1
00:00:00,001 --> 00:00:01,417
Papá está en un viaje de caza...

2
00:00:01,418 --> 00:00:03,206
y lleva fuera de casa unos cuantos días.

3
00:00:03,207 --> 00:00:04,473
Tenemos trabajo por hacer.

4
00:00:07,111 --> 00:00:08,544
La puerta está venciendo.
Siento cómo vence.

5
00:00:14,285 --> 00:00:16,485
Sé que en cuanto te vuelves
Casper, puede ser un poco...

6
00:00:16,487 --> 00:00:18,454
bueno, una completa locura.

7
00:00:18,456 --> 00:00:20,790
Viniste aquí a ver a mamá.

8
00:00:20,792 --> 00:00:22,291
¿La Sorpresa Winchester?

9
00:00:22,293 --> 00:00:23,626
Cogí toda esa carne y
el queso en lonchas,

10
00:00:23,628 --> 00:00:25,027
y lo puse en un plato caliente.

11
00:00:25,029 --> 00:00:26,529
Papá volvió a casa,

12
00:00:26,531 --> 00:00:28,130
cogió todo y lo metió en la basura.

13
00:00:28,132 --> 00:00:30,332
Probablemente le recordó a ti.

14
00:00:30,334 --> 00:00:32,401
¡Sam!

15
00:00:32,403 --> 00:00:33,402
Es una caja Ma'lak.

16
00:00:33,404 --> 00:00:34,670
Asegurada y protegida.

17
00:00:34,672 --> 00:00:36,839
Una vez dentro... nada puede salir.

18
00:00:38,509 --> 00:00:40,376
Somos los tíos que salvan el mundo.

19
00:00:40,378 --> 00:00:43,646
¡No nos rendimos sin más!

20
00:00:43,648 --> 00:00:44,847
Vámonos a casa.

21
00:01:02,867 --> 00:01:04,834
Cómo va, muchachos.

22
00:01:04,836 --> 00:01:07,169
20% de descuento en todo lo
que hay en las estanterías.

23
00:01:07,171 --> 00:01:08,504
Solo hoy.

24
00:01:08,506 --> 00:01:11,440
Muy bien. La verdad es...

25
00:01:11,442 --> 00:01:13,509
que estamos interesados en lo bueno.

26
00:01:13,511 --> 00:01:15,911
En lo mejor.

27
00:01:22,420 --> 00:01:26,755
Todo lo de esta parte es único.

28
00:01:26,757 --> 00:01:29,458
Tenemos lo básico... Manos de la Gloria,

29
00:01:29,460 --> 00:01:35,197
bolsitas grisgrís o
sangre de paloma ungida.

30
00:01:35,199 --> 00:01:37,867
Y luego...

31
00:01:37,869 --> 00:01:40,970
están los objetos más exclusivos.

32
00:01:43,741 --> 00:01:45,708
Chicos, ¿alguna vez os la han
liado con aliento de dragón?

33
00:01:45,710 --> 00:01:47,543
La verdad es que buscamos

34
00:01:47,545 --> 00:01:49,044
algo bastante específico.

35
00:01:49,046 --> 00:01:50,379
¿Cómo de específico?

36
00:01:50,381 --> 00:01:52,948
La calavera de Sarah Good.

37
00:01:52,950 --> 00:01:54,884
La ejecutaron durante los
juicios por brujería de Salem.

38
00:01:54,886 --> 00:01:57,586
Sé quién era.

39
00:01:57,588 --> 00:01:59,822
Y creo que puedo ayudaros.

40
00:02:06,397 --> 00:02:08,931
Yo no lo haría.

41
00:02:21,746 --> 00:02:23,078
Os diré qué haremos.

42
00:02:23,080 --> 00:02:24,780
Os propongo un trato.

43
00:02:24,782 --> 00:02:26,916
Lo conseguí a cambio de una canción
en un mercadillo en Pawtucket...

44
00:02:26,918 --> 00:02:28,517
No, no es así.

45
00:02:30,788 --> 00:02:33,189
Es propiedad de Bart Kemp.

46
00:02:33,191 --> 00:02:36,091
Verás, era amigo nuestro... un cazador.

47
00:02:36,093 --> 00:02:39,795
Trabajaba a las afueras de
Boston hasta hace una semana.

48
00:02:39,797 --> 00:02:41,330
Alguien lo mató...

49
00:02:41,332 --> 00:02:43,599
lo rajó por la mitad de un tajo.

50
00:02:43,601 --> 00:02:45,968
Y cuando encontraron el cuerpo,

51
00:02:45,970 --> 00:02:47,436
habían vaciado la casa,

52
00:02:47,438 --> 00:02:49,305
pero supongo que tú
eso ya lo sabías, ¿no?

53
00:02:49,307 --> 00:02:50,606
   

54
00:02:55,980 --> 00:02:57,980
   

55
00:02:57,982 --> 00:03:00,282
Y esto... recibe el nombre de Crisaor.

56
00:03:00,284 --> 00:03:03,018
Supuestamente puede
cortar cualquier cosa.

57
00:03:03,020 --> 00:03:05,721
Rebanó a vuestro socio con un solo tajo,

58
00:03:05,723 --> 00:03:09,525
pero a ti a saber, con
lo grande que eres.

59
00:03:09,527 --> 00:03:11,794
Puede que no baste con uno.

60
00:03:18,970 --> 00:03:21,003
Siempre hablan demasiado.

61
00:03:26,877 --> 00:03:29,311
Anda. Dean, según esto,

62
00:03:29,313 --> 00:03:32,514
tiene muchísimos objetos sobrenaturales.

63
00:03:32,516 --> 00:03:34,817
¿Qué quieres hacer con
toda esta porquería?

64
00:03:34,819 --> 00:03:36,552
No sé.

65
00:03:36,554 --> 00:03:38,887
O sea, supongo que nos
lo llevamos a casa, ¿no?

66
00:03:43,160 --> 00:03:44,393
Claro, sí.

67
00:03:44,395 --> 00:03:45,828
Buen plan. A casa.

68
00:03:45,830 --> 00:03:47,396
Es...

69
00:03:47,398 --> 00:03:51,398
Supernatural 14x13
"Lebanon"

70
00:03:51,399 --> 00:03:53,399
www.subtitulamos.tv

71
00:03:59,844 --> 00:04:01,610
La gente dice que son hermanos.

72
00:04:01,612 --> 00:04:05,114
Yo solo sé que estaba parado justo aquí

73
00:04:05,116 --> 00:04:07,049
cuando oí un... ¡bam!

74
00:04:07,051 --> 00:04:10,019
Del maletero de su coche.

75
00:04:10,021 --> 00:04:14,890
Seguido de una especie de
respiración entrecortada.

76
00:04:16,861 --> 00:04:18,694
Venga ya.

77
00:04:18,696 --> 00:04:21,230
Eliot, estás asustando a Max.

78
00:04:21,232 --> 00:04:22,531
Sí.

79
00:04:25,536 --> 00:04:27,069
Son ellos.

80
00:04:30,074 --> 00:04:33,275
¿Qué me estás diciendo,
que todo esto es letal?

81
00:04:33,277 --> 00:04:35,077
Sí, eso parece.

82
00:04:40,451 --> 00:04:42,318
Hola. Si son los hermanos Campbell.

83
00:04:42,320 --> 00:04:44,386
A ver si lo adivino, ¿lo de siempre?

84
00:04:44,388 --> 00:04:45,454
Que sea doble.

85
00:04:48,392 --> 00:04:50,225
Dean, escucha esto...

86
00:04:50,227 --> 00:04:54,596
una soga de verdugo, polvo de hadas,
la caja de puros de John Wayne Gacy...

87
00:04:54,598 --> 00:04:57,066
Vamos, lo más raro de lo más raro, ¿no?

88
00:04:57,068 --> 00:04:58,734
Prácticamente, sí.

89
00:04:58,736 --> 00:05:00,436
Escucha, Jack y Cass están de
viaje con Jules y su equipo,

90
00:05:00,438 --> 00:05:01,637
pero en cuanto vuelvan
nos pueden echar una mano

91
00:05:01,639 --> 00:05:02,905
para catalogarlo todo.

92
00:05:02,907 --> 00:05:04,573
Catalogar, divertidísimo.

93
00:05:04,575 --> 00:05:06,141
Algo como esto... tal vez
sea lo que necesitamos,

94
00:05:06,143 --> 00:05:07,576
ya sabes, para...

95
00:05:07,578 --> 00:05:08,977
desocupar tu mente de cosas.

96
00:05:08,979 --> 00:05:11,080
¿Cosas? ¿Qué cosas?

97
00:05:11,082 --> 00:05:13,982
¿No te referirás a la cosa que
me acompaña dentro de la cabeza?

98
00:05:13,984 --> 00:05:15,617
¿Esa cosa?

99
00:05:17,655 --> 00:05:19,021
Quiero decir, pensadlo bien.

100
00:05:19,023 --> 00:05:20,489
¿De dónde diablos vienen?

101
00:05:20,491 --> 00:05:22,858
Ellos o ese compañero suyo
raro con la gabardina.

102
00:05:22,860 --> 00:05:24,760
¿Y qué me decís del chaval
con cara de Bambi tonto

103
00:05:24,762 --> 00:05:25,761
a todas horas?

104
00:05:25,763 --> 00:05:27,529
¿Y qué pasa con eso?

105
00:05:27,531 --> 00:05:29,431
No quiere decir que raptaran
un Bigfoot o qué sé yo.

106
00:05:31,035 --> 00:05:32,201
Qué capullos que sois.

107
00:05:33,838 --> 00:05:35,304
Me las piro.

108
00:05:35,306 --> 00:05:38,040
¿Te veré después? ¿En la cosa esa?

109
00:05:38,042 --> 00:05:40,709
Claro, sí.

110
00:05:40,711 --> 00:05:41,710
- Sí.
- Nosotras también.

111
00:05:41,712 --> 00:05:43,379
- Adiós.
- Hasta luego.

112
00:05:44,949 --> 00:05:48,851
Tramen algo o no, el coche mola mucho.

113
00:06:01,799 --> 00:06:05,067
No te vas a creer esto.

114
00:06:05,069 --> 00:06:06,702
Lo llaman el Baozhu.

115
00:06:06,704 --> 00:06:08,837
Es una de las ocho
antiguas joyas chinas.

116
00:06:08,839 --> 00:06:11,340
Es una perla que concede deseos.

117
00:06:11,342 --> 00:06:12,808
- Más o menos.
- ¿Más o menos?

118
00:06:12,810 --> 00:06:14,576
Estrictamente hablando,
supuestamente te da

119
00:06:14,578 --> 00:06:16,311
"lo que desee tu corazón".

120
00:06:16,313 --> 00:06:18,347
Lo cual sería quitarme a
Miguel de la maldita cabeza.

121
00:06:18,349 --> 00:06:19,948
Exacto.

122
00:06:21,152 --> 00:06:22,718
¿Me estás diciendo

123
00:06:22,720 --> 00:06:24,186
que la respuesta a
todos nuestros problemas

124
00:06:24,188 --> 00:06:26,388
está fuera, dentro de nuestro co...?

125
00:06:31,262 --> 00:06:33,495
¡No, no, no!

126
00:06:33,497 --> 00:06:34,763
¿Pero qué...?

127
00:06:35,766 --> 00:06:37,266
¡Oye, oye, oye!

128
00:06:37,268 --> 00:06:39,701
¡Oye, oye! ¡Ni se te ocurra!

129
00:06:39,703 --> 00:06:41,236
No he visto nada. Lo juro.

130
00:06:41,238 --> 00:06:42,704
Vale. A ver, el coche es
peligroso, ¿de acuerdo?

131
00:06:42,706 --> 00:06:44,273
Lo juro por Dios, como
le pase algo al coche...

132
00:06:44,275 --> 00:06:45,741
¡Por favor, no quiero morir!

133
00:06:46,610 --> 00:06:48,911
¿Morir? ¿Por qué ibas a...?

134
00:06:50,281 --> 00:06:53,282
Tú dinos lo que viste.

135
00:06:53,284 --> 00:06:54,583
No quiero ser un soplón.

136
00:06:54,585 --> 00:06:57,352
No te queda otra.

137
00:06:57,354 --> 00:06:59,788
Vale. Es una chica, Max.

138
00:06:59,790 --> 00:07:01,056
Acaba de llegar al pueblo,

139
00:07:01,058 --> 00:07:03,091
así que ni sé dónde vive.

140
00:07:04,862 --> 00:07:05,961
No lo hagas.

141
00:07:12,136 --> 00:07:13,869
- ¿Te puedo ayudar?
- Eso espero.

142
00:07:13,871 --> 00:07:16,638
Estoy buscando a una...
lugareña, adolescente...

143
00:07:16,640 --> 00:07:18,240
Max no sé qué.

144
00:07:18,242 --> 00:07:20,609
Me siento fatal. Le pagué
por lavarme el coche,

145
00:07:20,611 --> 00:07:22,110
pero se fue antes de
poder darle propina,

146
00:07:22,112 --> 00:07:23,312
y pensé que conocerías
al pueblo entero...

147
00:07:23,314 --> 00:07:24,546
¿Así que quieres que te dé

148
00:07:24,548 --> 00:07:26,215
la dirección de una chica menor de edad?

149
00:07:26,217 --> 00:07:27,816
No, yo...

150
00:07:27,818 --> 00:07:28,884
No se trata de eso.

151
00:07:28,886 --> 00:07:30,752
Yo...

152
00:07:30,754 --> 00:07:33,388
Marta. ¿Cómo le va a tu nieto?

153
00:07:33,390 --> 00:07:37,793
Es un capullín mimado, pero le quiero.

154
00:07:37,795 --> 00:07:40,562
Por supuesto.

155
00:07:40,564 --> 00:07:41,964
Escucha, mi hermano y yo,

156
00:07:41,966 --> 00:07:44,399
solo queremos hablar
con la chica, ¿vale?

157
00:07:44,401 --> 00:07:45,801
Así que, si nos pudieses ayudar,

158
00:07:45,803 --> 00:07:47,169
te estaría... muy agradecido.

159
00:07:47,171 --> 00:07:50,839
Pero, Dean, no puedo ir por ahí

160
00:07:50,841 --> 00:07:53,108
dando direcciones como si tal cosa.

161
00:07:53,110 --> 00:07:55,911
Yo... hice un juramento.

162
00:07:55,913 --> 00:07:57,446
Por favor.

163
00:07:59,583 --> 00:08:01,183
Pero...

164
00:08:06,991 --> 00:08:09,424
Puedo deciros dónde
encontrar a su madre.

165
00:08:09,426 --> 00:08:10,659
   

166
00:08:11,762 --> 00:08:13,195
De acuerdo.

167
00:08:19,537 --> 00:08:20,869
La voy a matar.

168
00:08:20,871 --> 00:08:22,471
¿Max tiene teléfono?

169
00:08:22,473 --> 00:08:24,606
¿Tienes idea de adónde podría haber ido?

170
00:08:24,608 --> 00:08:26,708
Debería estar en la escuela.

171
00:08:26,710 --> 00:08:28,877
Día libre.

172
00:08:28,879 --> 00:08:30,112
¿Qué día es ese?

173
00:08:30,114 --> 00:08:31,513
7 de febrero, cae día libre.

174
00:08:31,515 --> 00:08:33,181
Los chavales se saltan las clases.

175
00:08:33,183 --> 00:08:35,484
Algunos van a un viejo
caserón en la Ruta 36...

176
00:08:35,486 --> 00:08:36,852
montan una fiesta.

177
00:08:38,556 --> 00:08:39,988
Es un pueblo pequeño, hombre.

178
00:08:39,990 --> 00:08:41,790
Los chavales necesitan desahogarse.

179
00:08:49,466 --> 00:08:50,966
¿Qué es todo esto?

180
00:08:50,968 --> 00:08:52,801
Lo encontré en la parte
de atrás del coche.

181
00:08:54,238 --> 00:08:55,804
Qué mal rollo.

182
00:08:55,806 --> 00:08:57,739
Qué va. Mola.

183
00:08:57,741 --> 00:08:59,541
Han traído la pizza.

184
00:08:59,543 --> 00:09:01,510
Gracias a Dios.

185
00:09:01,512 --> 00:09:04,413
- Me muero por algo de pizza.
- Yo también.

186
00:09:04,415 --> 00:09:06,582
- Llevo toda la mañana sin comer.
- Pues,

187
00:09:06,584 --> 00:09:08,350
yo llevo sin comer pizza desde...

188
00:09:36,098 --> 00:09:37,665
¡Eh! Esos tíos,

189
00:09:37,667 --> 00:09:39,066
van a por Max, y han dicho algo sobre...

190
00:09:39,068 --> 00:09:41,335
Tío, primero, se supone
que no deberías estar aquí.

191
00:09:41,337 --> 00:09:43,170
Segundo, cálmate.

192
00:09:43,172 --> 00:09:44,338
Max sabe cuidarse ella sola.

193
00:10:25,247 --> 00:10:26,747
Oh, mi bebé.

194
00:10:26,749 --> 00:10:28,415
Baby, bebé, dime que no te han herido.

195
00:10:32,088 --> 00:10:33,287
Dean.

196
00:10:33,289 --> 00:10:34,988
El asiento de atrás.

197
00:10:36,492 --> 00:10:37,658
Está vacío.

198
00:10:37,660 --> 00:10:38,892
¿Ethan?

199
00:10:38,894 --> 00:10:40,227
Ethan, ¡espera!

200
00:10:42,298 --> 00:10:43,764
Ethan, ¡espera!

201
00:10:43,766 --> 00:10:44,898
- Espera, espera.
- Oye, oye, un momento.

202
00:10:44,900 --> 00:10:46,066
¿Qué sucede? ¿Qué ha pasado?

203
00:10:46,068 --> 00:10:47,568
Ha dicho que vio un fantasma.

204
00:10:47,570 --> 00:10:49,737
Era un payaso. ¡Intentó matarlo!

205
00:10:51,273 --> 00:10:53,440
¡FBI! ¡Todo el mundo fuera!

206
00:10:53,442 --> 00:10:55,642
¡Andando! ¡Moveos, moveos!

207
00:10:57,513 --> 00:10:59,613
- ¡Vamos!
- ¿FBI?

208
00:10:59,615 --> 00:11:01,315
Eh, vamos. Venga.

209
00:11:04,120 --> 00:11:05,486
Está bien.

210
00:11:05,488 --> 00:11:07,821
¿Algo de esto te canta mucho a "payaso"?

211
00:11:10,860 --> 00:11:13,193
La caja de puros de John Wayne Gacy.

212
00:11:17,967 --> 00:11:19,733
O sea...

213
00:11:20,936 --> 00:11:22,369
Hay que quemarla ya mismo.

214
00:11:22,371 --> 00:11:24,438
Sí.

215
00:11:24,440 --> 00:11:26,340
Un payaso asesino en serie.

216
00:11:26,342 --> 00:11:27,641
Esto es lo mejor y lo peor

217
00:11:27,643 --> 00:11:28,876
que te ha pasado en la vida, ¿sabes?,

218
00:11:28,878 --> 00:11:29,943
porque te encantan
los asesinos en serie,

219
00:11:29,945 --> 00:11:31,044
pero... odias los payasos.

220
00:11:31,046 --> 00:11:32,713
Ya, lo pillo, Dean.

221
00:11:32,715 --> 00:11:35,282
Sí, estaba divagando.

222
00:11:40,456 --> 00:11:41,688
Vamos.

223
00:11:41,690 --> 00:11:44,224
Sam... es para hoy.

224
00:11:51,967 --> 00:11:52,966
Sam.

225
00:11:54,136 --> 00:11:55,235
Que le den.

226
00:11:55,237 --> 00:11:58,005
¡Elliot, no!

227
00:12:14,723 --> 00:12:17,524
   

228
00:12:19,061 --> 00:12:21,528
¡Hola!

229
00:12:21,530 --> 00:12:22,729
Eso fue un fantasma.

230
00:12:22,731 --> 00:12:24,398
Sí, ya, vale, escuchad.

231
00:12:24,400 --> 00:12:25,899
Sé que necesitáis o queréis

232
00:12:25,901 --> 00:12:27,501
alguna clase de explicación lógica

233
00:12:27,503 --> 00:12:30,504
respecto a qué ha ocurrido, pero...

234
00:12:30,506 --> 00:12:31,772
no la hay.

235
00:12:36,245 --> 00:12:39,213
Mi hermano y yo, cazamos cosas.

236
00:12:39,215 --> 00:12:40,781
Males que no deberían existir.

237
00:12:40,783 --> 00:12:42,282
Y se nos da la mar de
bien lo que hacemos.

238
00:12:42,284 --> 00:12:44,051
¡Lo sabía!

239
00:12:44,053 --> 00:12:47,054
Sí, pero si todos supieran la verdad,

240
00:12:47,056 --> 00:12:49,056
si supieran lo que hay ahí fuera...

241
00:12:49,058 --> 00:12:51,058
Se les cruzarían los cables.

242
00:12:51,060 --> 00:12:52,693
Así que lo que habéis visto hoy,

243
00:12:52,695 --> 00:12:54,695
será nuestro secreto.

244
00:13:08,377 --> 00:13:10,077
Vale.

245
00:13:15,117 --> 00:13:16,550
El fantasma de John Wayne Gacy.

246
00:13:16,552 --> 00:13:18,952
Es todo un récord.

247
00:13:18,954 --> 00:13:20,454
Dean.

248
00:13:20,456 --> 00:13:21,788
   

249
00:13:21,790 --> 00:13:23,557
Creo que ya está.

250
00:13:23,559 --> 00:13:25,893
- ¿Es la perla?
- Sí.

251
00:13:25,895 --> 00:13:27,394
Hagámoslo.

252
00:13:27,396 --> 00:13:29,129
¿Seguro que no quieres llamar a mamá

253
00:13:29,131 --> 00:13:30,264
o esperar a Cass?

254
00:13:30,266 --> 00:13:32,432
No. No, porque

255
00:13:32,434 --> 00:13:34,835
si este amuleto tiene el efecto
que dices, entonces genial.

256
00:13:34,837 --> 00:13:37,337
Y si no... ¿Para qué darles esperanzas?

257
00:13:38,974 --> 00:13:40,073
Ya.

258
00:13:40,075 --> 00:13:41,708
Vale.

259
00:13:43,812 --> 00:13:44,912
¿Qué se supone que debo...?

260
00:13:44,914 --> 00:13:46,246
No sé.

261
00:13:46,248 --> 00:13:47,748
Supongo que sostener la perla

262
00:13:47,750 --> 00:13:50,784
y concentrarte en lo
que desea tu corazón.

263
00:13:50,786 --> 00:13:52,219
A Miguel fuera de mi cabeza.

264
00:13:53,589 --> 00:13:55,455
Entendido.

265
00:14:20,950 --> 00:14:23,450
No te muevas.

266
00:14:36,732 --> 00:14:37,731
¿Papá?

267
00:14:45,113 --> 00:14:46,912
¿Dean?

268
00:14:46,914 --> 00:14:49,515
¿Sam?

269
00:14:49,517 --> 00:14:50,783
¿Qué diablos?

270
00:14:54,288 --> 00:14:56,522
Sammy.

271
00:14:56,524 --> 00:14:59,925
¿No deberías estar en Palo Alto?

272
00:14:59,927 --> 00:15:00,960
¿Palo Alto?

273
00:15:03,598 --> 00:15:06,265
¿Qué te ha pasado?

274
00:15:06,267 --> 00:15:09,435
¿Qué año es?

275
00:15:10,705 --> 00:15:13,439
2003.

276
00:15:13,441 --> 00:15:16,308
2019.

277
00:15:16,310 --> 00:15:17,643
No.

278
00:15:20,114 --> 00:15:22,481
¿Cómo?

279
00:15:22,483 --> 00:15:24,316
Nosotros...

280
00:15:24,318 --> 00:15:26,352
Creo que te hemos invocado.

281
00:15:30,625 --> 00:15:34,026
Chicos, más os vale decirme
qué diablos está pasando.

282
00:15:41,636 --> 00:15:45,237
¿Así que salvasteis el mundo?

283
00:15:45,239 --> 00:15:47,473
Más de una vez.

284
00:15:47,475 --> 00:15:49,341
Entonces es todo verdad.

285
00:15:49,343 --> 00:15:52,978
Dios, el Diablo, con
vosotros dos justo en medio.

286
00:15:52,980 --> 00:15:55,047
Y ahora vivís en un búnker secreto

287
00:15:55,049 --> 00:15:59,185
con un ángel y el hijo de Lucifer.

288
00:15:59,187 --> 00:16:00,920
- Sí.
- Sí.

289
00:16:02,190 --> 00:16:06,025
¿Y ya habéis viajado en el tiempo antes?

290
00:16:06,027 --> 00:16:07,993
Unas cuantas veces.

291
00:16:07,995 --> 00:16:10,496
De hecho, nuestro abuelo,

292
00:16:10,498 --> 00:16:12,031
tu padre...

293
00:16:12,033 --> 00:16:14,066
es el que nos ayudó a
encontrar este sitio.

294
00:16:15,236 --> 00:16:19,371
Creo que le encantaría saber
que por fin estás aquí.

295
00:16:19,373 --> 00:16:21,507
Ya. Hombres de Letras.

296
00:16:21,509 --> 00:16:22,708
Sí.

297
00:16:22,710 --> 00:16:26,545
Somos el legado...

298
00:16:26,547 --> 00:16:27,713
gracias a ti.

299
00:16:35,189 --> 00:16:39,258
Así que habéis estado... ocupados.

300
00:16:39,260 --> 00:16:40,559
Un poquito.

301
00:16:41,362 --> 00:16:42,862
Yo no...

302
00:16:42,864 --> 00:16:45,064
Ojalá...

303
00:16:46,734 --> 00:16:49,535
Ojalá hubiera estado para verlo.

304
00:16:53,074 --> 00:16:56,308
Papá, nada de esto habría pasado sin ti.

305
00:16:56,310 --> 00:16:59,144
Está bien. No pasa nada.

306
00:16:59,146 --> 00:17:03,449
Morí, pero matando al Ojos Amarillos.

307
00:17:03,451 --> 00:17:06,051
Quiero decir, esa era la idea, ¿no?

308
00:17:06,053 --> 00:17:09,221
Atrapar a la cosa que mató a mamá.

309
00:17:13,761 --> 00:17:16,228
Ya, sí, papá.

310
00:17:18,065 --> 00:17:19,431
Sobre lo de mamá...

311
00:17:19,433 --> 00:17:23,636
¿Sam? ¿Dean?

312
00:17:23,638 --> 00:17:25,170
¿Mary?

313
00:17:53,768 --> 00:17:56,702
¡Es papá!

314
00:17:56,704 --> 00:17:59,438
Esto es increíble, tío. Estoy flipando.

315
00:17:59,440 --> 00:18:02,875
Sí, lo sé. Pero, Dean... Dean, escucha.

316
00:18:02,877 --> 00:18:05,644
¿Qué? ¿Qué?

317
00:18:05,646 --> 00:18:06,812
¿Cómo ha pasado esto?

318
00:18:06,814 --> 00:18:08,714
No lo sé.

319
00:18:08,716 --> 00:18:10,482
Dijiste que la... perla te da

320
00:18:10,484 --> 00:18:12,284
lo que desee el corazón, ¿no?

321
00:18:12,286 --> 00:18:13,485
Así que mi corazón deseaba...

322
00:18:13,487 --> 00:18:15,521
Ansiaba esto, tío.

323
00:18:15,523 --> 00:18:17,723
Lo ansiaba desde los cuatro años.

324
00:18:17,725 --> 00:18:20,459
Vale, lo sé, y me encanta, Dean,

325
00:18:20,461 --> 00:18:23,629
en serio, de verdad, pero...
jugar con el tiempo...

326
00:18:23,631 --> 00:18:25,064
No, no, no, Sam.

327
00:18:25,066 --> 00:18:26,699
Sabes cómo acaba esto.
Las cosas cambian.

328
00:18:26,701 --> 00:18:28,233
Ya, estupendo... hemos vuelto
a reunir a toda la familia.

329
00:18:28,235 --> 00:18:30,002
- A mí ese cambio me vale.
- No me refiero a eso.

330
00:18:30,004 --> 00:18:31,804
Para. Déjalo, ¿vale?

331
00:18:31,806 --> 00:18:33,472
Mira, ¿podemos tener al
menos una cena en familia?

332
00:18:33,474 --> 00:18:34,673
Solo una.

333
00:18:34,675 --> 00:18:37,643
Todos juntos.

334
00:18:37,645 --> 00:18:40,980
Solo quiero eso. ¿Por qué no me lo das?

335
00:18:40,982 --> 00:18:42,881
Dean...

336
00:18:59,500 --> 00:19:03,736
Este sitio... Por dónde empezar.

337
00:19:05,673 --> 00:19:07,039
Pues sí, sí.

338
00:19:07,041 --> 00:19:10,409
Cuando nos mudamos aquí,

339
00:19:10,411 --> 00:19:12,878
creo que también flipamos bastante.

340
00:19:16,217 --> 00:19:18,717
¿Dónde está mamá?

341
00:19:18,719 --> 00:19:21,053
Está haciendo una lista
de la compra para tu hermano.

342
00:19:21,055 --> 00:19:23,522
Para preparar ese guiso que solía hacer.

343
00:19:26,293 --> 00:19:29,962
Sí, Dean y yo intentamos
hacerlo una vez.

344
00:19:34,535 --> 00:19:38,070
Yo... lo recuerdo.

345
00:19:42,643 --> 00:19:46,478
La cagué mucho contigo, ¿verdad?

346
00:19:51,886 --> 00:19:52,918
No, está bien.

347
00:19:52,920 --> 00:19:56,722
No, no lo está.

348
00:19:56,724 --> 00:20:00,459
Sammy, dime la verdad.

349
00:20:00,461 --> 00:20:03,162
No quiero hablar de ello.

350
00:20:03,164 --> 00:20:04,430
No te costó mucho

351
00:20:04,432 --> 00:20:06,632
hablar de ello antes de irte.

352
00:20:08,636 --> 00:20:10,335
Papá...

353
00:20:13,908 --> 00:20:15,140
desde mi perspectiva...

354
00:20:15,142 --> 00:20:16,942
Esa riña...

355
00:20:19,480 --> 00:20:22,848
fue hace toda una vida.

356
00:20:24,485 --> 00:20:27,352
Ni siquiera recuerdo
las cosas que dije y...

357
00:20:31,092 --> 00:20:34,359
O sea.... Vale.

358
00:20:34,361 --> 00:20:35,527
¿Sabes una cosa?

359
00:20:35,529 --> 00:20:37,763
Hiciste cosas muy malas.

360
00:20:40,501 --> 00:20:42,301
Pero no...

361
00:20:45,372 --> 00:20:48,373
Es decir, cuando pienso en ti...

362
00:20:51,679 --> 00:20:53,011
y pienso en ti

363
00:20:53,013 --> 00:20:54,313
mucho...

364
00:20:56,150 --> 00:20:57,616
No pienso en nuestras riñas.

365
00:21:00,354 --> 00:21:03,122
Pienso en cómo...

366
00:21:04,792 --> 00:21:08,694
Pienso en ti en el
suelo de ese hospital.

367
00:21:11,665 --> 00:21:14,633
Y en cómo nunca pude decirte adiós.

368
00:21:23,177 --> 00:21:24,409
Sam.

369
00:21:26,480 --> 00:21:28,747
Hijo.

370
00:21:28,749 --> 00:21:30,849
Lo siento muchísimo.

371
00:21:36,390 --> 00:21:37,890
Yo también lo siento.

372
00:21:40,327 --> 00:21:41,827
Pero lo hiciste lo
mejor que pudiste, papá.

373
00:21:41,829 --> 00:21:43,495
Tú...

374
00:21:43,497 --> 00:21:46,064
Luchaste por nosotros y nos amaste, y...

375
00:21:49,170 --> 00:21:51,003
con eso basta.

376
00:21:59,346 --> 00:22:00,913
Vale.

377
00:22:02,516 --> 00:22:04,383
Dean. Un momento.

378
00:22:04,385 --> 00:22:06,084
¿Quieres...?

379
00:22:06,086 --> 00:22:08,720
¿Qué?

380
00:22:08,722 --> 00:22:12,224
Escucha. Tú....

381
00:22:15,396 --> 00:22:17,262
Tienes razón.

382
00:22:20,568 --> 00:22:22,367
¿Quieres que te acompañe?

383
00:22:42,656 --> 00:22:44,089
De acuerdo.

384
00:22:44,091 --> 00:22:45,424
Yo iré a por alcohol, tú a por comida.

385
00:22:48,162 --> 00:22:50,929
De acuerdo, Jackson.
Estamos de celebración.

386
00:22:50,931 --> 00:22:52,798
Dame lo mejor que tengas.

387
00:22:52,800 --> 00:22:55,467
¿Te conozco?

388
00:22:55,469 --> 00:22:56,768
Soy Dean.

389
00:22:58,172 --> 00:23:00,072
Campbell.

390
00:23:00,074 --> 00:23:02,474
Si siempre vengo aquí.

391
00:23:05,012 --> 00:23:06,945
Oh. Claro.

392
00:23:06,947 --> 00:23:08,180
Ya.

393
00:23:14,355 --> 00:23:15,654
Hola, Max.

394
00:23:16,690 --> 00:23:18,290
Tipo raro.

395
00:23:29,870 --> 00:23:31,436
Hola.

396
00:23:55,562 --> 00:23:57,296
Dean.

397
00:23:57,298 --> 00:23:58,664
Dean, tenemos un problema.

398
00:23:58,666 --> 00:24:00,299
Sí. Sí, en efecto.

399
00:24:00,301 --> 00:24:01,667
Mira esto.

400
00:24:01,669 --> 00:24:03,568
¿Ese soy yo?

401
00:24:03,570 --> 00:24:07,706
Según Internet, eres dueño de un
bufete de abogados y amas la col.

402
00:24:07,708 --> 00:24:11,410
Espera a ver tu.. charla
imitando a los de TED.

403
00:24:11,412 --> 00:24:15,180
Invierte en un escritorio con
cinta de correr, no bebas café,

404
00:24:15,182 --> 00:24:16,915
y mantén una dieta de alimentos crudos.

405
00:24:16,917 --> 00:24:20,419
Y da las gracias a Dios
por la col, ¿a que sí?

406
00:24:21,755 --> 00:24:23,021
La verdad es...

407
00:24:23,023 --> 00:24:24,389
- Ya vale...
- No, no, se pone peor.

408
00:24:24,391 --> 00:24:25,557
Y esto cuesta aceptarlo,

409
00:24:25,559 --> 00:24:27,025
dar lo mejor de ti

410
00:24:27,027 --> 00:24:30,228
requiere de toda vuestra energía mental.

411
00:24:30,230 --> 00:24:32,030
- Hasta la última gota.
- Vale.

412
00:24:32,032 --> 00:24:33,332
Veréis, simplemente no es compatible

413
00:24:33,334 --> 00:24:36,001
con algo como...

414
00:24:36,003 --> 00:24:39,571
aficiones o incluso tener una familia.

415
00:24:39,573 --> 00:24:40,939
Está bien. Ya he visto suficiente.

416
00:24:40,941 --> 00:24:42,708
Escucha, Dean, hay un cartel
de se busca con tu foto

417
00:24:42,710 --> 00:24:44,076
colgado en la oficina de correos.

418
00:24:44,078 --> 00:24:45,510
Ya, yo también me busqué en Google.

419
00:24:45,512 --> 00:24:47,079
Muchas decapitaciones.

420
00:24:47,081 --> 00:24:48,747
Tenía razón...

421
00:24:48,749 --> 00:24:50,849
jugar con el tiempo ha cambiado cosas.

422
00:24:50,851 --> 00:24:53,685
Bueno, yo sigo cazando, pero tú
eres un famosillo de Internet.

423
00:24:53,687 --> 00:24:56,388
Entonces, a ver, ¿hay
dos de nosotros por ahí?

424
00:24:56,390 --> 00:24:59,758
No, no creo. Diría que
es una paradoja temporal.

425
00:24:59,760 --> 00:25:01,760
Nos hemos traído a papá desde 2003, ¿no?

426
00:25:01,762 --> 00:25:03,261
Así que el tiempo se está
corrigiendo a sí mismo.

427
00:25:03,263 --> 00:25:05,864
Nuestra línea temporal está
cambiando a esta nueva.

428
00:25:05,866 --> 00:25:07,366
¿Qué quieres decir?

429
00:25:07,368 --> 00:25:10,402
Significa que si no arreglamos esto,

430
00:25:10,404 --> 00:25:13,205
nos convertiremos en esas
otras versiones de nosotros.

431
00:25:13,207 --> 00:25:14,740
De verdad.

432
00:25:16,310 --> 00:25:18,243
Vale, bueno, yo molo, pero tú...

433
00:25:18,245 --> 00:25:19,945
Ese no es el problema.
El problema es que

434
00:25:19,947 --> 00:25:24,049
si todo esto es diferente,
¿qué más ha cambiado?

435
00:25:44,647 --> 00:25:48,916
La Tierra... donde siempre pisas algo.

436
00:25:48,918 --> 00:25:51,585
Vamos, Constantine.

437
00:25:51,587 --> 00:25:53,253
No entiendo esa referencia.

438
00:25:53,255 --> 00:25:54,488
No podrías.

439
00:25:57,593 --> 00:26:00,027
¿Cómo se lo vamos a decir a papá?

440
00:26:00,029 --> 00:26:01,295
No lo sé.

441
00:26:01,297 --> 00:26:03,831
¿Cómo se lo vamos a decir a mamá?

442
00:26:08,337 --> 00:26:11,138
Ha sido duro mudarnos
tanto, pero soy feliz.

443
00:26:12,541 --> 00:26:14,641
¿Puedo ayudarles?

444
00:26:14,643 --> 00:26:15,943
Apuesto a que sí.

445
00:26:15,945 --> 00:26:20,280
Verás, necesito saber...

446
00:26:20,282 --> 00:26:22,683
quién ha estado jugando con el tiempo.

447
00:26:22,685 --> 00:26:24,184
¿Disculpe?

448
00:26:24,186 --> 00:26:25,786
Sí, hemos sentido...

449
00:26:25,788 --> 00:26:28,388
bueno, llamémoslo una
perturbación en la Fuerza.

450
00:26:28,390 --> 00:26:30,023
Y en el Cielo, bueno,

451
00:26:30,025 --> 00:26:31,625
no nos gustan esas cosas.

452
00:26:31,627 --> 00:26:33,327
¿En el Cielo?

453
00:26:33,329 --> 00:26:35,329
Sí, sí. En el Cielo.

454
00:26:37,566 --> 00:26:39,533
Este pueblo...

455
00:26:39,535 --> 00:26:42,536
siempre ha sido un poco...
turbio para nosotros.

456
00:26:42,538 --> 00:26:45,939
Una especie de... interferencia.

457
00:26:47,476 --> 00:26:48,675
Hola.

458
00:26:50,546 --> 00:26:54,014
Así que voy a preguntarlo una vez más...

459
00:26:54,016 --> 00:26:57,851
¿quién ha estado jugando
a "Regreso al futuro"?

460
00:26:57,853 --> 00:27:01,255
Y me lo vais a decir, o él...

461
00:27:01,257 --> 00:27:02,422
¿Cuál es la frase que estoy buscando?

462
00:27:02,424 --> 00:27:04,358
Él...

463
00:27:04,360 --> 00:27:05,559
os mata a todos.

464
00:27:07,229 --> 00:27:09,930
Mi nombre es Castiel.

465
00:27:09,932 --> 00:27:11,665
Soy un ángel del Señor.

466
00:27:20,509 --> 00:27:21,909
Salgamos de aquí.

467
00:27:21,911 --> 00:27:23,877
¿Qué demonios?

468
00:27:36,358 --> 00:27:39,293
Salid. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

469
00:27:39,295 --> 00:27:40,994
¿Los Winchester?

470
00:27:42,531 --> 00:27:45,766
¿Zacarías? ¿Cass?

471
00:27:45,768 --> 00:27:48,869
Sé que teníamos grandes
planes para vosotros,

472
00:27:48,871 --> 00:27:52,873
entonces vuestro padre
desapareció, lo cual...

473
00:27:52,875 --> 00:27:56,109
Ah. Vosotros.

474
00:27:57,780 --> 00:27:59,479
Esto es todo cosa vuestra.

475
00:28:01,383 --> 00:28:03,951
Cass, nos conoces.

476
00:28:03,953 --> 00:28:05,218
No os conozco.

477
00:28:08,457 --> 00:28:10,123
Mátales.

478
00:28:13,796 --> 00:28:15,395
¡Cass, no!

479
00:28:21,637 --> 00:28:23,270
¿Qué habéis hecho, Sam?

480
00:28:31,580 --> 00:28:34,081
¿Qué habéis hecho?

481
00:28:34,083 --> 00:28:35,582
Sam.

482
00:28:35,584 --> 00:28:38,285
Habla, Ubu, habla.

483
00:28:39,621 --> 00:28:41,088
¿Qué?

484
00:28:41,090 --> 00:28:43,256
¿Qué pasa?

485
00:29:08,017 --> 00:29:09,316
   

486
00:29:14,189 --> 00:29:16,023
   

487
00:29:19,728 --> 00:29:21,661
   

488
00:29:27,002 --> 00:29:29,136
No. ¡No, no, no, no, no, no!

489
00:29:33,042 --> 00:29:35,375
Cass.

490
00:29:35,377 --> 00:29:36,610
Cass.

491
00:29:38,480 --> 00:29:40,313
Para.

492
00:30:04,971 --> 00:30:07,071
¿"Una paradoja temporal"?

493
00:30:07,073 --> 00:30:10,207
Así es como lo llama Sam.

494
00:30:10,209 --> 00:30:12,710
Empollón.

495
00:30:12,712 --> 00:30:18,749
Básicamente, si no vuelves,

496
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Sam nunca vuelve a la caza,

497
00:30:20,753 --> 00:30:24,889
y mamá, ella...

498
00:30:26,025 --> 00:30:27,692
¿Qué?

499
00:30:27,694 --> 00:30:30,094
Bueno, sin todo lo que hicimos...

500
00:30:30,096 --> 00:30:33,864
con Dios, la Oscuridad...

501
00:30:33,866 --> 00:30:35,132
nunca vuelve.

502
00:30:36,869 --> 00:30:39,537
Sam cree que simplemente desaparecería.

503
00:30:43,343 --> 00:30:45,509
Vale.

504
00:30:45,511 --> 00:30:48,012
A ver, ¿yo contra tu madre?

505
00:30:48,014 --> 00:30:51,115
No es una elección siquiera.

506
00:30:54,854 --> 00:30:56,387
¿Lo sabe ella?

507
00:31:02,195 --> 00:31:04,128
¿Cómo?

508
00:31:06,699 --> 00:31:09,233
Las...

509
00:31:09,235 --> 00:31:12,370
La leyenda es bastante clara.

510
00:31:12,372 --> 00:31:16,707
Destruimos la perla y
todo esto se deshace.

511
00:31:16,709 --> 00:31:18,776
Papá vuelve atrás...

512
00:31:18,778 --> 00:31:20,911
igual que todo lo demás.

513
00:31:24,550 --> 00:31:26,951
¿Y no recordará nada?

514
00:31:29,389 --> 00:31:31,322
No.

515
00:31:39,766 --> 00:31:40,931
Sam, no puedo.

516
00:31:40,933 --> 00:31:43,167
Lo sé. Lo sé, mamá.

517
00:31:54,914 --> 00:31:56,614
¿Quieres echarle una mano a tu madre?

518
00:31:56,616 --> 00:31:57,848
Sí.

519
00:31:58,951 --> 00:32:00,785
Dean.

520
00:32:00,787 --> 00:32:05,423
Nunca quise esto.

521
00:32:05,425 --> 00:32:06,624
Papá, nosotros te trajimos aquí.

522
00:32:06,626 --> 00:32:09,193
No, hijo.

523
00:32:09,195 --> 00:32:11,462
Mi lucha.

524
00:32:11,464 --> 00:32:16,133
Se suponía que acabaría
conmigo, con Ojos Amarillos.

525
00:32:16,135 --> 00:32:20,938
Pero ahora, eres un
hombre hecho y derecho,

526
00:32:20,940 --> 00:32:23,808
y estoy increíblemente orgulloso de ti.

527
00:32:26,979 --> 00:32:28,846
Supongo que esperaba
que, en algún momento...

528
00:32:28,848 --> 00:32:30,548
tú podrías...

529
00:32:30,550 --> 00:32:34,885
conseguir una vida normal, una
vida apacible, una familia.

530
00:32:38,157 --> 00:32:39,990
Tengo una familia.

531
00:32:42,695 --> 00:32:44,662
Sí.

532
00:32:46,365 --> 00:32:48,499
Muy bien. ¿Y ahora qué?

533
00:32:51,137 --> 00:32:52,470
Comemos.

534
00:33:24,070 --> 00:33:25,836
Está bien.

535
00:33:25,838 --> 00:33:29,507
Por lo que sé tenemos dos elecciones.

536
00:33:29,509 --> 00:33:32,676
Podemos pensar en lo que se nos viene.

537
00:33:32,678 --> 00:33:34,545
O podemos dar las gracias

538
00:33:34,547 --> 00:33:36,347
por este tiempo que tenemos juntos.

539
00:33:36,349 --> 00:33:38,949
Yo...

540
00:33:38,951 --> 00:33:40,718
elijo dar las gracias.

541
00:33:43,456 --> 00:33:48,225
Así que, a lo que sea
que nos ha juntado,

542
00:33:48,227 --> 00:33:50,594
te debemos una.

543
00:33:50,596 --> 00:33:52,730
Amén.

544
00:33:52,732 --> 00:33:54,031
Amén.

545
00:33:54,033 --> 00:33:55,900
Amén.

546
00:33:55,902 --> 00:33:57,468
Amén.

547
00:34:03,042 --> 00:34:04,575
¡Sí!

548
00:34:10,116 --> 00:34:12,950
   

549
00:34:14,220 --> 00:34:18,255
   

550
00:34:18,257 --> 00:34:20,891
   

551
00:34:20,893 --> 00:34:22,793
   

552
00:34:26,432 --> 00:34:30,568
   

553
00:34:30,570 --> 00:34:34,638
   

554
00:34:34,640 --> 00:34:38,309
   

555
00:34:41,614 --> 00:34:43,447
   

556
00:34:45,017 --> 00:34:47,751
   

557
00:34:52,625 --> 00:34:56,126
¿Les has visto en la cena?
¿Cómo se miraban entre ellos?

558
00:34:56,128 --> 00:34:59,163
Parecían sencillamente felices, ¿sabes?

559
00:35:01,133 --> 00:35:03,434
No parece justo conseguir todo esto

560
00:35:03,436 --> 00:35:06,103
y tener que renunciar a ello,
y sé que debemos hacerlo.

561
00:35:06,105 --> 00:35:08,105
Es que parece que...

562
00:35:10,109 --> 00:35:12,776
Una vez que mandemos a papá de vuelta...

563
00:35:12,778 --> 00:35:14,111
es como si nada de
esto hubiera ocurrido.

564
00:35:14,113 --> 00:35:18,115
Simplemente vuelve a...

565
00:35:18,117 --> 00:35:20,284
a ser papá.

566
00:35:20,286 --> 00:35:22,786
¿Estás diciendo que querrías
que las cosas fueran diferentes?

567
00:35:22,788 --> 00:35:24,855
¿Tú no?

568
00:35:24,857 --> 00:35:26,223
¿Puedes imaginarte...

569
00:35:26,225 --> 00:35:27,958
a papá en el pasado,

570
00:35:27,960 --> 00:35:29,393
sabiendo lo que sabe ahora?

571
00:35:29,395 --> 00:35:31,562
Creo...

572
00:35:31,564 --> 00:35:33,397
Creo que habría sido agradable.

573
00:35:34,800 --> 00:35:36,634
Sí.

574
00:35:36,636 --> 00:35:38,769
Yo también pensaba eso.

575
00:35:40,506 --> 00:35:44,174
Pero...

576
00:35:44,176 --> 00:35:45,976
Mira, hemos pasado tiempos difíciles.

577
00:35:45,978 --> 00:35:47,311
No se puede negar.

578
00:35:47,313 --> 00:35:48,912
Sí.

579
00:35:48,914 --> 00:35:51,181
Y durante mucho tiempo culpé a papá.

580
00:35:53,219 --> 00:35:54,918
¿Qué demonios? Culpaba
a mamá también, ¿sabes?

581
00:35:54,920 --> 00:35:57,855
Estaba enfadado.

582
00:35:57,857 --> 00:36:02,192
Pero digamos que enviamos a
papá de vuelta sabiéndolo todo.

583
00:36:02,194 --> 00:36:04,528
¿Por qué parar ahí?

584
00:36:04,530 --> 00:36:07,398
¿Por qué no enviarle incluso más atrás

585
00:36:07,400 --> 00:36:10,934
y dejar que otro par de
cabrones salven el mundo?

586
00:36:12,538 --> 00:36:14,872
Pero he aquí el problema.

587
00:36:14,874 --> 00:36:16,674
¿En quiénes nos convierte eso?

588
00:36:19,412 --> 00:36:20,844
¿Estaríamos mejor fuera de esto?

589
00:36:20,846 --> 00:36:22,179
Bueno, tal vez.

590
00:36:23,616 --> 00:36:25,082
Pero tengo que ser sincero...

591
00:36:25,084 --> 00:36:27,284
No sé quién es ese Dean Winchester.

592
00:36:28,954 --> 00:36:32,389
Y estoy bien con quien soy.

593
00:36:32,391 --> 00:36:33,857
Estoy bien con quien eres.

594
00:36:37,196 --> 00:36:42,566
Porque nuestras vidas... son nuestras.

595
00:36:42,568 --> 00:36:45,936
Y puede que simplemente sea demasiado
mayor para querer cambiarlo.

596
00:36:54,213 --> 00:36:57,481
Odio esto.

597
00:36:57,483 --> 00:36:59,216
Yo también.

598
00:37:06,559 --> 00:37:08,792
Vale.

599
00:37:14,100 --> 00:37:15,766
Mi chica.

600
00:37:20,172 --> 00:37:23,640
Te echo tantísimo de menos.

601
00:37:23,642 --> 00:37:25,109
Yo también.

602
00:37:46,665 --> 00:37:47,965
Vosotros dos.

603
00:37:50,436 --> 00:37:52,536
Cuidaos el uno al otro.

604
00:37:53,939 --> 00:37:55,339
Siempre lo hacemos.

605
00:37:58,277 --> 00:38:00,644
Ha estado bien verte, papá.

606
00:38:00,646 --> 00:38:02,713
Sí.

607
00:38:04,784 --> 00:38:07,785
Estoy tan orgulloso de vosotros, chicos.

608
00:38:25,237 --> 00:38:27,971
Os quiero mucho a los dos.

609
00:38:36,315 --> 00:38:39,349
Yo también te quiero.

610
00:38:41,754 --> 00:38:43,420
Vale.

611
00:38:45,724 --> 00:38:48,158
Vale.

612
00:38:49,862 --> 00:38:51,895
Estoy listo.

613
00:39:04,443 --> 00:39:06,510
Sammy.

614
00:40:10,509 --> 00:40:11,808
¡Monstruos!

615
00:40:11,810 --> 00:40:14,444
¡Esos tíos cazan monstruos!

616
00:40:15,447 --> 00:40:17,281
¡Mola muchísimo!

617
00:40:29,695 --> 00:40:32,462
Mary, Sam, Dean.

618
00:40:37,002 --> 00:40:38,435
¿Qué ha pasado?

619
00:40:40,306 --> 00:40:42,139
¿Qué ha pasado?

620
00:40:44,543 --> 00:40:46,376
Bueno, hay una buena historia.

621
00:41:05,464 --> 00:41:07,064
Dean.

622
00:41:08,334 --> 00:41:09,733
No, estoy bien.

623
00:41:09,735 --> 00:41:11,568
Es que...

624
00:41:11,570 --> 00:41:15,539
He tenido un sueño increíble.

625
00:41:15,541 --> 00:41:16,907
Sí.

626
00:41:16,909 --> 00:41:19,476
No, era uno bueno.

627
00:41:19,478 --> 00:41:21,511
Ya voy de camino.

628
00:41:21,513 --> 00:41:23,380
Nos vemos pronto.

629
00:41:33,227 --> 00:41:40,227
www.subtitulamos.tv

