿sabe?

43
00:03:55,880 --> 00:03:57,120
Claro.

44
00:03:58,480 --> 00:03:59,720
Buenas noches, jefe.

45
00:04:49,880 --> 00:04:51,240
¡Hola!

46
00:04:52,480 --> 00:04:54,320
Lamento aparecerme así.

47
00:04:57,000 --> 00:04:59,154
¿Cómo te sientes?

48
00:04:59,160 --> 00:05:01,754
¿Me estás controlando o...?

49
00:05:01,760 --> 00:05:03,794
¡No! Estaba preocupado por ti.

50
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
No, no es así.

51
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
Solo quería verte, ¿está bien?

52
00:05:13,600 --> 00:05:15,280
Siempre está bien.

53
00:05:21,840 --> 00:05:24,560
- ¿Te sirvo una copa?
- No, no, estoy bien.

54
00:05:26,160 --> 00:05:27,840
- No estaba segura de si...
- Solo quiero...

55
00:05:29,920 --> 00:05:31,474
Perdona, tú primero.

56
00:05:31,480 --> 00:05:34,720
No. Tú. En serio.

57
00:05:36,320 --> 00:05:40,000
Quería preguntarte...
lo que dijiste anoche...

58
00:05:41,760 --> 00:05:43,074
¿lo dijiste en serio?

59
00:05:43,080 --> 00:05:44,360
Por supuesto.

60
00:05:47,480 --> 00:05:48,554
¿Por qué?

61
00:05:48,560 --> 00:05:49,600
¿Por qué?

62
00:05:50,800 --> 00:05:56,434
Porque esto... Estas
cicatrices no son tú.

63
00:05:56,440 --> 00:05:59,154
Un lindo sentimiento. Pero los
dos sabemos que no es verdad.

64
00:05:59,160 --> 00:06:01,320
¿No lo es? Es un hecho.

65
00:06:04,760 --> 00:06:07,240
Lo que te pasó no debería cambiarnos.

66
00:06:09,880 --> 00:06:11,560
Hay cosas que...

67
00:06:13,200 --> 00:06:16,754
Hay cosas que llegan a tu vida,

68
00:06:16,760 --> 00:06:19,314
que se vuelven una parte de ella...

69
00:06:19,320 --> 00:06:21,200
inesperadas, ¿sabes?

70
00:06:22,920 --> 00:06:24,434
Pero toma tiempo notarlas,

71
00:06:24,440 --> 00:06:31,114
porque a veces te quedas atrapado
mirando el camino que tienes adelante

72
00:06:31,120 --> 00:06:36,360
y... solo cuando te paras y
crees que siquiera las notas...

73
00:06:37,600 --> 00:06:39,800
esas son las cosas sin
las que no puedes vivir.

74
00:06:43,000 --> 00:06:45,160
Resulta que eres una de esas cosas.

75
00:06:48,960 --> 00:06:52,954
No tienes que fingir que
no es difícil mirarlo.

76
00:06:52,960 --> 00:06:55,120
No. No, no lo hago.

77
00:07:05,760 --> 00:07:07,800
Lo siento. Lo siento.

78
00:07:09,200 --> 00:07:11,160
- Es que...
- Está bien.

79
00:07:12,360 --> 00:07:14,554
Está bien.

80
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
Está... Está muy bien.

81
00:07:18,880 --> 00:07:21,680
Está bien. Necesitas relajarte.

82
00:07:24,960 --> 00:07:26,800
Necesitas no pensar.

83
00:08:32,800 --> 00:08:33,840
¡Está bien!

84
00:08:36,760 --> 00:08:40,074
A ustedes no les gusta esperar a
que los inviten a entrar, ¿cierto?

85
00:08:40,080 --> 00:08:41,874
Fuiste tú, ¿no es verdad?

86
00:08:41,880 --> 00:08:43,274
No sé de qué hablas.

87
00:08:43,280 --> 00:08:46,994
Destruiste la laptop. El
incendio... Fuiste tú.

88
00:08:47,000 --> 00:08:49,394
He estado aquí desde que mi abogado
fue lo bastante amable para sacarme

89
00:08:49,400 --> 00:08:51,114
de esa comisaría putrefacta.

90
00:08:51,120 --> 00:08:52,640
Me suena a recortes presupuestarios.

91
00:08:54,000 --> 00:08:56,274
¿Qué había en la laptop?

92
00:08:56,280 --> 00:08:57,440
¿Quieres una taza de te?

93
00:08:59,440 --> 00:09:03,914
Solo dímelo. No me vengas
con estas mierdas y di algo.

94
00:09:03,920 --> 00:09:05,474
No estás preparado, ¿cierto?

95
00:09:05,480 --> 00:09:07,234
Para que te dejen entrar al mundo real.

96
00:09:07,240 --> 00:09:08,914
Yo he tenido este aspecto tanto tiempo

97
00:09:08,920 --> 00:09:10,674
que me olvido de ello
la mayoría del tiempo.

98
00:09:10,680 --> 00:09:14,154
Incluso cuando hacen comentarios,
¿sabes? ¿Los han hecho ya sobre ti?

99
00:09:14,160 --> 00:09:16,434
Nunca de forma directa, por
supuesto, a no ser que sean niños

100
00:09:16,440 --> 00:09:17,754
o estén muy borrachos.

101
00:09:17,760 --> 00:09:19,634
Normalmente los oyes murmurar.

102
00:09:19,640 --> 00:09:21,714
De la noche a la mañana, te
conviertes en una celebridad.

103
00:09:21,720 --> 00:09:23,194
Todo el mundo gira la cabeza,

104
00:09:23,200 --> 00:09:26,954
la gente quiere asegurarse de que
ha visto lo que cree que ha visto,

105
00:09:26,960 --> 00:09:29,794
y unos cuantos se desvían
de su camino para mirarte

106
00:09:29,800 --> 00:09:31,594
y fuerzan una sonrisa.

107
00:09:31,600 --> 00:09:32,960
Porque son buenas personas.

108
00:09:34,480 --> 00:09:36,200
Y luego siguen su camino...

109
00:09:39,560 --> 00:09:42,234
porque monstruos como
nosotros no importamos.

110
00:09:42,240 --> 00:09:43,680
¿Qué estás haciendo?

111
00:09:45,720 --> 00:09:47,274
¿Me puedo cambiar antes?

112
00:09:47,280 --> 00:09:50,194
¡Oye!

113
00:09:50,200 --> 00:09:51,600
Te estoy hablando.

114
00:09:53,720 --> 00:09:55,234
¡Vete a la mierda!

115
00:09:55,240 --> 00:09:57,360
¡Está bien, está bien!

116
00:10:06,080 --> 00:10:07,834
No tengo mi teléfono.

117
00:10:07,840 --> 00:10:09,480
¿Puedo ponerme unos zapatos?

118
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
   

119
00:10:22,120 --> 00:10:24,754
¡De acuerdo!

120
00:10:24,760 --> 00:10:28,634
Supongo que se preguntarán por qué
mandé ese email a todo el mundo.

121
00:10:28,640 --> 00:10:30,314
¡No me podría importar menos!

122
00:10:30,320 --> 00:10:31,634
Bueno, gracias por venir.

123
00:10:31,640 --> 00:10:34,714
Ha sido un día largo y muy raro,

124
00:10:34,720 --> 00:10:37,674
pero al menos nadie ha
resultado herido en el fuego.

125
00:10:37,680 --> 00:10:40,634
Y sé que solo queremos ir al pub
y acompañar a los de Informática.

126
00:10:40,640 --> 00:10:44,880
Pero, antes de eso, tengo
un anuncio que hacer.

127
00:10:46,120 --> 00:10:49,994
Porque la verdad es que
tengo que hacer una escena.

128
00:10:50,000 --> 00:10:52,720
Es lo que hago, así que...

129
00:10:54,160 --> 00:10:57,354
yo y mi querido recepcionista
aquí presente, Alex...

130
00:10:57,360 --> 00:10:59,354
¡nos hemos comprometido!

131
00:10:59,360 --> 00:11:00,994
¡Y todos están invitados!

132
00:11:01,000 --> 00:11:02,200
Excepto tú, Mike.

133
00:11:09,480 --> 00:11:11,514
Ni siquiera sabía que
estaban acostándose.

134
00:11:11,520 --> 00:11:14,440
Serás un gran detective algún
día. Buen ojo para los detalles.

135
00:11:15,720 --> 00:11:17,600
Fue divertido anoche, ¿sí?

136
00:11:18,640 --> 00:11:20,594
Está bien, lo sé.

137
00:11:20,600 --> 00:11:24,234
¡Como si alguien pudiera conseguir
algo de eso, de todas formas!

138
00:11:24,240 --> 00:11:26,634
¿Alguien ha obtenido pistas
de quién empezó el fuego?

139
00:11:26,640 --> 00:11:29,034
El jefe estaba comprobando
algo, pero nadie dice nada.

140
00:11:29,040 --> 00:11:31,720
Me pregunto qué había en esa
laptop que sea tan importante.

141
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
¿Asim?

142
00:11:36,360 --> 00:11:38,360
Fue divertido anoche, sí.

143
00:11:42,400 --> 00:11:43,834
¿Y cuál es el plan?

144
00:11:43,840 --> 00:11:45,354
¿Seguir conduciendo toda la noche

145
00:11:45,360 --> 00:11:47,720
hasta que me aburra tanto que confiese?

146
00:11:49,720 --> 00:11:50,794
¡Esto es ridículo!

147
00:11:50,800 --> 00:11:53,234
De ningún modo pude
incendiar esa comisaría.

148
00:11:53,240 --> 00:11:54,400
Quizá no lo hicieras tú.

149
00:11:55,400 --> 00:11:57,874
Quizá lo hizo alguien por ti.

150
00:11:57,880 --> 00:11:59,480
Lo averiguaremos.

151
00:12:10,920 --> 00:12:12,674
¿Dónde vamos?

152
00:12:12,680 --> 00:12:15,000
Tú no me haces preguntas. Ya no.

153
00:12:16,640 --> 00:12:19,834
Estás perdiendo la cabeza.
¿Es uno de esos días?

154
00:12:19,840 --> 00:12:21,594
¡Cállate!

155
00:12:21,600 --> 00:12:26,914
¡Estás desquiciado! No solo soy
yo, ¿verdad? ¿Qué otra cosa?

156
00:12:26,920 --> 00:12:29,034
¿Problemas con la novia?

157
00:12:29,040 --> 00:12:30,200
¿Esposa?

158
00:12:31,720 --> 00:12:33,154
Esposa.

159
00:12:33,160 --> 00:12:35,274
Quizá tus hijos no pueden mirarte

160
00:12:35,280 --> 00:12:38,114
porque tienes la cara como un waffle.

161
00:12:38,120 --> 00:12:40,560
Te llaman cara de waffle, ¿cierto?

162
00:12:45,080 --> 00:12:47,714
Apuesto a que pensabas
que lo tenías todo.

163
00:12:47,720 --> 00:12:50,074
Recuerdo verte en la televisión
cuando empezó todo esto

164
00:12:50,080 --> 00:12:53,514
y tenías esa apariencia, esa confianza,

165
00:12:53,520 --> 00:12:55,314
como si nada pudiera afectarte.

166
00:12:55,320 --> 00:12:57,954
Saliendo a atrapar a
los malos por el día,

167
00:12:57,960 --> 00:13:00,480
esposa e hijos esperando
por ti en la noche.

168
00:13:02,040 --> 00:13:06,074
Entonces ocurrió esto. Y te diste
cuenta de que, bajo todo eso,

169
00:13:06,080 --> 00:13:08,594
eres tan infecto y feo por fuera ahora

170
00:13:08,600 --> 00:13:09,960
como lo eres por dentro.

171
00:13:11,320 --> 00:13:12,754
Yo lo he vivido.

172
00:13:15,880 --> 00:13:17,280
¡Dios mío!

173
00:13:24,160 --> 00:13:26,234
¡Detén el auto!

174
00:13:26,240 --> 00:13:28,040
¡Gabriel, detén el auto!

175
00:13:29,480 --> 00:13:32,274
¡Detén el auto! ¡Detén el maldito auto!

176
00:13:32,280 --> 00:13:33,440
¡Dios mío!

177
00:13:41,600 --> 00:13:44,514
¿Qué mierda estás haciendo? ¡Detente!

178
00:13:44,520 --> 00:13:47,680
¡Dios santo! ¡Detente!

179
00:14:17,480 --> 00:14:21,474
¿Qué diablos te pasa?
¡Podrías habernos matado!

180
00:14:21,480 --> 00:14:22,834
Hagámoslo de nuevo.

181
00:14:22,840 --> 00:14:26,674
¡No, Dios! Por favor...
No... no sigas, no.

182
00:14:26,680 --> 00:14:28,714
Dime qué había en la laptop.

183
00:14:28,720 --> 00:14:30,314
Perderás el empleo por esto.

184
00:14:30,320 --> 00:14:31,914
Suponiendo que alguien te creyera.

185
00:14:31,920 --> 00:14:33,954
Hay cámaras de tráfico,
cámaras de velocidad...

186
00:14:33,960 --> 00:14:36,114
No en este tramo.
Llevan averiadas meses.

187
00:14:36,120 --> 00:14:37,560
¿Qué había en la laptop?

188
00:14:40,320 --> 00:14:42,634
¿Nos matarías a los dos
solo para que te lo diga?

189
00:14:42,640 --> 00:14:44,200
¿Qué tengo que perder?

190
00:14:45,760 --> 00:14:48,474
Bien, sé qué se siente.

191
00:14:48,480 --> 00:14:50,994
Pero luego me di cuenta
de que hay cosas,

192
00:14:51,000 --> 00:14:55,194
cosas que no sabía que tenía
sin las que no puedo vivir.

193
00:14:55,200 --> 00:14:58,594
No es el fin, ¿sí? Estás vivo, ¿verdad?

194
00:14:58,600 --> 00:15:00,474
Así que deja de sentir lástima por ti.

195
00:15:00,480 --> 00:15:03,114
Deja de ir como un
kamikaze contra el tráfico.

196
00:15:03,120 --> 00:15:05,360
Puedo parar, cuando me lo digas.

197
00:15:11,560 --> 00:15:14,754
Yo no te hice eso, ¿de
acuerdo? No fui yo.

198
00:15:14,760 --> 00:15:16,954
Y tampoco los otros ataques.

199
00:15:16,960 --> 00:15:20,194
Cuando le hice eso a aquel
bastardo, fue esa vez.

200
00:15:20,200 --> 00:15:22,314
Porque le había hecho daño a mi madre.

201
00:15:22,320 --> 00:15:24,434
Quería que sufriera del
mismo modo que ella,

202
00:15:24,440 --> 00:15:27,954
que aprendiera a ser un maldito
humano. ¿No deseas eso a veces?

203
00:15:27,960 --> 00:15:30,354
¿Que las personas que
se te quedan mirando

204
00:15:30,360 --> 00:15:31,594
estuvieran en tu piel?

205
00:15:31,600 --> 00:15:32,914
¿Aunque fuera un momento?

206
00:15:32,920 --> 00:15:34,554
No.

207
00:15:34,560 --> 00:15:36,074
Sabes que no estoy fingiendo.

208
00:15:36,080 --> 00:15:39,434
No me hagas hacerlo otra vez,
Christine. ¿Qué había en la laptop?

209
00:15:39,440 --> 00:15:41,000
¿Qué tratabas de ocultar?

210
00:15:47,000 --> 00:15:49,714
Contenía grabaciones.

211
00:15:49,720 --> 00:15:52,274
Mis sesiones con Isaac.

212
00:15:52,280 --> 00:15:56,394
El bastardo lo grabó todo y lo
tenía todo guardado en su laptop.

213
00:15:56,400 --> 00:15:59,594
Y no solo las mías, las de otros
pacientes suyos. Psicópatas de libro.

214
00:15:59,600 --> 00:16:01,394
Material enfermizo.

215
00:16:01,400 --> 00:16:05,074
Algunas eran antiguas, como de
hace décadas... Había un tipo

216
00:16:05,080 --> 00:16:07,794
que mató a toda su familia,
de noche, uno a uno,

217
00:16:07,800 --> 00:16:10,514
y hablaba de ello como si estuviera
haciendo la lista de la compra.

218
00:16:10,520 --> 00:16:15,474
Y había otra niña... había otra
niña... de unos 12 años quizá.

219
00:16:15,480 --> 00:16:17,634
Vio morir a su madre delante de ella.

220
00:16:17,640 --> 00:16:20,194
Su padre la acuchilló en el
estómago y cuando Isaac le preguntó

221
00:16:20,200 --> 00:16:22,434
qué sentía, ella dijo:
"¿A qué se refiere?".

222
00:16:22,440 --> 00:16:25,154
Y no porque no lo entendiera,
sino porque no lo sentía.

223
00:16:25,160 --> 00:16:27,114
Comprendo.

224
00:16:27,120 --> 00:16:30,194
Sus pacientes hablaban de cosas de
sus vidas que los habían arruinado.

225
00:16:30,200 --> 00:16:32,434
¿Y tú aparecías en esas grabaciones?

226
00:16:32,440 --> 00:16:35,274
Sí, sí. Esta servidora. Pasé el corte.

227
00:16:35,280 --> 00:16:37,554
¿Y qué decías en la sesión?

228
00:16:37,560 --> 00:16:40,474
¿Qué era tan importante que
tuviste que destruir esa laptop?

229
00:16:40,480 --> 00:16:42,474
- ¿Qué había dentro?
- ¡Yo no provoqué ese incendio!

230
00:16:42,480 --> 00:16:45,474
- ¿Qué había dentro?
- Dios mío, ¿acaso importa?

231
00:16:45,480 --> 00:16:47,754
No importa. No importa.

232
00:16:47,760 --> 00:16:51,040
Era mío. Era privado. Era...

233
00:16:52,600 --> 00:16:55,874
Dios, no tenía derecho.
Isaac, no tenía derecho a...

234
00:16:55,880 --> 00:16:57,080
Cuéntamelo.

235
00:17:01,800 --> 00:17:03,360
Tienes hijos, ¿sí?

236
00:17:05,080 --> 00:17:07,234
¿Eres buen padre?

237
00:17:07,240 --> 00:17:09,154
¿Apareces en sus conciertos?

238
00:17:09,160 --> 00:17:11,314
¿Les lees cuentos cuando se acuestan?

239
00:17:11,320 --> 00:17:14,040
Sí, apuesto a que sí. Mi padre,
me metía en la cama, pero... Sí.

240
00:17:16,000 --> 00:17:17,520
De un modo distinto la
mayoría de las noches.

241
00:17:19,360 --> 00:17:21,194
Me decía que era culpa mía,

242
00:17:21,200 --> 00:17:23,874
y que no podía decírselo a
nadie o me culparían a mí,

243
00:17:23,880 --> 00:17:26,914
y yo le creía, claro
que sí, tenía ocho años.

244
00:17:26,920 --> 00:17:30,914
¿Qué sabía yo? En cualquier
caso, mi madre lo descubrió

245
00:17:30,920 --> 00:17:33,114
y no es ninguna pusilánime, mi madre.

246
00:17:33,120 --> 00:17:36,194
Ella... ella es de las duras.

247
00:17:36,200 --> 00:17:39,434
Tuvo una infancia dura y conocía gente,

248
00:17:39,440 --> 00:17:43,434
es decir, gente del
vecindario que podía ayudarla.

249
00:17:43,440 --> 00:17:47,394
Y, así, un día mi padre... mi padre...

250
00:17:47,400 --> 00:17:49,074
desapareció.

251
00:17:49,080 --> 00:17:52,034
Del mismo modo que hacía a veces
cuando tenía una de sus borracheras.

252
00:17:52,040 --> 00:17:56,594
Solo que... esta vez no regresó.

253
00:17:56,600 --> 00:17:57,960
Así que en esa cinta...

254
00:17:59,160 --> 00:18:00,194
Dios...

255
00:18:00,200 --> 00:18:03,400
Tiene la habilidad de hacerte hablar
sobre ciertas cosas, ese doctor.

256
00:18:06,920 --> 00:18:11,560
Quiero a mi madre y no se merece
que la castiguen por protegerme.

257
00:18:17,120 --> 00:18:18,680
Tienes mucha imaginación.

258
00:18:19,920 --> 00:18:21,120
¿Por qué iba a mentir?

259
00:18:22,360 --> 00:18:24,074
Porque así eres tú.

260
00:18:24,080 --> 00:18:26,354
¿El tipo que conduce en sentido
contrario por la autopista

261
00:18:26,360 --> 00:18:29,154
a 150 km por hora me está
diciendo que yo tengo problemas?

262
00:18:29,160 --> 00:18:32,034
¡Es como si Josef Fritzl te
dijera cómo criar a tus hijos!

263
00:18:32,040 --> 00:18:34,834
Me lo preguntaste, ¿no? Ya te lo dije.

264
00:18:34,840 --> 00:18:36,594
Indaga todo lo que quieras.

265
00:18:36,600 --> 00:18:38,714
Estoy segura de que no te llevará
mucho tiempo, superpolicía.

266
00:18:38,720 --> 00:18:41,714
Encierra a mi madre por
protegerme, por cuidar de mí,

267
00:18:41,720 --> 00:18:42,960
si eso es lo que quieres.

268
00:18:44,400 --> 00:18:46,194
- ¿Mataste a todas esas personas?
- No.

269
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
No. Y si crees que sí, demuéstralo.

270
00:18:58,160 --> 00:18:59,240
Sal.

271
00:19:02,480 --> 00:19:05,394
¿Aquí? No llevo zapatos...

272
00:19:05,400 --> 00:19:07,120
¡Dije que salgas!

273
00:19:10,840 --> 00:19:12,240
Estás chiflado.

274
00:19:15,400 --> 00:19:16,720
Chiflado de verdad.

275
00:20:02,000 --> 00:20:05,074
Claramente la bondad y el amor...

276
00:20:05,080 --> 00:20:07,234
   

277
00:20:07,240 --> 00:20:10,114
que me acompañaron
todos los días de mi vida.

278
00:20:10,120 --> 00:20:14,600
   

279
00:20:48,200 --> 00:20:53,514
   

280
00:20:53,520 --> 00:20:56,474
   

281
00:20:56,480 --> 00:20:57,634
   

282
00:21:04,400 --> 00:21:07,434
   

283
00:21:10,000 --> 00:21:13,914
Apenas se ven clases E en
tan buenas condiciones.

284
00:21:13,920 --> 00:21:15,040
Eso tengo entendido.

285
00:21:16,480 --> 00:21:17,520
Es una belleza.

286
00:21:19,160 --> 00:21:20,994
¿Cuánto quiere por él?

287
00:21:21,000 --> 00:21:23,074
El anuncio no lo decía.

288
00:21:23,080 --> 00:21:25,154
¿Cuánto cree que debería pagar?

289
00:21:25,160 --> 00:21:26,360
Tengo 30 mil.

290
00:21:27,640 --> 00:21:29,514
Lo sé, lo sé, no es...

291
00:21:29,520 --> 00:21:35,474
Bueno, el anuncio decía que escucharía
cualquier oferta, pero Dios santo,

292
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
ambos sabemos que vale el doble de eso.

293
00:21:38,480 --> 00:21:41,114
Lo siento, de verdad que no quería
hacerle perder el tiempo...

294
00:21:41,120 --> 00:21:43,474
¿Qué le parece si me da cinco mil?

295
00:21:43,480 --> 00:21:45,754
- No comprendo.
- Cinco de los grandes.

296
00:21:45,760 --> 00:21:48,354
Sí, pero... vale más. Mucho más.

297
00:21:48,360 --> 00:21:49,874
¿Lo quiere o no?

298
00:21:49,880 --> 00:21:53,874
Es solo que... ¿Qué le ocurre? Es
decir, no será robado, ¿verdad?

299
00:21:53,880 --> 00:21:56,274
Toda la documentación está ahí.

300
00:21:56,280 --> 00:21:59,754
No puedo conducirlo. Ya no lo quiero.

301
00:21:59,760 --> 00:22:02,434
Quiero deshacerme de él, para
no tener que pensar en ello.

302
00:22:02,440 --> 00:22:03,640
Nunca jamás.

303
00:22:07,640 --> 00:22:10,554
Así que, por última
vez, ¿tenemos un trato?

304
00:22:10,560 --> 00:22:12,440
Sí. Por supuesto.

305
00:22:25,360 --> 00:22:27,914
¿Alguna idea de qué le ocurre a Elaine?

306
00:22:27,920 --> 00:22:29,754
¿Por qué iba a saberlo yo?

307
00:22:29,760 --> 00:22:31,634
Usted es el jefe.

308
00:22:31,640 --> 00:22:35,274
Pensé que quizá le hubiera
llamado, solo quería decir eso.

309
00:22:35,280 --> 00:22:36,594
Está enferma.

310
00:22:36,600 --> 00:22:37,760
Sabes tanto como yo.

311
00:22:50,760 --> 00:22:53,594
¿Christine Levison? Tenemos una
orden para registrar su vivienda

312
00:22:53,600 --> 00:22:55,554
bajo la sospecha de robo de una laptop.

313
00:22:55,560 --> 00:22:57,080
¿Qué? Un momento...

314
00:23:09,760 --> 00:23:11,880
¿Quiere decirme de qué
se trata todo esto?

315
00:23:13,720 --> 00:23:16,080
Pensamos que usted podría decírnoslo.

316
00:23:19,800 --> 00:23:22,154
Eres ese detective, ¿verdad?

317
00:23:22,160 --> 00:23:23,560
Al que atacaron.

318
00:23:24,920 --> 00:23:26,320
Te vi en las noticias.

319
00:23:27,680 --> 00:23:29,034
Leí sobre ti en el periódico.

320
00:23:29,040 --> 00:23:30,754
Señora, si no le importa, ¿podemos...?

321
00:23:30,760 --> 00:23:32,754
Es como si solo hubiera oído
hablar de ti durante una semana,

322
00:23:32,760 --> 00:23:34,560
y ahora, aquí estás, en mi puerta.

323
00:23:39,680 --> 00:23:40,840
¿No es extraño?

324
00:23:44,000 --> 00:23:45,760
- Esto casa con la descripción.
- De acuerdo.

325
00:23:51,120 --> 00:23:54,320
Bueno, si no era extraño antes...
está a punto de serlo ahora.

326
00:23:56,480 --> 00:23:58,754
Vamos a necesitar que nos
acompañe a la comisaría

327
00:23:58,760 --> 00:24:00,754
- para hacerle unas preguntas.
- ¿Preguntas?

328
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Sobre por qué robó esa laptop.

329
00:24:03,360 --> 00:24:04,400
Después de usted.

330
00:24:19,360 --> 00:24:21,080
Hicieron que regresaras
a trabajar pronto.

331
00:24:22,560 --> 00:24:25,674
¿No les preocupa la forma de
desempeñarte en tu trabajo?

332
00:24:25,680 --> 00:24:26,840
Hablarle a la gente y...

333
00:24:28,240 --> 00:24:30,394
Porque ya no eres como los demás.

334
00:24:30,400 --> 00:24:32,834
¿Por qué intentan fingir que sí?

335
00:24:32,840 --> 00:24:35,554
Llévala a la sala de
interrogatorios 3, Martin.

336
00:24:35,560 --> 00:24:36,680
Por aquí.

337
00:25:51,640 --> 00:25:53,674
¿Está lista para ordenar, señorita?

338
00:25:53,680 --> 00:25:55,480
Disculpe, el...

339
00:25:58,240 --> 00:25:59,440
Hola...

340
00:26:01,920 --> 00:26:03,354
Hola.

341
00:26:03,360 --> 00:26:06,114
Ha pasado mucho tiempo, ¿no?

342
00:26:06,120 --> 00:26:07,674
Así es.

343
00:26:07,680 --> 00:26:09,194
Me sorprende que me reconozca.

344
00:26:09,200 --> 00:26:12,114
Por supuesto. Usted y su padre
siempre se sentaban aquí.

345
00:26:12,120 --> 00:26:15,674
Era una niña, pero, sí, se ve igual.

346
00:26:15,680 --> 00:26:17,794
No es así. Pero gracias por decirlo.

347
00:26:17,800 --> 00:26:20,554
Esta misma mesa, todos los
martes a la hora del almuerzo.

348
00:26:20,560 --> 00:26:23,320
Pedía pasta con salsa de tomate.

349
00:26:24,360 --> 00:26:26,154
Pero no de la buena.

350
00:26:26,160 --> 00:26:27,600
¡Y queso cheddar!

351
00:26:29,120 --> 00:26:30,754
Tiene muy buena memoria.

352
00:26:30,760 --> 00:26:32,280
¿Y cómo está su padre?

353
00:26:34,320 --> 00:26:35,400
Está...

354
00:26:37,080 --> 00:26:39,960
Él... falleció, en realidad.

355
00:26:41,880 --> 00:26:44,474
Lo siento mucho...

356
00:26:44,480 --> 00:26:46,400
Está bien. En serio.

357
00:26:49,120 --> 00:26:50,554
Yo invito el almuerzo.

358
00:26:50,560 --> 00:26:52,234
No, está bien.

359
00:26:52,240 --> 00:26:54,560
Por favor. Por su padre. Por usted.

360
00:26:57,800 --> 00:26:59,080
Gracias.

361
00:27:04,120 --> 00:27:05,754
- Hola.
- Hola.

362
00:27:05,760 --> 00:27:08,114
Lamento llamarte. Sé
que no estás bien...

363
00:27:08,120 --> 00:27:10,074
Está bien.

364
00:27:10,080 --> 00:27:12,994
Creí que deberías saber
que tenemos una sospechosa.

365
00:27:13,000 --> 00:27:15,360
Robó la laptop del
consultorio de Isaac Taylor.

366
00:27:16,520 --> 00:27:18,394
¿Taylor?

367
00:27:18,400 --> 00:27:20,034
¿Por qué, qué hay en ella?

368
00:27:20,040 --> 00:27:21,080
No estoy seguro aún.

369
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
Creí que deberías saberlo.

370
00:27:26,520 --> 00:27:29,594
Si quieres llamarme, Gabriel,
y preguntarme cómo estoy...

371
00:27:29,600 --> 00:27:31,480
tienes permitido llamarme.

372
00:27:34,960 --> 00:27:37,420
Solo quería actualizarte con el caso.

373
00:27:37,427 --> 00:27:38,246
De acuerdo.

374
00:27:40,040 --> 00:27:41,714
De acuerdo.

375
00:27:41,720 --> 00:27:42,760
Que te sientas mejor.

376
00:28:18,440 --> 00:28:20,354
¿Número uno o número dos?

377
00:28:20,360 --> 00:28:22,200
Sabes por qué estás aquí, ¿no?

378
00:28:23,600 --> 00:28:26,474
No sé cómo terminó esa
laptop en mi cuarto.

379
00:28:26,480 --> 00:28:28,354
Se han quedado unos amigos en casa...

380
00:28:28,360 --> 00:28:30,880
Ahórratelo. Sabemos que le
pertenece a Isaac Taylor.

381
00:28:32,040 --> 00:28:33,594
Eres paciente suya, ¿no?

382
00:28:33,600 --> 00:28:34,760
- Es cierto.
- ¿Por qué la tomaste?

383
00:28:40,400 --> 00:28:43,754
¿Sabes qué le pasó al socio
de Isaac? ¿En el centro?

384
00:28:43,760 --> 00:28:46,240
- Es imposible que no lo sepas.
- No robé nada.

385
00:28:47,600 --> 00:28:50,194
Vamos a seguir con esto
hasta el final, Christine.

386
00:28:50,200 --> 00:28:51,920
A descubrir qué querías de ahí.

387
00:28:52,960 --> 00:28:55,394
Puedes ahorrarle unas horas al
pobre tipo que tiene que analizar

388
00:28:55,400 --> 00:28:57,914
el disco duro y decírnoslo.

389
00:28:57,920 --> 00:28:59,080
Cooperar.

390
00:29:09,160 --> 00:29:11,120
No te gusta verte como yo, ¿verdad?

391
00:29:15,600 --> 00:29:17,120
Soy una mujer inteligente, detective.

392
00:29:18,400 --> 00:29:20,754
¿Crees que porque vivo en un
edificio subsidiado no lo soy?

393
00:29:20,760 --> 00:29:23,194
- Nunca dije eso. - Entonces, deja
de tratarme como a una idiota.

394
00:29:23,200 --> 00:29:25,954
No puedes retenerme aquí. Eso lo sé.

395
00:29:25,960 --> 00:29:27,434
Me gustaría llamar a alguien.

396
00:29:27,440 --> 00:29:29,954
Alguien que pueda
representar mis intereses.

397
00:29:29,960 --> 00:29:33,354
Alguien que se asegure de
que todo esto sea legítimo.

398
00:29:33,360 --> 00:29:37,760
Y que no... ya sabes, me están acosando.

399
00:29:38,920 --> 00:29:40,914
Que se enfocan en mí por cómo me veo.

400
00:29:40,920 --> 00:29:44,234
Estás aquí porque robaste esa laptop.

401
00:29:44,240 --> 00:29:46,794
Tenemos suficiente evidencia de
robo para acusarte ahora mismo.

402
00:29:46,800 --> 00:29:48,554
Entonces, acúsame.

403
00:29:48,560 --> 00:29:50,754
También estás aquí porque
tienes un historial...

404
00:29:50,760 --> 00:29:52,040
Todos tenemos una historia.

405
00:29:53,040 --> 00:29:54,914
Pagué por la mía.

406
00:29:54,920 --> 00:29:56,440
Parece que tú también.

407
00:29:59,200 --> 00:30:01,520
El karma es una bruja vieja
fría y malvada, ¿no es así?

408
00:30:02,800 --> 00:30:05,274
¿Piensas en eso alguna vez? ¿Que es una

409
00:30:05,280 --> 00:30:08,554
especie de castigo lo que te pasó?

410
00:30:08,560 --> 00:30:10,834
Tiene que empezar a
responder algunas preguntas

411
00:30:10,840 --> 00:30:13,914
porque esto no la ayuda ni al
caso ni a usted, ¿de acuerdo?

412
00:30:13,920 --> 00:30:16,314
Puedo encargarme de esto, Martin.

413
00:30:16,320 --> 00:30:19,120
¿Puedes? ¿Puedes olvidarte
de lo que te pasó?

414
00:30:31,800 --> 00:30:33,314
¿Y qué vas a hacer?

415
00:30:33,320 --> 00:30:35,154
Yo no...

416
00:30:35,160 --> 00:30:36,834
Tienes que hacerlo. ¿No crees?

417
00:30:36,840 --> 00:30:38,354
Terminarlo...

418
00:30:38,360 --> 00:30:39,794
Iré y hablaré con ella ahora.

419
00:30:39,800 --> 00:30:41,480
¿Aquí? ¿No es un poco...?

420
00:30:43,560 --> 00:30:45,147
¿Puedes darme uno de
esos también, por favor?

421
00:30:45,154 --> 00:30:46,114
¿Te molesta si yo...?

422
00:30:46,120 --> 00:30:48,200
- Gracias.
- Gracias.

423
00:30:52,560 --> 00:30:54,234
Bueno...

424
00:30:54,240 --> 00:30:55,320
Bueno.

425
00:30:57,120 --> 00:30:59,554
No es como me imaginé haciendo esto y...

426
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
no quiero hacer una escena, pero...

427
00:31:03,080 --> 00:31:04,240
Gracias.

428
00:31:07,840 --> 00:31:10,120
¿Te quieres casar?

429
00:31:12,680 --> 00:31:14,200
¿Eso es un sí?

430
00:31:45,240 --> 00:31:49,034
¿Qué es lo que quieres que diga?

431
00:31:49,040 --> 00:31:51,914
"¡Me atraparon! ¡Los maté a todos!
¡Quiero que todos se vean como yo!".

432
00:31:51,920 --> 00:31:53,560
¿Eso es lo que quieres que diga?

433
00:31:56,200 --> 00:31:58,114
Se terminó, Christine.

434
00:31:58,120 --> 00:31:59,434
Qué lástima.

435
00:31:59,440 --> 00:32:01,394
¿Qué vas a hacer?

436
00:32:01,400 --> 00:32:02,680
¿Vas a continuar?

437
00:32:03,880 --> 00:32:06,440
¿Seguir matando? ¿Mutilando?

438
00:32:08,040 --> 00:32:09,954
No podrás ni moverte.

439
00:32:09,960 --> 00:32:13,114
Ni dar un paso sin que alguien
en este departamento lo sepa.

440
00:32:13,120 --> 00:32:14,874
Qué halagador.

441
00:32:14,880 --> 00:32:16,760
No estoy acostumbrada a tanta atención.

442
00:32:18,120 --> 00:32:20,080
Aunque ambos sabemos
que eso no es cierto.

443
00:32:22,840 --> 00:32:25,994
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Soy una persona.

444
00:32:26,000 --> 00:32:31,194
Estoy segura de que el departamento
tiene otras prioridades aparte de mí.

445
00:32:31,200 --> 00:32:35,400
Ya sabes, delincuentes de verdad.
Con evidencias reales y concretas.

446
00:32:36,880 --> 00:32:40,800
Piensas que porque tengo este
aspecto puedes acosarme.

447
00:32:45,440 --> 00:32:47,320
¿Y crees que es por eso que estás aquí?

448
00:32:48,360 --> 00:32:51,274
El socio de Isaac Taylor, Jonas Borner.

449
00:32:51,280 --> 00:32:52,674
¿Significa algo para ti?

450
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Paso por delante de su
consultorio cada semana.

451
00:32:55,200 --> 00:32:57,434
Dos meses llevamos con este caso

452
00:32:57,440 --> 00:32:59,674
y nada que relacione los cuerpos.

453
00:32:59,680 --> 00:33:01,760
Ninguna relación. Tú eres
lo más próximo que tenemos.

454
00:33:07,120 --> 00:33:09,634
Aunque robase esa laptop,

455
00:33:09,640 --> 00:33:11,160
¿cómo me convierte eso en una asesina?

456
00:33:12,640 --> 00:33:14,354
¿Excepto mi aspecto?

457
00:33:14,360 --> 00:33:17,154
Tienes antecedentes. Agresión.

458
00:33:17,160 --> 00:33:18,434
¿Y?

459
00:33:18,440 --> 00:33:21,274
¡Ahora no!

460
00:33:21,280 --> 00:33:23,200
Gabriel.

461
00:33:29,760 --> 00:33:31,754
¿Está su abogado?

462
00:33:31,760 --> 00:33:34,234
Quiere hablar. Está disfrutando de esto.

463
00:33:34,240 --> 00:33:35,394
Es un juego para ella.

464
00:33:35,400 --> 00:33:36,954
Presenta cargos o suéltala.

465
00:33:36,960 --> 00:33:38,274
Ya sabes cómo funciona.

466
00:33:38,280 --> 00:33:39,594
Tenemos algo.

467
00:33:39,600 --> 00:33:43,314
Su relación con Isaac Taylor...
Deberíamos acusarla del robo.

468
00:33:43,320 --> 00:33:44,914
Taylor no va a presentar cargos.

469
00:33:44,920 --> 00:33:47,714
Solo quiere su laptop,
sobre todo lo demás.

470
00:33:47,720 --> 00:33:51,154
- No quiere que se la castigue, dice.
- Acudió a nosotros.

471
00:33:51,160 --> 00:33:54,474
Lo sé, lo sé. Hablé con
él, pero es su postura.

472
00:33:54,480 --> 00:33:57,114
Haya lo que haya en esa laptop,
si hay algo, lo encontraremos.

473
00:33:57,120 --> 00:34:00,594
Está bien, pon vigilancia.
No irá a ninguna parte.

474
00:34:00,600 --> 00:34:02,560
¿Y si fue ella la que me hizo esto?

475
00:34:06,520 --> 00:34:07,920
No deberías ocuparte de esto.

476
00:34:09,600 --> 00:34:10,954
Ya hablamos de esto.

477
00:34:10,960 --> 00:34:13,514
No. Tú hablaste de
esto y me presionaste.

478
00:34:13,520 --> 00:34:15,840
Te recordé unas cuantas
cosas, eso es todo.

479
00:34:18,680 --> 00:34:21,394
Pues deja que te recuerde
yo unas cuantas cosas.

480
00:34:21,400 --> 00:34:23,160
Aquí hacemos las cosas correctamente.

481
00:34:24,280 --> 00:34:26,194
¿Tienes algo?

482
00:34:26,200 --> 00:34:27,240
¿No?

483
00:34:28,360 --> 00:34:29,440
Déjala en libertad.

484
00:34:40,720 --> 00:34:41,960
¡Mierda!

485
00:34:49,800 --> 00:34:51,400
Nos vemos, detective.

486
00:35:05,080 --> 00:35:06,200
¿Sí?

487
00:35:10,480 --> 00:35:12,560
¿Puede esperar?

488
00:35:14,480 --> 00:35:16,040
Está bien. ¿Dónde?

489
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
De acuerdo.

490
00:35:46,880 --> 00:35:48,240
¿Qué haces aquí?

491
00:35:49,640 --> 00:35:51,914
¿Temes que te vean conmigo?

492
00:35:51,920 --> 00:35:53,840
No quiero que me vean con esto.

493
00:35:57,920 --> 00:35:59,600
Me prometiste que había acabado.

494
00:36:04,440 --> 00:36:06,434
Estas...

495
00:36:06,440 --> 00:36:09,234
Estas fueron tomadas antes del ataque.

496
00:36:09,240 --> 00:36:10,960
¿Puedes ver tu tatuaje del escorpión?

497
00:36:15,480 --> 00:36:16,954
¿Dónde las conseguiste?

498
00:36:16,960 --> 00:36:18,274
Dios, ¿importa eso?

499
00:36:18,280 --> 00:36:20,160
¿Fuiste tú? ¿Me seguiste?

500
00:36:21,600 --> 00:36:23,200
¿Y esperar hasta ahora para decírtelo?

501
00:36:25,200 --> 00:36:27,114
Llegaron con el correo de esta mañana.

502
00:36:27,120 --> 00:36:28,634
¿Llevaban matasellos?

503
00:36:28,640 --> 00:36:30,994
- ¿O guardaste el sobre?
- Basta.

504
00:36:31,000 --> 00:36:33,514
Deja de fingir que es un caso
que tienes que resolver.

505
00:36:33,520 --> 00:36:35,434
¿Qué importa quién lo mandara?

506
00:36:35,440 --> 00:36:39,994
Ese eres tú, cogiendo con tu
compañera en medio de un parque.

507
00:36:40,000 --> 00:36:42,234
- Como un maldito animal.
- Lisa...

508
00:36:42,240 --> 00:36:43,880
¿Sigues acostándote con ella?

509
00:36:45,560 --> 00:36:46,720
¿Importa?

510
00:36:50,680 --> 00:36:54,474
Dios, Gabriel, por supuesto que
importa. ¿Podrías al menos intentarlo?

511
00:36:54,480 --> 00:36:56,594
Solo intentarlo y fingir
que estás ofendido.

512
00:36:56,600 --> 00:36:59,554
- ¿Te oyes a ti misma?
- ¿O enojado? ¿O avergonzado por esto?

513
00:36:59,560 --> 00:37:02,794
¿Ordenándome que me presente
ante ti para confesar mi delito,

514
00:37:02,800 --> 00:37:05,434
decirte la persona tan
horrible que soy, después...

515
00:37:05,440 --> 00:37:08,960
- después del modo en que me mentiste?
- Y lo siento.

516
00:37:10,200 --> 00:37:13,394
¿Cuántas veces tengo que
decirte que lo siento?

517
00:37:13,400 --> 00:37:14,994
Los dos cometimos errores.

518
00:37:15,000 --> 00:37:18,040
¿Error? ¿Llamas a lo
que hiciste un error?

519
00:37:21,600 --> 00:37:23,160
¿Es eso lo que somos ahora?

520
00:37:24,640 --> 00:37:27,000
Porque si esto es todo lo
que podemos ser, entonces...

521
00:37:28,400 --> 00:37:29,600
entonces, ¿qué estamos haciendo?

522
00:37:33,600 --> 00:37:35,714
Me quedé junto a ti.

523
00:37:35,720 --> 00:37:38,794
Con todas las mierdas que tuviste
que pasar todos estos años.

524
00:37:38,800 --> 00:37:41,194
Después de lo de Helena Parides,
estabas fuera de control.

525
00:37:41,200 --> 00:37:44,794
¿Recuerdas? En una espiral
de autodestrucción.

526
00:37:44,800 --> 00:37:46,360
Pude rendirme contigo.

527
00:37:47,840 --> 00:37:49,520
Pero no lo hice.

528
00:37:51,280 --> 00:37:54,234
Hannah te salvó. Nos salvó a los dos.

529
00:37:54,240 --> 00:37:55,954
No... no uses a Hannah.

530
00:37:55,960 --> 00:37:57,240
No uses a Hannah en esto.

531
00:38:03,720 --> 00:38:05,674
Vine aquí para hacerte una pregunta.

532
00:38:05,680 --> 00:38:07,400
Respóndela y me iré.

533
00:38:10,800 --> 00:38:12,360
¿Sigues con Elaine?

534
00:38:18,080 --> 00:38:19,280
No lo sé.

535
00:38:25,920 --> 00:38:27,554
Es serio, ¿sí?

536
00:38:27,560 --> 00:38:28,800
¿Ella y tú?

537
00:38:30,560 --> 00:38:33,194
¿Por qué? ¿Porque aún me quiere?
¿Porque tengo este aspecto?

538
00:38:33,200 --> 00:38:35,920
- No es eso lo que quise decir.
- Sí lo es. Sí lo es.

539
00:38:37,440 --> 00:38:41,034
Puede que te sea difícil de
creer, Gabriel, pero te quiero.

540
00:38:41,040 --> 00:38:42,280
Así que decídete.

541
00:38:46,320 --> 00:38:48,354
Te estaré esperando esta noche.

542
00:38:48,360 --> 00:38:49,840
Así que ven pronto a casa por una vez.

543
00:38:54,800 --> 00:38:56,280
Podremos hablar como corresponde.

544
00:39:20,720 --> 00:39:22,114
¿Qué ocurre?

545
00:39:22,120 --> 00:39:25,234
Un maldito incendio en el laboratorio de
Informática. Todos han sido desalojados.

546
00:39:25,240 --> 00:39:27,714
No se les puede dejar solos
ni un minuto, ¿cierto?

547
00:41:18,640 --> 00:41:22,474
Dijiste la última vez que hablamos
que pensabas en el suicidio.

548
00:41:22,480 --> 00:41:24,194
Bueno, solo eran pensamientos.

549
00:41:24,200 --> 00:41:26,720
Es bueno... Ayuda a imaginar.

550
00:41:30,600 --> 00:41:33,594
Imaginar lo que sería
hacer que todo desaparezca.

551
00:41:33,600 --> 00:41:37,600
No tener que recordar quién era.

552
00:41:40,960 --> 00:41:42,200
No implica que yo...

553
00:41:47,120 --> 00:41:50,674
No voy por ahí comprando cuchillas
de afeitar. Es todo lo que digo.

554
00:41:50,680 --> 00:41:53,240
¿Hablaste con tu esposa
de estos sentimientos?

555
00:41:55,840 --> 00:41:59,354
Creía que para eso le
pagaba el departamento.

556
00:41:59,360 --> 00:42:01,200
¿Crees que no lo comprendería?

557
00:42:13,880 --> 00:42:16,514
No sé cómo...

558
00:42:16,520 --> 00:42:19,160
No sé cómo voy a poder
sentirme normal otra vez.

559
00:42:23,120 --> 00:42:24,480
Yo mismo, ¿sabe?

560
00:42:29,720 --> 00:42:30,760
   

561
00:42:32,640 --> 00:42:33,960
Duele todo el tiempo.

562
00:42:37,120 --> 00:42:38,680
Mi garganta...

563
00:42:40,320 --> 00:42:44,280
Mi piel. Es como... es como
si no fuera mía, ¿sabe?

564
00:42:47,080 --> 00:42:49,634
Y verme no es lo peor de todo.

565
00:42:49,640 --> 00:42:51,040
Miro hacia otra parte.

566
00:42:53,960 --> 00:42:56,000
Pero ver a otras personas...

567
00:42:57,640 --> 00:42:59,280
Cómo reaccionan cuando me ven.

568
00:43:02,840 --> 00:43:04,360
Como si fuera una especie de monstruo.

569
00:43:08,920 --> 00:43:10,440
Y no sé qué es peor.

570
00:43:12,720 --> 00:43:14,640
La mirada de lástima en sus ojos o...

571
00:43:17,800 --> 00:43:19,000
el miedo.

572
00:43:20,840 --> 00:43:22,120
La repulsión.

573
00:43:28,040 --> 00:43:30,154
No importa, supongo.

574
00:43:30,160 --> 00:43:32,280
Todos miran hacia otra parte
lo más rápido que pueden.

575
00:43:33,480 --> 00:43:35,554
Nadie espera que estés bien.

576
00:43:35,560 --> 00:43:37,840
No de inmediato. No en mucho tiempo.

577
00:43:39,040 --> 00:43:42,600
Tienes que dar tiempo a la adaptación.

578
00:44:25,626 --> 00:44:28,194
Sí, bueno, eso es muy
amable de su parte.

579
00:44:28,200 --> 00:44:29,994
Pueden mandar flores a mi dirección.

580
00:44:30,000 --> 00:44:33,274
No habrá funeral. Sí, lo sé.

581
00:44:33,280 --> 00:44:36,280
Bueno, es lo que papá quería así
que tenemos que respetar su deseo.

582
00:44:38,640 --> 00:44:40,594
Gracias de nuevo.

583
00:44:40,600 --> 00:44:41,920
¿Más condolencias?

584
00:44:43,280 --> 00:44:47,514
Estoy haciendo un gran esfuerzo
para no gritarle al teléfono.

585
00:44:47,520 --> 00:44:49,834
De haberlo conocido, de
haberlo conocido de verdad,

586
00:44:49,840 --> 00:44:52,394
no querrían presentar sus respetos.

587
00:44:52,400 --> 00:44:55,034
Pero va a ser extremadamente
raro, ¿no es cierto?

588
00:44:55,040 --> 00:44:57,440
¿Solo una persona en el funeral?

589
00:44:59,640 --> 00:45:02,400
Sí, bueno, a papá le importaba
lo que pensara la gente.

590
00:45:03,480 --> 00:45:06,074
Cómo actuabas, cómo vestías.

591
00:45:06,080 --> 00:45:07,514
Todo importaba.

592
00:45:07,520 --> 00:45:09,240
De este modo, seremos solo él y yo.

593
00:45:10,640 --> 00:45:13,514
Sin imposturas. Ninguna
feliz ilusión de duelo.

594
00:45:13,520 --> 00:45:16,240
Solo yo viendo como
se quema ese bastardo.

595
00:45:19,080 --> 00:45:21,200
Si alguien merece morir solo, es él.

596
00:45:22,640 --> 00:45:24,634
Eso es muy duro.

597
00:45:24,640 --> 00:45:26,634
Está esta canción...

598
00:45:26,640 --> 00:45:30,394
*Quien me hace decir*

599
00:45:30,400 --> 00:45:33,754
*que eres lo mejor que me ha pasado...*

600
00:45:36,520 --> 00:45:40,040
Odiaba esta. Dios, la odiaba.

601
00:45:41,400 --> 00:45:43,554
"Este es el día que Paul Weller
me partió el corazón", dijo

602
00:45:43,560 --> 00:45:44,874
la primera vez que la escuchó.

603
00:45:44,880 --> 00:45:47,280
Era un fan acérrimo de The
Jam y entonces apareció esta.

604
00:45:48,560 --> 00:45:50,280
No lo entendía.

605
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Ni un poquito.

606
00:45:59,280 --> 00:46:01,480
Así que va a sonar en el crematorio.

607
00:46:04,040 --> 00:46:06,520
Tú no estás bien, ¿lo sabes?

608
00:46:09,680 --> 00:46:11,080
Culpa a papá.

609
00:46:14,160 --> 00:46:15,440
¿Qué hay del auto?

610
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Quería a esa cosa más que a nada.

611
00:46:22,400 --> 00:46:24,080
Venderlo tan barato...

612
00:46:25,680 --> 00:46:27,560
Se revolvería en su tumba...

613
00:46:29,880 --> 00:46:31,760
Estás disfrutando de esto, ¿cierto?

614
00:46:33,840 --> 00:46:35,154
Triste, ¿no?

615
00:46:35,160 --> 00:46:37,674
Nada puede enmendar el tipo
de hombre que fue tu padre.

616
00:46:37,680 --> 00:46:42,880
Así que si algo de esto te
hace sentir mejor, pues...

617
00:46:44,000 --> 00:46:47,240
oye, más poder para ti.

618
00:46:55,440 --> 00:46:57,714
Por ti, papá.

619
00:46:57,720 --> 00:46:59,320
Púdrete.

620
00:47:03,840 --> 00:47:06,154
¿De verdad vas a dejarla esta noche?

621
00:47:06,160 --> 00:47:10,354
Amigo, ya no lo soporto más.
Me está dando dolor de cabeza.

622
00:47:10,360 --> 00:47:13,314
Pero dejar a alguien en
el trabajo... No sé.

623
00:47:13,320 --> 00:47:16,634
- No es lo ideal.
- No, es perfecto.

624
00:47:16,640 --> 00:47:18,674
Aquí no puede hacer una escena.

625
00:47:18,680 --> 00:47:21,194
Bueno, si no quieres una escena,
hazlo por mensaje de texto.

626
00:47:21,200 --> 00:47:24,000
¿Un mensaje de texto? ¿Qué clase
de miserable crees que soy?

627
00:47:30,760 --> 00:47:32,114
¿En qué estás hoy?

628
00:47:32,120 --> 00:47:35,034
Sigo intentando identificar
el cadáver número cinco.

629
00:47:35,040 --> 00:47:36,320
Este maldito caso... Dios.

630
00:47:37,680 --> 00:47:39,314
Buena suerte.

631
00:47:39,320 --> 00:47:40,754
¡Jenny! Hola.

632
00:47:40,760 --> 00:47:42,728
- Hola.
- Escucha, necesito hablar.

633
00:47:42,776 --> 00:47:43,776
Yo también.

634
00:47:43,880 --> 00:47:46,194
Bien, porque he estado pensando...

635
00:47:46,200 --> 00:47:47,240
Estoy embarazada.

636
00:47:50,280 --> 00:47:51,680
¡Estoy embarazada!

637
00:47:53,360 --> 00:47:55,154
Eso es...

638
00:47:55,160 --> 00:47:57,000
Eso es...

639
00:48:04,600 --> 00:48:06,394
- Hola.
- ¿Dónde está?

640
00:48:06,400 --> 00:48:07,440
La oficina.

641
00:48:09,440 --> 00:48:10,914
Sr. Taylor.

642
00:48:10,920 --> 00:48:15,800
Inspector jefe Markham.
Lamento lo que le sucedió.

643
00:48:16,800 --> 00:48:18,354
Vi las noticias.

644
00:48:18,360 --> 00:48:19,600
Gracias por venir hasta aquí.

645
00:48:21,280 --> 00:48:23,474
Sí, bueno, pensé que querría verme.

646
00:48:23,480 --> 00:48:26,960
Seguro que no es nada. Probablemente
sea un simple robo, pero...

647
00:48:28,240 --> 00:48:31,834
Bueno. No robaron nada más.
Eso es lo que no entiendo.

648
00:48:31,840 --> 00:48:34,554
¿Esto estaba en su consultorio anoche?

649
00:48:34,560 --> 00:48:37,834
Mi colega me dice que la laptop
fue el único artículo robado.

650
00:48:37,840 --> 00:48:40,880
Sí. Y tengo cuadros...

651
00:48:42,360 --> 00:48:46,274
y otros objetos que valen mucho más.

652
00:48:46,280 --> 00:48:48,394
¿Y cree que, quizá,

653
00:48:48,400 --> 00:48:51,329
esto esté relacionado con
lo que le pasó al Sr. Borner?

654
00:48:51,336 --> 00:48:52,794
Bueno, quizá.

655
00:48:52,800 --> 00:48:55,720
La verdad es que, aunque no
sea así, mejor estar seguros.

656
00:48:56,760 --> 00:48:59,234
Con todos esos otros
cadáveres apareciendo.

657
00:48:59,240 --> 00:49:01,840
Conseguimos las imágenes de una
cámara de tráfico de las cercanías.

658
00:49:03,080 --> 00:49:06,560
Este auto estuvo estacionado junto
a su consultorio el día del robo.

659
00:49:09,200 --> 00:49:10,480
¿La reconoce?

660
00:49:13,600 --> 00:49:14,880
Es Christine.

661
00:49:17,680 --> 00:49:19,674
Figura entre sus pacientes.

662
00:49:19,680 --> 00:49:21,434
Tiene buena memoria.

663
00:49:21,440 --> 00:49:22,680
¿Cómo podría olvidarme?

664
00:49:24,840 --> 00:49:27,034
Tenemos que hacer que
venga Elaine. ¿La has visto?

665
00:49:27,040 --> 00:49:28,874
Creo que aún no ha llegado.

666
00:49:28,880 --> 00:49:32,720
Sr. Taylor, necesitamos que nos cuente
todo lo que sepa sobre Christine.

667
00:50:09,280 --> 00:50:12,234
- Estoy aquí...
- ¡Ahí está!

668
00:50:12,240 --> 00:50:14,994
¿Puedes despertarte para
mí, por favor, Gabriel?

669
00:50:17,360 --> 00:50:18,954
Tu cuerpo ha sufrido
una fuerte conmoción...

670
00:51:26,800 --> 00:51:28,280
No tienes que ocultarte.

671
00:51:32,440 --> 00:51:33,680
No lo hago.

672
00:51:38,280 --> 00:51:39,400
¿Cómo has estado?

673
00:51:42,080 --> 00:51:44,440
No se te ha visto desde que pasó.

674
00:51:45,640 --> 00:51:49,840
Quería llamarte, pero... no sé.

675
00:51:51,840 --> 00:51:53,874
No importa.

676
00:51:53,880 --> 00:51:55,120
Comprendo.

677
00:51:56,520 --> 00:51:58,840
La verdad es que ya no sé nada.

678
00:51:59,840 --> 00:52:01,354
Lo siento. Es solo que...

679
00:52:01,360 --> 00:52:03,720
Dejemos de disculparnos, ¿sí?

680
00:52:06,160 --> 00:52:07,560
Simplemente digamos cómo nos sentimos.

681
00:52:15,640 --> 00:52:17,120
Todavía te quiero.

682
00:52:18,960 --> 00:52:20,080
No puedes.

683
00:52:21,360 --> 00:52:22,720
No me digas lo que pienso.

684
00:52:24,040 --> 00:52:25,800
No podemos empezar con
esto de nuevo, Elaine.

685
00:52:27,360 --> 00:52:28,874
No después de lo de Hannah.

686
00:52:28,880 --> 00:52:30,554
No digas eso.

687
00:52:30,560 --> 00:52:33,280
Lo siento, pero es verdad.

688
00:52:34,480 --> 00:52:35,640
Ya es hora.

689
00:52:37,680 --> 00:52:41,314
¿Porque ya no me
quieres? ¿Por lo que pasó?

690
00:52:41,320 --> 00:52:43,034
Te veo mañana.

691
00:52:43,040 --> 00:52:45,154
Lo siento de verdad.

692
00:52:45,160 --> 00:52:48,074
Pero quizá esto fue una
llamada de atención.

693
00:52:48,080 --> 00:52:50,400
Tiene que acabar. No puedo seguir
haciéndole daño a mi familia.

694
00:54:48,320 --> 00:54:50,794
Christine.

695
00:54:50,800 --> 00:54:52,120
Dímelo.

696
00:54:54,600 --> 00:54:55,800
Yo los maté.

697
00:54:59,680 --> 00:55:03,274
Yo los maté y luego los quemé.

698
00:55:03,280 --> 00:55:07,280
Cada simple pedazo. Para que nadie
pueda saber jamás quiénes son.

699
00:55:08,640 --> 00:55:09,680
Solo yo.

700
00:55:11,920 --> 00:55:13,320
Yo sé quiénes son.

701
00:55:14,400 --> 00:55:16,160
Yo sé qué les pasó.

702
00:55:18,880 --> 00:55:20,514
Sus amigos y sus familias

703
00:55:20,520 --> 00:55:23,200
tendrán que vivir con la
incertidumbre el resto de sus vidas.

704
00:55:30,360 --> 00:55:32,440
¿Puedes decirme por qué los mataste?

705
00:55:35,680 --> 00:55:37,320
Porque me gusta.

706
00:56:07,958 --> 00:56:12,348
www.subtitulamos.tv

