1
00:00:02,806 --> 00:00:06,487
Para cualquier ocasión o
simplemente para todos los días,

2
00:00:06,513 --> 00:00:09,095
podemos ayudarte en todos los sentidos.

3
00:00:09,121 --> 00:00:13,255
Juguetes para los niños,
vestidos para mamá,

4
00:00:13,281 --> 00:00:18,255
cigarros para papá,
¡todo en Swinnertons!

5
00:00:18,281 --> 00:00:19,641
Swinnertons.

6
00:00:22,481 --> 00:00:24,588
¿Cuánto paga de luz este lugar?

7
00:00:24,614 --> 00:00:28,255
Esto no es nada. Deberías ver los
electrodomésticos en la planta baja.

8
00:00:28,281 --> 00:00:31,935
En cinco años, nunca más tendré
que poner un pie en la cocina.

9
00:00:31,961 --> 00:00:36,131
¡Catherine Keating! ¿Es este
el marido o el hombre elegante?

10
00:00:38,281 --> 00:00:39,780
¡Vamos!

11
00:00:40,281 --> 00:00:44,255
Manos afuera, chicas, ese hombre es mío.

12
00:00:44,281 --> 00:00:47,615
- Y ahora, el interior de la pierna.
- A la izquierda.

13
00:00:47,641 --> 00:00:49,432
- ¿Cathy?
- No se preocupe,

14
00:00:49,458 --> 00:00:51,281
hablamos de todo aquí.

15
00:00:52,281 --> 00:00:54,775
Es a la izquierda.

16
00:00:54,801 --> 00:00:58,255
Te va a encantar un Renato's
para tu cena de aniversario.

17
00:00:58,281 --> 00:01:00,700
La copa Melba es divina.

18
00:01:01,980 --> 00:01:03,455
"Divino".

19
00:01:03,481 --> 00:01:06,255
Y usted va a estar igual de delicioso

20
00:01:06,281 --> 00:01:09,281
cuando hayamos terminado con
usted. Traeré un poco de tela.

21
00:01:13,281 --> 00:01:15,281
Es un poco...

22
00:01:16,281 --> 00:01:19,255
¿Tú crees? Eso es lo que dice Dotty,

23
00:01:19,281 --> 00:01:22,762
pero Sandra jura que no lo es.
Pero es encantador, ¿verdad?

24
00:01:22,788 --> 00:01:25,540
Conoce las últimas tendencias,
todos los lugares a los que ir.

25
00:01:27,020 --> 00:01:28,580
No veo qué mal tiene mi traje.

26
00:01:30,540 --> 00:01:33,095
Está obsoleto.

27
00:01:33,121 --> 00:01:37,180
Quieres algo... más
ceñida la pierna. Mira.

28
00:01:40,281 --> 00:01:43,255
Además, te mereces un poco de ánimo.

29
00:01:43,281 --> 00:01:48,161
Estoy bien. Creo que lo
echas tú más de menos que yo.

30
00:01:48,187 --> 00:01:51,041
El maldito jazz, problemas
con las mujeres...

31
00:01:51,067 --> 00:01:52,867
Es bueno tener un poco
de paz para un cambio.

32
00:01:54,281 --> 00:01:58,281
Ahí... ¿qué te parece?

33
00:01:59,281 --> 00:02:01,281
¿Esto significa que ahora voy a la moda?

34
00:02:03,281 --> 00:02:09,281
Ahora, ¿qué tal la piel de
tiburón? Es el tejido del futuro.

35
00:02:25,801 --> 00:02:28,801
"Dar un nuevo paso.

36
00:02:29,260 --> 00:02:34,095
Pronunciar una nueva palabra,
es lo que la gente más teme".

37
00:02:34,121 --> 00:02:39,455
Ese era el escritor ruso,
Fyodor Dostoievski,

38
00:02:39,481 --> 00:02:42,281
en su novela original...

39
00:02:42,900 --> 00:02:44,420
Crimen y castigo.

40
00:02:46,281 --> 00:02:48,420
Pero ¿qué sabría él?

41
00:02:50,940 --> 00:02:54,280
Los rusos no pueden pasar 50
años sin una revolución u otra.

42
00:02:56,281 --> 00:03:03,255
Me gusta pensar que cada final,
no importa lo triste que sea...

43
00:03:03,281 --> 00:03:04,455
El padre.

44
00:03:04,481 --> 00:03:06,740
es un nuevo comienzo.

45
00:03:08,545 --> 00:03:13,902
"Debemos caminar hacia el
futuro con la cabeza bien alta

46
00:03:13,928 --> 00:03:19,281
y el corazón abierto a nuevas
posibilidades, a la esperanza".

47
00:03:20,220 --> 00:03:23,706
- ¡Dickens! ¡Siéntate! ¡Siéntate!
- "No necesitamos una revolución aquí".

48
00:03:23,732 --> 00:03:24,707
Buen chico.

49
00:03:24,733 --> 00:03:27,255
"Una nueva escoba, puede,

50
00:03:27,281 --> 00:03:31,533
o quizá, incluso, una escoba
vieja que se había olvidado

51
00:03:31,559 --> 00:03:34,255
en el fondo del armario.

52
00:03:34,281 --> 00:03:39,580
Pero si la usáis como la Sra.
Chapman usa la suya en la vicaría...

53
00:03:41,214 --> 00:03:46,213
todos podemos esperar un
futuro fresco y feliz

54
00:03:46,239 --> 00:03:48,580
durante muchos años".

55
00:04:27,281 --> 00:04:29,255
¿Sí?

56
00:04:29,281 --> 00:04:32,255
Inspector Keating. He
venido por lo del robo.

57
00:04:32,281 --> 00:04:34,935
- ¿Inspector?
- ¿Es usted el Sr. Amery?

58
00:04:34,961 --> 00:04:39,255
¡No! Ojalá. ¿Ser joven de nuevo?

59
00:04:39,281 --> 00:04:42,255
Creo que ha habido un
pequeño malentendido.

60
00:04:42,281 --> 00:04:44,255
El Sr. Amery pensó que
hubo un allanamiento,

61
00:04:44,281 --> 00:04:46,932
pero... no lo hubo, solo era yo.

62
00:04:46,958 --> 00:04:51,281
- ¿Y usted es?
- Alex. Profesor Alex Simms.

63
00:04:52,281 --> 00:04:55,840
Bueno, ¿puedo hablar con el Sr. Amery?

64
00:05:24,640 --> 00:05:28,455
¡Sr. Amery! La policía pregunta
por usted. ¿Ve lo que quiero decir?

65
00:05:28,481 --> 00:05:32,240
Un joven brillante. Dígale
lo que hemos constatado.

66
00:05:32,520 --> 00:05:34,281
¿Informó usted de un allanamiento?

67
00:05:35,281 --> 00:05:38,578
Sí, señor... entré y...

68
00:05:38,604 --> 00:05:41,255
Sí, estuve aquí todo el tiempo.
Estaba trabajando hasta tarde.

69
00:05:41,281 --> 00:05:44,281
Es normal. Nos quedamos sin tiempo.

70
00:05:45,340 --> 00:05:46,637
¿Y usted es?

71
00:05:46,663 --> 00:05:48,255
Jean Simms, jefe de informática.

72
00:05:48,281 --> 00:05:50,900
- ¡Mi bella esposa!
- Gracias.

73
00:06:00,632 --> 00:06:02,646
¿Y qué le llevó a creer
que era un allanamiento

74
00:06:02,672 --> 00:06:06,328
en primer lugar? Las
cerraduras están intactas.

75
00:06:06,354 --> 00:06:10,345
Bueno, fue... fue solo que las
cosas estaban fuera de lugar...

76
00:06:10,371 --> 00:06:13,293
- mi taza estaba rota...
- ¡Te compraré una nueva!

77
00:06:13,319 --> 00:06:15,606
Malditos programadores. De ideas fijas.

78
00:06:15,632 --> 00:06:17,606
Sí, señor. Lo siento, señor.

79
00:06:17,632 --> 00:06:19,606
Pero usted fue el primero esta mañana...

80
00:06:19,632 --> 00:06:21,606
Por el amor de Dios,
¿seguimos hablando de esto?

81
00:06:21,632 --> 00:06:24,632
- Bueno, eso pensaba. - Acabo de
salir para tomar un poco de aire.

82
00:06:27,558 --> 00:06:29,558
¿Alguien más tiene calor?

83
00:06:34,632 --> 00:06:37,126
¿Así mejor?

84
00:06:37,152 --> 00:06:39,606
¿Puedo preguntar si ha
estado bebiendo, profesor?

85
00:06:39,632 --> 00:06:43,152
Puede que anoche. No
es un crimen, ¿verdad?

86
00:06:44,212 --> 00:06:45,732
Yo juzgaré eso.

87
00:06:47,218 --> 00:06:49,660
¿Estás seguro de que no has
bebido un poco más de lo normal?

88
00:06:51,365 --> 00:06:54,525
¡Karla! ¡Karla!

89
00:06:54,632 --> 00:06:56,606
Lo siento. Lo siento...

90
00:06:56,632 --> 00:06:59,606
- ¿Puedes revisar este lector?
- Ya lo he comprobado

91
00:06:59,632 --> 00:07:01,180
¿Entonces por qué no está funcionando?

92
00:07:04,632 --> 00:07:09,126
"Estimado señor, le escribo para
felicitar al señor L. Finch

93
00:07:09,152 --> 00:07:12,966
por su excelente trabajo desde la
inesperada marcha del señor Chambers,

94
00:07:12,992 --> 00:07:14,336
hace unas semanas...".

95
00:07:14,362 --> 00:07:16,257
- Sra. C....
- Es cierto.

96
00:07:16,283 --> 00:07:19,606
"En todos los años que llevo
asistiendo a la iglesia,

97
00:07:19,632 --> 00:07:24,286
puedo decir con seguridad, que nunca he
visto un mejor período de transición".

98
00:07:24,312 --> 00:07:27,606
- Yo tampoco. - "Recomendaría
encarecidamente al Sr. Finch

99
00:07:27,632 --> 00:07:32,142
para su papel permanente
como vicario de Grantchester.

100
00:07:32,716 --> 00:07:35,606
Espero escuchar su respuesta positiva.

101
00:07:35,632 --> 00:07:39,606
Atentamente, señora Sylvia
Chapman. Postdata...

102
00:07:39,632 --> 00:07:43,026
La veleta sigue requiriendo
atención urgente".

103
00:07:43,052 --> 00:07:44,606
¡De acuerdo!

104
00:07:44,632 --> 00:07:47,606
Es muy amable, pero no estoy seguro
de que sea así como funciona.

105
00:07:47,632 --> 00:07:50,606
Ya veremos. El consejo de la iglesia
puede hacer las cosas muy difíciles

106
00:07:50,632 --> 00:07:53,606
para la diócesis, por cierto. Siguen
teniendo que enviar a su candidato

107
00:07:53,632 --> 00:07:56,287
para que los feligreses
den su consentimiento.

108
00:07:56,313 --> 00:07:57,606
No hace daño adelantarse.

109
00:07:57,632 --> 00:08:00,606
Y puedo deciros que ella no da
su consentimiento así como así.

110
00:08:00,632 --> 00:08:02,632
No, no lo hago.

111
00:08:05,214 --> 00:08:08,606
Profesor Simms, ¿en qué estuvo
trabajando exactamente anoche?

112
00:08:08,632 --> 00:08:11,606
- Lytham's.
- Un salón de té.

113
00:08:11,632 --> 00:08:14,388
Procesando sus existencias
y reaprovisionamientos.

114
00:08:14,414 --> 00:08:16,308
Principalmente hacemos investigación
para la universidad, pero trabajar

115
00:08:16,334 --> 00:08:19,806
para empresas locales ayuda a mantener
encendidas las luces de la CAU.

116
00:08:19,832 --> 00:08:23,130
- ¿CAU?
- Calculadora universitaria automática.

117
00:08:23,156 --> 00:08:25,606
- Es su bebé.
- Obsesión, más bien.

118
00:08:25,632 --> 00:08:30,312
Es el futuro, inspector. Imagine una
de estas en cada lugar de trabajo.

119
00:08:31,431 --> 00:08:34,606
- No crea que encajaría.
- No esta, es antigua.

120
00:08:34,632 --> 00:08:37,606
Pero las más nuevas son más
pequeñas. Más eficientes.

121
00:08:37,632 --> 00:08:39,806
- Más confiables.
- No están probadas.

122
00:08:39,832 --> 00:08:42,887
Y pueden hacer mucho más que el
almacenamiento de un salón de té.

123
00:08:42,913 --> 00:08:46,606
En el futuro, podrán hacer todo...

124
00:08:46,632 --> 00:08:49,606
quizá incluso su trabajo,
cualquier día, inspector.

125
00:08:49,632 --> 00:08:53,246
No necesita verse tan amenazado.
Todavía estamos muy lejos de eso.

126
00:08:53,272 --> 00:08:55,606
- No necesariamente.
- Piensa en todo el tiempo extra

127
00:08:55,632 --> 00:08:58,606
que tendrás para beber,
bailar y hace el amor.

128
00:08:58,632 --> 00:08:59,632
Quieto.

129
00:09:02,378 --> 00:09:05,606
- Dudo que sea tan fácil.
- Todo es programable,

130
00:09:05,632 --> 00:09:09,328
inspector. Tome uno de tus
casos, por ejemplo, su deducción

131
00:09:09,354 --> 00:09:12,427
se basaría en un conjunto de
probabilidades, presuposiciones,

132
00:09:12,453 --> 00:09:15,126
y, por supuesto, pruebas.

133
00:09:15,152 --> 00:09:17,632
¿Hay motivo?

134
00:09:20,632 --> 00:09:21,966
¿Sí o no?

135
00:09:21,992 --> 00:09:23,632
¿Hay pruebas?

136
00:09:25,262 --> 00:09:28,126
- ¿Sí o no?
- ¿Alex?

137
00:09:28,152 --> 00:09:31,606
¿Son culpables? ¿Sí o no?

138
00:09:31,632 --> 00:09:34,704
Si se hacen las suficientes preguntas
en la secuencia correcta, el programa,

139
00:09:34,730 --> 00:09:37,606
y luego se añaden las respuestas,
entonces se tiene el resultado,

140
00:09:37,632 --> 00:09:39,631
¿no es correcto?

141
00:09:42,208 --> 00:09:45,606
¡Siéntate! ¿Estás bien?

142
00:09:45,632 --> 00:09:48,806
- Dios.
- ¿Qué?

143
00:09:48,832 --> 00:09:50,340
El mercurio.

144
00:09:51,632 --> 00:09:55,631
¡Afuera! Todo el mundo, fuera!

145
00:10:01,207 --> 00:10:03,966
¿Alex? ¿Alex?

146
00:10:03,992 --> 00:10:05,632
¿Alex?

147
00:10:06,992 --> 00:10:08,820
¿Alex?

148
00:10:25,229 --> 00:10:27,203
¿Para qué la necesidad
de tanto mercurio?

149
00:10:27,229 --> 00:10:30,955
Los pulsos eléctricos se mueven más
lentamente a través del mercurio,

150
00:10:30,981 --> 00:10:34,043
significando que pueden almacenar
datos. Como una memoria.

151
00:10:34,069 --> 00:10:37,203
Por favor, deme un minuto. Por favor.

152
00:10:37,229 --> 00:10:39,203
Es mi marido, quiero hablar con él.

153
00:10:39,229 --> 00:10:40,679
Se pondrá bien.

154
00:10:40,705 --> 00:10:44,203
Estos tanques de mercurio,
¿se rompen solos?

155
00:10:44,229 --> 00:10:46,203
Es posible, son sensibles
a la temperatura.

156
00:10:46,229 --> 00:10:49,723
Pero no es probable, son tubos de
metal dentro de una caja de madera.

157
00:10:49,749 --> 00:10:52,229
Así que debe haber sido un sabotaje.

158
00:10:53,229 --> 00:10:56,847
- ¿Quién más tiene acceso al
laboratorio? - Solo nosotros cuatro.

159
00:10:56,873 --> 00:10:59,434
Y el profesor ¿alguna
vez ha traído gente?

160
00:10:59,460 --> 00:11:01,877
Estudiantes. Clientes, obviamente.

161
00:11:01,903 --> 00:11:05,243
- Pero ¿después del horario?
- ¿A dónde quiere llegar, inspector?

162
00:11:05,269 --> 00:11:07,563
El profesor Simms admitió
que pasó la noche allí,

163
00:11:07,589 --> 00:11:11,229
lo que explica la prolongado
exposición a los humos de mercurio.

164
00:11:12,094 --> 00:11:13,908
Me preguntaba si estaba solo,

165
00:11:13,934 --> 00:11:17,068
porque quienquiera que estuviera
con él podría ser un sospechoso.

166
00:11:17,094 --> 00:11:20,094
¿Está diciendo que alguien pudo
haber roto los tanques a propósito?

167
00:11:22,094 --> 00:11:23,395
No, Alex es un hombre amable.

168
00:11:23,421 --> 00:11:25,708
Un maravilloso marido y profesor,

169
00:11:25,734 --> 00:11:28,068
No puedo imaginar que nadie
quisiera hacerle daño.

170
00:11:28,094 --> 00:11:30,441
Es más probable que chocara
borracho con la caja

171
00:11:30,467 --> 00:11:32,877
y no se diera cuenta, conociéndolo.

172
00:11:37,094 --> 00:11:39,094
Han dicho que hicieron
todo lo que pudieron.

173
00:11:39,827 --> 00:11:41,517
Lo siento.

174
00:12:05,966 --> 00:12:10,965
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- Perdona, estoy en mi descanso...

175
00:12:10,991 --> 00:12:13,991
Quería algo nuevo para
llevar a la cena, pero...

176
00:12:14,094 --> 00:12:16,068
pensé que, mientras no molestara...

177
00:12:16,094 --> 00:12:19,094
No, no pasa nada, pero... ¿ese?

178
00:12:20,094 --> 00:12:21,268
¿Demasiado juvenil?

179
00:12:21,294 --> 00:12:24,068
El color resalta el rubor de tu escote.

180
00:12:24,094 --> 00:12:26,068
- ¿Rubor?
- Lo que necesitamos es algo

181
00:12:26,094 --> 00:12:29,358
- que resalte tus puntos fuertes.
- ¿Un delantal?

182
00:12:29,384 --> 00:12:31,134
Venga.

183
00:12:33,094 --> 00:12:36,070
Creo que he visto, antes,
algo que podría servir.

184
00:12:37,095 --> 00:12:39,068
Estos fueron los que se rompieron.

185
00:12:39,094 --> 00:12:41,885
¿Una patada, un martillo?

186
00:12:41,911 --> 00:12:45,094
Sin embargo, imagine una
máquina que tenga una memoria.

187
00:12:46,614 --> 00:12:50,068
- ¿Qué pueda recordar quién lo hizo?
- No lo creo.

188
00:12:50,094 --> 00:12:52,094
No es muy bueno para
nosotros, entonces, ¿verdad?

189
00:12:53,873 --> 00:12:55,797
¿Puedo preguntar qué
está buscando, jefe?

190
00:12:56,418 --> 00:12:59,237
Pistas, Larry. Pruebas.

191
00:13:04,094 --> 00:13:06,357
"Solicitud de un nuevo ordenador".

192
00:13:08,094 --> 00:13:12,094
No. Algo fuera de lugar...

193
00:13:13,013 --> 00:13:14,013
Inusual.

194
00:13:16,873 --> 00:13:18,630
El profesor no quería que
estuviéramos dando vueltas,

195
00:13:18,656 --> 00:13:20,496
lo que sugiere que
tiene algo que esconder.

196
00:13:22,094 --> 00:13:25,094
La cuestión es... ¿qué?

197
00:13:27,094 --> 00:13:30,068
Y su esposa podría querer creer.
que él estaba solo anoche...

198
00:13:30,094 --> 00:13:33,597
Yo no estoy tan seguro.

199
00:13:41,094 --> 00:13:43,454
Así que, la siguiente pregunta
es ¿con quién estaba?

200
00:13:54,094 --> 00:13:57,068
Lo ves, el reloj de
arena estrecha tu cintura

201
00:13:57,094 --> 00:13:59,237
y resalta al máximo todo lo demás.

202
00:14:00,094 --> 00:14:01,428
¿Tú crees?

203
00:14:01,454 --> 00:14:04,068
Te pondrán en el escaparate vestida así.

204
00:14:04,094 --> 00:14:06,302
Geordie me matará

205
00:14:06,328 --> 00:14:09,068
- si averigua cuánto cuesta.
- Es vuestro aniversario.

206
00:14:09,094 --> 00:14:11,068
¿Sabe cuánto costó su traje?

207
00:14:11,094 --> 00:14:13,571
Escondí la factura.

208
00:14:13,597 --> 00:14:15,934
Entonces tenemos dos pequeños secretos.

209
00:14:20,094 --> 00:14:24,536
Bonito traje. ¿Qué es, italiano?

210
00:14:24,562 --> 00:14:27,068
Bueno, ¿no te has enterado? Me he
convertido en gigoló a tiempo parcial.

211
00:14:27,094 --> 00:14:29,882
¿Algo jugoso?

212
00:14:29,908 --> 00:14:31,248
- Un robot asesino.
- ¿Qué?

213
00:14:31,274 --> 00:14:33,094
El inspector piensa que la víctima
estaba teniendo una aventura

214
00:14:33,974 --> 00:14:35,068
¿Sí?

215
00:14:35,094 --> 00:14:38,094
Estaba ocultando algo. Antecedentes.

216
00:14:39,094 --> 00:14:42,108
"Acoso. Arrestado, pero no acusado".

217
00:14:42,134 --> 00:14:45,614
- ¿Cómo se las arregló para
eso, entonces? - Profesor.

218
00:14:47,094 --> 00:14:49,094
El tipo con amigos en las altas esferas.

219
00:14:50,094 --> 00:14:52,094
¿Acoso?

220
00:14:53,273 --> 00:14:55,273
Para fines inmorales.

221
00:14:58,200 --> 00:15:01,200
En Jesus Green. Después del anochecer.

222
00:15:03,094 --> 00:15:05,391
¡Es un pensamiento, Larry!

223
00:15:05,417 --> 00:15:08,094
Bien.

224
00:15:08,477 --> 00:15:10,094
Pero está casado.

225
00:15:14,677 --> 00:15:19,117
- Hola y bienvenidos a todos.
- Eso es un poco demasiado informal.

226
00:15:19,807 --> 00:15:21,237
¿Qué pasa con el púlpito?

227
00:15:22,854 --> 00:15:24,853
A Sidney nunca le gustó usarlo.

228
00:15:24,879 --> 00:15:27,594
Decía que ponía una barrera
entre él y la congregación.

229
00:15:27,620 --> 00:15:30,584
Bueno, no eres Sidney y no
deberías intentar serlo.

230
00:15:30,610 --> 00:15:34,068
Eres maravilloso como eres. Ahora, ven.

231
00:15:34,094 --> 00:15:36,908
- Mostraré...
- No, aquí no.

232
00:15:36,934 --> 00:15:39,068
Le dije que estaba ocupado, señor Finch.

233
00:15:39,094 --> 00:15:43,428
Que esto no era una rama
más de la policía local.

234
00:15:43,454 --> 00:15:46,997
- ¿Estás aquí para verme?
- Gracias, señora Chapman.

235
00:15:50,614 --> 00:15:52,303
Bueno, me estaba preguntando si

236
00:15:52,329 --> 00:15:54,094
sabías algo sobre los griegos.

237
00:15:55,094 --> 00:15:58,068
¿Los griegos? Él es un vicario,
no un agente de viajes.

238
00:15:58,094 --> 00:16:02,068
Como en la literatura. Es para un
caso en el que estoy trabajando.

239
00:16:02,094 --> 00:16:03,557
Ya estamos...

240
00:16:05,094 --> 00:16:08,588
"Para mi Zeus, seré tu Ganimedes,

241
00:16:08,614 --> 00:16:10,068
firmado: "B".

242
00:16:10,094 --> 00:16:14,068
Me han hecho creer que la víctima
está asociada con otros hombres

243
00:16:14,094 --> 00:16:16,317
que estaban interesados en los griegos.

244
00:16:16,774 --> 00:16:21,068
Bueno, se dijo que Ganimedes era el
más hermoso de todos los mortales,

245
00:16:21,094 --> 00:16:26,094
tanto que Zeus lo secuestró
para que fuera su sirviente.

246
00:16:28,453 --> 00:16:30,093
Bien.

247
00:16:30,774 --> 00:16:33,428
¿Y tendrías alguna idea de
dónde podrían congregarse

248
00:16:33,454 --> 00:16:36,477
los universitarios con
tales intereses compartidos?

249
00:16:40,013 --> 00:16:41,837
¿Tal vez el departamento de clásicos?

250
00:16:43,060 --> 00:16:46,220
Creo que el inspector quiere
decir socialmente, donde...

251
00:16:47,094 --> 00:16:49,094
los hombres con iguales intereses...

252
00:16:51,787 --> 00:16:53,787
¿Cómo se dice "iguales" en griego?

253
00:16:54,094 --> 00:16:58,397
Homo. Entiendo.

254
00:17:00,477 --> 00:17:03,094
¿Qué tiene contra los griegos?

255
00:17:03,477 --> 00:17:06,094
Bueno, realmente no lo sabría.

256
00:17:07,606 --> 00:17:09,397
Hay un lugar.

257
00:17:10,357 --> 00:17:13,094
Ganimedes pude tener
un doble significado.

258
00:17:14,094 --> 00:17:16,094
¿Sabes? En realidad,
no tenías que venir.

259
00:17:16,677 --> 00:17:22,094
¿Y cómo actuaríais con esto Sidney y
tú? ¿Los mantenemos bajo vigilancia?

260
00:17:24,094 --> 00:17:26,068
Solo iba a entrar y
hacer algunas preguntas.

261
00:17:26,094 --> 00:17:28,094
No te hablarán como policía.

262
00:17:29,774 --> 00:17:31,068
¿Y qué sugieres?

263
00:17:31,094 --> 00:17:35,068
En realidad, estarás bien con ese traje.

264
00:17:35,094 --> 00:17:38,134
De acuerdo, sigue mi ejemplo.

265
00:17:47,867 --> 00:17:50,866
Caballeros no creo que
hayamos tenido el placer.

266
00:17:50,892 --> 00:17:53,068
Somos tan ignorantes como
la mismísima Artemisa.

267
00:17:53,094 --> 00:17:57,094
Pero ya conoce sus mitos. Y
ese es un traje fabuloso.

268
00:17:58,094 --> 00:17:59,525
Si me hacen el favor,
firmen en el registro

269
00:17:59,551 --> 00:18:01,068
y luego síganme al salón.

270
00:18:01,094 --> 00:18:02,454
Gracias.

271
00:18:12,094 --> 00:18:14,068
¿"Sidney Chambers"?

272
00:18:14,094 --> 00:18:17,094
No quería escribir mi nombre real.

273
00:18:37,094 --> 00:18:39,068
La misma letra.

274
00:18:39,094 --> 00:18:41,068
Así que estamos buscando
a Robert Hazelwood,

275
00:18:41,094 --> 00:18:42,748
si ese es su nombre real.

276
00:18:42,774 --> 00:18:48,068
- Estuvo anoche.
- Ingenioso. ¡Elemental, incluso!

277
00:18:48,094 --> 00:18:49,397
Después de ti.

278
00:18:52,473 --> 00:18:54,473
Vamos, no va a ser Sodoma y Gomorra.

279
00:18:57,414 --> 00:18:58,414
¿Lo es?

280
00:19:05,614 --> 00:19:10,773
Tom Collins. Lo está bebiendo todo
el mundo en los Estados Unidos.

281
00:19:13,094 --> 00:19:15,094
"Estados Unidos".

282
00:19:22,700 --> 00:19:25,917
Venga, ¿por qué no estás casado?

283
00:19:26,614 --> 00:19:29,540
Bueno, dices todas las cosas
adecuadas, sabes de bebidas

284
00:19:29,566 --> 00:19:31,068
y de vestidos...

285
00:19:31,094 --> 00:19:33,068
¿No has encontrado la chica adecuada?

286
00:19:33,094 --> 00:19:35,277
¿Cómo crees que estoy
al tanto de lo que pasa?

287
00:19:36,837 --> 00:19:39,428
Estando soltero. Libre y despreocupado.

288
00:19:39,454 --> 00:19:41,268
Sin casa a la que volver corriendo.

289
00:19:41,294 --> 00:19:44,068
Ni niños que me pongan triste.

290
00:19:44,094 --> 00:19:47,068
Parece que no tiene importancia,
te daré eso, pero...

291
00:19:47,094 --> 00:19:49,454
no los cambiaría por nada del mundo.

292
00:19:51,294 --> 00:19:55,093
¡Se me ha subido a la cabeza!

293
00:20:00,094 --> 00:20:02,268
- ¿Estás bien?
- No debería haber venido.

294
00:20:02,294 --> 00:20:04,094
Es prácticamente dionisíaco.

295
00:20:05,094 --> 00:20:08,068
- ¿Eso es cerca de Atenas?
- Significa libertino, frenético.

296
00:20:08,094 --> 00:20:10,068
No iría tan lejos.

297
00:20:10,094 --> 00:20:15,068
Se parecen más a los tipos de negocios.
Para mí... académicos, abogados.

298
00:20:15,094 --> 00:20:17,718
Probablemente es cómo a Simms
se le anuló su cargo de acoso.

299
00:20:17,744 --> 00:20:21,345
Caballeros. Este es su chico.
Les traerá sus bebidas.

300
00:20:21,371 --> 00:20:24,339
En realidad, estamos buscando un
amigo nuestro, Robert Hazelwood.

301
00:20:24,365 --> 00:20:25,371
Bien.

302
00:20:25,397 --> 00:20:27,068
¿Usted no sabría dónde
podríamos encontrarlo?

303
00:20:27,094 --> 00:20:31,540
No hacemos presentaciones.
No damos información.

304
00:20:31,566 --> 00:20:35,588
Simplemente somos un club de copas
inspirado en la antigua Grecia.

305
00:20:35,614 --> 00:20:37,437
Eso es todo.

306
00:20:38,094 --> 00:20:41,454
Ahora... ¿qué quieren tomar?

307
00:20:42,190 --> 00:20:43,829
¿Tienen pintas?

308
00:20:43,855 --> 00:20:46,094
Algo rígido. Largo.

309
00:20:50,094 --> 00:20:51,477
¿Sra. Simms?

310
00:20:55,294 --> 00:20:57,317
Efcharisto!

311
00:21:01,094 --> 00:21:04,465
¡Sra. Simms! ¡Sra. Simms!

312
00:21:04,491 --> 00:21:06,068
¡Pare!

313
00:21:06,094 --> 00:21:08,068
¡Le cortaré el paso!

314
00:21:11,934 --> 00:21:13,557
Lo lamento muchísimo.

315
00:21:14,094 --> 00:21:16,094
¡Lo siento!

316
00:21:17,094 --> 00:21:21,068
Sé su nombre. Sé dónde trabaja.

317
00:21:21,094 --> 00:21:24,094
No va a ser difícil
encontrar su dirección.

318
00:21:25,993 --> 00:21:29,833
Está bien... dese la vuelta.

319
00:21:33,277 --> 00:21:35,094
Lo siento.

320
00:21:36,094 --> 00:21:38,068
Ha sido un momento muy duro.

321
00:21:38,094 --> 00:21:40,597
¡Alto, policía!

322
00:21:41,260 --> 00:21:43,260
Gracias, Leonard.

323
00:21:45,840 --> 00:21:47,840
- Vigila tus pasos, Sra. Keating.
- ¡Lo haré!

324
00:21:48,094 --> 00:21:50,614
Puede subírsete a la cabeza.
¿Por qué crees que los bebo?

325
00:21:51,993 --> 00:21:55,916
Te tengo un regalo de aniversario.

326
00:21:55,942 --> 00:21:59,942
¡Anthony! No deberías haberlo hecho.

327
00:22:00,094 --> 00:22:02,094
En absoluto.

328
00:22:03,094 --> 00:22:05,094
Es lo menos que puedo hacer.

329
00:22:08,094 --> 00:22:10,094
¡¿Anthony?!

330
00:22:11,094 --> 00:22:14,068
¡No!

331
00:22:14,094 --> 00:22:16,094
¡Sí!

332
00:22:22,094 --> 00:22:24,094
¡No!

333
00:22:27,094 --> 00:22:29,068
¡Venga, díselo!

334
00:22:29,094 --> 00:22:32,094
¡Dile lo que estabas
haciendo en tu aniversario!

335
00:22:41,241 --> 00:22:43,051
¿Qué estaba haciendo allí, Jean?

336
00:22:45,811 --> 00:22:47,535
Solo me apetecía una copa.

337
00:22:47,561 --> 00:22:50,091
Entonces, ¿por qué huyó cuando nos vio?

338
00:22:52,072 --> 00:22:54,782
¿Conocía las inclinaciones de su...

339
00:22:55,822 --> 00:22:57,756
marido?

340
00:22:57,782 --> 00:23:01,312
Sabía lo que era Alex,
si se refiere a eso.

341
00:23:02,782 --> 00:23:06,756
- ¿Por qué no me lo dijo?
- ¿Por qué piensa?

342
00:23:06,782 --> 00:23:09,032
Arruinaría su reputación...

343
00:23:10,032 --> 00:23:11,672
empañaría su trabajo, nuestro trabajo.

344
00:23:11,698 --> 00:23:13,756
¿Qué estaba haciendo en el Ganimedes?

345
00:23:13,782 --> 00:23:16,175
Lo mismo que usted, supongo, inspector.

346
00:23:16,201 --> 00:23:18,128
Estaba buscando al hombre
con el que estuvo anoche.

347
00:23:18,154 --> 00:23:19,782
Sabe quién es "B".

348
00:23:21,192 --> 00:23:23,756
Este es el hombre que podría
haber matado a su marido.

349
00:23:23,782 --> 00:23:24,782
No.

350
00:23:28,081 --> 00:23:29,921
No lo creo.

351
00:23:31,121 --> 00:23:32,232
Porque estaban enamorados.

352
00:23:33,641 --> 00:23:34,641
Eran felices.

353
00:23:35,112 --> 00:23:37,472
Solo pensé que podría haber visto algo.

354
00:23:38,782 --> 00:23:39,757
Quizá podría ayudar.

355
00:23:39,783 --> 00:23:42,782
Podría volver al
Ganimedes con una orden.

356
00:23:43,782 --> 00:23:46,756
Empezar a arrestar gente por ir contra
la moral pública hasta encontrarlo.

357
00:23:46,782 --> 00:23:47,757
Inspector.

358
00:23:47,783 --> 00:23:52,782
Si cree que este hombre podría ayudar
a averiguar la verdad sobre Alex,

359
00:23:53,072 --> 00:23:57,912
entonces déjenos ayudarla a encontrarlo.
Es lo que el inspector hace mejor.

360
00:24:08,782 --> 00:24:09,782
Bobby Guthrie.

361
00:24:11,622 --> 00:24:14,782
Él y Alex se han estado viendo
desde hace más de un año.

362
00:24:25,392 --> 00:24:26,782
"Robert Hazelwood".

363
00:24:27,782 --> 00:24:30,152
No me esforcé mucho
con su alias, ¿verdad?

364
00:24:31,782 --> 00:24:33,782
Y el bastardo tiene hijos.

365
00:24:43,782 --> 00:24:44,992
¿Sra. Guthrie?

366
00:24:46,622 --> 00:24:50,142
- ¿Está su marido en casa?
- ¿Va todo bien?

367
00:24:50,472 --> 00:24:52,756
Llegó enfermo esta mañana.

368
00:24:52,782 --> 00:24:55,232
No sé qué le pasa.

369
00:25:09,232 --> 00:25:12,756
Es envenenamiento por mercurio.
¡Llama una ambulancia!

370
00:25:12,782 --> 00:25:13,872
¡Ahora!

371
00:25:29,782 --> 00:25:30,782
Señora.

372
00:25:34,782 --> 00:25:37,043
Inspector. ¿Encontró a Bobby?

373
00:25:37,069 --> 00:25:38,178
- Sí.
- Bien.

374
00:25:38,204 --> 00:25:40,782
Estaba enfermo. Igual que Alex.

375
00:25:41,432 --> 00:25:44,591
- Pero tal vez ya lo sabía.
- ¿Disculpe?

376
00:25:44,617 --> 00:25:47,756
La esposa descubre al marido que está
teniendo relaciones con los hombres.

377
00:25:47,782 --> 00:25:51,016
Hombre, no hombres. Solo Bobby.

378
00:25:51,042 --> 00:25:52,771
Y ambos son envenenados
en su laboratorio.

379
00:25:52,797 --> 00:25:53,993
¡Eso es absurdo!

380
00:25:54,019 --> 00:25:57,070
Tenía razón, acceso al arma homicida...

381
00:25:57,096 --> 00:25:59,036
Se lo dije, era mi marido,

382
00:25:59,062 --> 00:26:01,756
quizá no en el sentido
tradicional, pero lo quería.

383
00:26:01,782 --> 00:26:05,756
- ¿No lleva alianza?
- La extravié.

384
00:26:05,782 --> 00:26:08,204
Y está de vuelta en el
trabajo el día que murió.

385
00:26:08,230 --> 00:26:11,892
Es para lo que vivía,
este ordenador, es él,

386
00:26:11,918 --> 00:26:15,089
así que no me diga cómo se
supone que me tengo que sentir.

387
00:26:15,115 --> 00:26:17,032
La señora Simms se fue conmigo anoche.

388
00:26:20,352 --> 00:26:21,782
Silencio ahora.

389
00:26:23,106 --> 00:26:25,693
Le puedo asegurar que ella no
tocó los tanques de mercurio.

390
00:26:25,719 --> 00:26:28,466
Y ella no tenía razón para
estar celosa de Alex y Bobby.

391
00:26:30,020 --> 00:26:31,220
¿Y cómo es eso?

392
00:26:33,106 --> 00:26:35,106
Piensa en tu reputación.

393
00:26:37,613 --> 00:26:39,106
Estoy esperando.

394
00:26:40,432 --> 00:26:43,106
- Geordie.
- Sabíamos lo de Bobby...

395
00:26:43,632 --> 00:26:45,792
igual que Alex sabía lo nuestro.

396
00:26:56,146 --> 00:27:00,080
Aparentemente, no es ilegal
porque la reina Victoria

397
00:27:00,106 --> 00:27:04,592
no podía imaginar que dos mujeres
pudieran... llegar a estar juntas.

398
00:27:05,106 --> 00:27:08,106
Y nadie tenía la
constitución para explicarlo.

399
00:27:08,632 --> 00:27:11,106
La reina Victoria no es la única.

400
00:27:12,106 --> 00:27:15,080
Voy a hablar con Bobby una vez que
los médicos hayan terminado con él.

401
00:27:15,106 --> 00:27:17,080
Solo porque esté enfermo no
lo convierte en inocente.

402
00:27:17,106 --> 00:27:20,080
Y si no fuera él, entonces
tal vez podría ayudar

403
00:27:20,106 --> 00:27:23,080
a arrojar un poco de
luz sobre las damas.

404
00:27:23,106 --> 00:27:26,080
Supongo que si están juntas podrían

405
00:27:26,106 --> 00:27:30,106
querer ver fuera del camino a Alex.

406
00:27:33,779 --> 00:27:36,459
Todavía haremos un
detective de ti, Leonard.

407
00:27:38,032 --> 00:27:41,815
¿Te gustaría una partida de backgammon
mientras luchamos con los hechos?

408
00:27:41,841 --> 00:27:43,733
Eso son las damas.

409
00:27:45,659 --> 00:27:48,659
Tengo la cena con Cathy de todos
modos, es nuestro aniversario.

410
00:27:49,106 --> 00:27:50,081
Voy a recoger este
desastre por la mañana.

411
00:27:50,107 --> 00:27:52,591
Deberías haberlo dicho. Bueno,
¿a qué hora me necesitas

412
00:27:52,617 --> 00:27:56,106
mañana? No demasiado temprano, supongo.

413
00:27:58,106 --> 00:28:00,117
Has hecho más que suficiente,
Leonard, ya me encargo yo.

414
00:28:00,143 --> 00:28:03,120
No, ni lo sueñes. Todo es parte
de mis deberes pastorales.

415
00:28:03,146 --> 00:28:05,106
"Oración 112".

416
00:28:07,106 --> 00:28:10,280
Entonces, ¿crees que estás listo
para el trabajo de Grantchester?

417
00:28:10,306 --> 00:28:14,106
Bueno, no puedo decirlo, pero la
Sra. Chapman parece bastante segura.

418
00:28:15,306 --> 00:28:18,626
- Si ella está de tu lado, eres
un ganador seguro. - Gracias.

419
00:28:48,106 --> 00:28:51,451
- ¿Qué demonios?
- ¡Lo siento, perdone!

420
00:28:51,477 --> 00:28:53,106
Admirando las vistas.

421
00:28:54,106 --> 00:28:56,623
¿Sra. Chapman? Soy William Davenport,

422
00:28:56,649 --> 00:28:59,555
Will. El archidiácono
me envió a presentarme

423
00:28:59,581 --> 00:29:02,080
como el nuevo posible
vicario de Grantchester.

424
00:29:02,106 --> 00:29:04,080
- ¿Lo hizo ahora?
- Un auténtico placer,

425
00:29:04,106 --> 00:29:07,080
- he oído hablar mucho de usted.
- Bueno, puede decirle al archidiácono

426
00:29:07,106 --> 00:29:10,106
que el puesto ya está
ocupado, muchas gracias.

427
00:29:22,626 --> 00:29:26,395
Cuando te conocí, los panaderos sabían
la cantidad de pan que tenían que hacer,

428
00:29:26,421 --> 00:29:28,272
no necesitaban un
ordenador para decírselo.

429
00:29:29,106 --> 00:29:31,032
Y los hombres eran hombres...

430
00:29:31,626 --> 00:29:34,106
y los griegos eran de Grecia.

431
00:29:34,599 --> 00:29:37,952
La gente era más simple,
¿no? Como nosotros.

432
00:29:40,106 --> 00:29:42,080
¿Cómo está la copa Melba?

433
00:29:42,106 --> 00:29:44,106
¿Divina?

434
00:29:47,106 --> 00:29:50,080
- ¿Podemos irnos ya a casa, por favor?
- ¿Estás bien?

435
00:29:50,106 --> 00:29:53,106
- Estoy bien.
- ¿Qué pasa?

436
00:29:53,892 --> 00:29:56,512
- No me encuentro muy bien.
- Pero acabas de...

437
00:30:09,738 --> 00:30:12,120
¡Deberías ver su cara
cuando le dije que se fuera.

438
00:30:12,146 --> 00:30:14,252
Bueno, espero que no
fuera demasiado brusca.

439
00:30:14,928 --> 00:30:16,282
¿Le dijo su nombre?

440
00:30:16,308 --> 00:30:21,032
No, solo un joven principiante sin
experiencia, ni la sombra de ti.

441
00:30:22,106 --> 00:30:23,592
Mastica la comida.

442
00:30:24,106 --> 00:30:27,106
Me reuniré con el inspector
Keating a las nueve.

443
00:30:28,146 --> 00:30:31,552
Toma una salchicha extra
para luchar contra el crimen.

444
00:30:45,786 --> 00:30:47,392
¿Cómo estuvo tu cena?

445
00:30:49,686 --> 00:30:51,686
Bueno, ponlo de esta manera, Leonard...

446
00:30:52,040 --> 00:30:54,400
estás mejor con los griegos
que con las mujeres.

447
00:30:55,306 --> 00:30:58,600
- ¿Hola?
- Sra. Guthrie.

448
00:30:58,626 --> 00:31:01,105
Entendemos que su esposo
pidió el alta en el hospital.

449
00:31:15,906 --> 00:31:17,905
Necesito saber qué
pasó en el laboratorio.

450
00:31:17,931 --> 00:31:20,931
Lo siento, no sé de
qué me está hablando.,

451
00:31:23,746 --> 00:31:26,746
El Cambridge Mathematical
Laboratory donde usted...

452
00:31:26,773 --> 00:31:28,992
pasó la noche con el
profesor Alex Simms.

453
00:31:32,106 --> 00:31:33,632
No se haga el tonto.

454
00:31:34,306 --> 00:31:37,080
Acaba de recibir tratamiento para el
mercurio al que estuvo expuesto allí.

455
00:31:37,106 --> 00:31:39,352
No sé cómo sucedió eso.

456
00:31:42,859 --> 00:31:47,859
Entiendo que algunas cosas
son difíciles de hablar,

457
00:31:48,106 --> 00:31:52,080
pero la señora Simms nos habló
sobre su relación con Alex.

458
00:31:52,106 --> 00:31:56,080
Y si se preocupa por él,
como creo que hacía,

459
00:31:56,106 --> 00:32:00,072
entonces estoy seguro de que querría
ayudar a averiguar qué pasó.

460
00:32:02,106 --> 00:32:05,106
Es eso o tiene algo que ver usted mismo.

461
00:32:08,466 --> 00:32:10,712
No conozco a ningún profesor Alex Simms.

462
00:32:17,306 --> 00:32:20,080
Esa es la ropa que llevaba ayer,

463
00:32:20,106 --> 00:32:24,106
- echemos un vistazo, ¿vale?
- ¿Disculpe?

464
00:32:38,306 --> 00:32:39,427
¿Qué es esto?

465
00:32:39,453 --> 00:32:41,130
Nunca lo había visto antes.

466
00:32:42,106 --> 00:32:43,435
¿Qué contiene?

467
00:32:43,461 --> 00:32:45,626
¿Ya ha reconstruido qué pasó?

468
00:32:47,106 --> 00:32:48,432
¿Sr. Guthrie?

469
00:32:49,146 --> 00:32:52,080
- No lo sé.
- ¿Qué es eso?

470
00:32:52,106 --> 00:32:55,080
Esa es una prueba en una
investigación de asesinato.

471
00:32:55,106 --> 00:32:56,081
¿Asesinato?

472
00:32:56,107 --> 00:32:58,080
Debe haberla colocado allí él mismo.

473
00:32:58,106 --> 00:33:00,080
El inspector Keating no haría eso.

474
00:33:00,106 --> 00:33:02,080
He estado aquí de pie todo el tiempo.

475
00:33:02,106 --> 00:33:07,080
Está bien, ¡ya he tenido
suficiente de secretos y códigos!

476
00:33:07,106 --> 00:33:10,244
- ¿Qué hay en ella?
- Llama al abogado, ¿quieres?

477
00:33:10,270 --> 00:33:13,080
- Señor Guthrie, esto es inútil.
- ¿La robó del laboratorio?

478
00:33:13,106 --> 00:33:15,806
- Dile que es urgente.
- ¿O se la dio él?

479
00:33:15,832 --> 00:33:18,946
- ¿Quién?
- El profesor Alex Simms.

480
00:33:21,833 --> 00:33:24,833
Por última vez, señor Guthrie,
¿qué hay en esta cinta?

481
00:33:25,279 --> 00:33:27,959
- ¿Quién es Alex Simms?
- ¡Geordie!

482
00:33:31,306 --> 00:33:34,106
Es el hombre con el que su esposo
estaba teniendo una aventura.

483
00:33:55,106 --> 00:33:57,106
No me mires así.

484
00:34:00,106 --> 00:34:02,260
Supongo que solo estaba
haciendo su trabajo,

485
00:34:02,286 --> 00:34:04,440
pero esa es la diferencia, ¿verdad?

486
00:34:04,466 --> 00:34:07,080
Un clérigo aconseja,
guarda confidencias,

487
00:34:07,106 --> 00:34:11,272
un detective tiene que destruirlos.

488
00:34:12,306 --> 00:34:14,106
Eres amable, eso es todo.

489
00:34:16,013 --> 00:34:18,013
Siempre buscas lo mejor en las personas.

490
00:34:19,619 --> 00:34:23,392
Y tengo mucha suerte de que lo
hagas... por mi bien, al menos.

491
00:34:24,619 --> 00:34:26,939
El archidiácono llamó para organizar...

492
00:34:40,106 --> 00:34:43,106
¡Sra. C! ¡Por favor, Sra. C!

493
00:34:44,106 --> 00:34:48,472
- Leonard.
- Vete. Vete, por favor.

494
00:35:09,969 --> 00:35:11,602
¿Dónde están los demás?

495
00:35:11,969 --> 00:35:15,202
Están en el almuerzo.
Siempre comen juntas.

496
00:35:19,442 --> 00:35:21,537
Es trabajo.

497
00:35:21,563 --> 00:35:24,809
Me las arreglé para programarlo
para jugar a Tres en raya.

498
00:35:25,502 --> 00:35:27,662
¿Puede decirme qué es esto?

499
00:35:29,009 --> 00:35:30,969
¿Tiene que ver con el caso?

500
00:35:31,969 --> 00:35:32,969
Posiblemente.

501
00:35:34,855 --> 00:35:39,202
Bien, primero, se mete
en el lector de aquí.

502
00:35:44,649 --> 00:35:46,943
El código pasa por las
nuevas válvulas termoiónicas

503
00:35:46,969 --> 00:35:49,943
y, una vez procesada,
se muestra su contenido

504
00:35:49,969 --> 00:35:52,969
a través de la pantalla de tubo
de rayos catódicos de allí.

505
00:35:57,969 --> 00:36:00,969
¿De verdad piensa que la señora
Simms pudo haberlo hecho?

506
00:36:03,122 --> 00:36:05,802
Todos eran felices. Ya lo ha escuchado.

507
00:36:06,969 --> 00:36:09,969
- ¿Qué cree?
- No lo sé.

508
00:36:11,969 --> 00:36:14,943
- Discutieron.
- ¿Sobre qué?

509
00:36:14,969 --> 00:36:16,649
Intenté no escuchar.

510
00:36:17,969 --> 00:36:19,329
Todo fue muy complicado.

511
00:36:20,969 --> 00:36:22,331
No como esta vieja.

512
00:36:33,969 --> 00:36:36,943
Había recibido su carta esta
mañana, señora Chapman,

513
00:36:36,969 --> 00:36:40,514
y debo decir que no es ninguna sorpresa
que el señor Finch haya estado haciendo

514
00:36:40,540 --> 00:36:42,943
- tan admirable trabajo.
- Gracias.

515
00:36:42,969 --> 00:36:47,943
Pero como sabe el señor Finch, solo
en circunstancias excepcionales

516
00:36:47,969 --> 00:36:50,645
se promueve un vicario dentro
de su propia parroquia.

517
00:36:50,671 --> 00:36:52,943
Por ejemplo, si tuviera una familia

518
00:36:52,969 --> 00:36:54,943
que se instalara
cómodamente en la zona.

519
00:36:54,969 --> 00:36:57,943
Es una pena que su compromiso con
la señorita Franklin fracasara,

520
00:36:57,969 --> 00:36:59,983
- ¿verdad?
- Ahora, estoy dispuesto a escuchar

521
00:37:00,009 --> 00:37:04,943
cualquier objeción a la designación
del Sr. Davenport, pero...

522
00:37:04,969 --> 00:37:06,943
no puedo garantizar que eso hará

523
00:37:06,969 --> 00:37:08,943
que el Sr. Finch consiga el puesto.

524
00:37:08,969 --> 00:37:10,969
No hay objeciones por mi parte.

525
00:37:12,322 --> 00:37:14,002
¿Sra. Chapman?

526
00:37:17,636 --> 00:37:19,983
- Bien...
- ¿Puedo decir algo?

527
00:37:20,009 --> 00:37:22,943
Quiero decir, no me malinterpreten,
quiero este puesto.

528
00:37:22,969 --> 00:37:25,623
¿Quién no lo querría?
Esto es impresionante,

529
00:37:25,649 --> 00:37:28,143
pero sé que Leonard está
haciendo un trabajo fantástico.

530
00:37:28,169 --> 00:37:31,783
Y está claro que él tiene
el apoyo de la parroquia.

531
00:37:31,809 --> 00:37:33,943
Así que creo que es justo
que consiga el trabajo.

532
00:37:33,969 --> 00:37:35,943
Me temo que no es decisión suya.

533
00:37:35,969 --> 00:37:38,983
¿Por qué no? Es un buen
hombres, está preparado.

534
00:37:39,009 --> 00:37:41,943
Estoy feliz de dar un paso atrás
y esperar mi turno en otro lado.

535
00:37:41,969 --> 00:37:44,969
No, no, no estoy...

536
00:37:46,329 --> 00:37:47,943
listo.

537
00:37:47,969 --> 00:37:51,943
He disfrutado siéndolo, pero,
como dice el archidiácono,

538
00:37:51,969 --> 00:37:56,362
no es justo que me quede con el
puesto de forma permanente. Gracias.

539
00:38:00,969 --> 00:38:02,489
Bien...

540
00:38:04,928 --> 00:38:06,928
si no hay más objeciones... me gustaría

541
00:38:09,009 --> 00:38:13,968
dar la bienvenida al Sr. Davenport
como nuevo vicario de Grantchester.

542
00:38:26,735 --> 00:38:27,922
Leonard.

543
00:38:28,809 --> 00:38:29,882
¿Will?

544
00:38:30,569 --> 00:38:33,409
Siento interrumpir... La señora
C me dijo que estabas aquí.

545
00:38:33,809 --> 00:38:36,943
Will se despide del centro de la ciudad.

546
00:38:36,969 --> 00:38:39,649
Va a ser el nuevo
vicario de Grantchester.

547
00:38:43,849 --> 00:38:45,122
Brindemos.

548
00:38:46,969 --> 00:38:48,943
¿Estás seguro de que
estás contento con esto?

549
00:38:48,969 --> 00:38:50,602
¡Claro que sí!

550
00:38:50,969 --> 00:38:52,969
Solo lo he sido durante unas
semanas y estoy agotado.

551
00:38:53,802 --> 00:38:56,267
Prefiero estar en un segundo plano,

552
00:38:56,293 --> 00:38:57,943
el hombre detrás del hombre,

553
00:38:57,969 --> 00:39:00,969
permite que te lleves tú las
críticas. Serás maravilloso.

554
00:39:01,402 --> 00:39:02,969
Gracias.

555
00:39:03,456 --> 00:39:04,816
Bien.

556
00:39:05,708 --> 00:39:08,707
Bueno... venía a
disculparme por lo de antes.

557
00:39:08,733 --> 00:39:10,215
Estaba intentando conseguir
mover este caso...

558
00:39:10,241 --> 00:39:11,328
Entiendo.

559
00:39:11,354 --> 00:39:14,623
y me preguntaba si me
mirarías una última cosa.

560
00:39:14,649 --> 00:39:16,943
Se llama "pint out".

561
00:39:16,969 --> 00:39:18,701
Eso no es griego, ¿verdad?

562
00:39:18,727 --> 00:39:20,969
"Dos cuerpos, un alma".

563
00:39:22,329 --> 00:39:24,489
Es la definición aristotélica del amor.

564
00:39:26,735 --> 00:39:28,735
¿No es lo que estabas esperando?

565
00:39:31,809 --> 00:39:33,943
¿Alguna vez sientes que no tienes
ni idea de lo que estás haciendo?

566
00:39:33,969 --> 00:39:36,604
La mayoría de los domingos.

567
00:39:36,630 --> 00:39:38,202
¿Sabéis a quién le encantaría esto?

568
00:39:38,969 --> 00:39:40,202
A Sidney.

569
00:39:41,282 --> 00:39:43,122
Secretos, aventuras...

570
00:39:43,969 --> 00:39:46,922
"Relaciones modernas".
Justo en su calle.

571
00:39:48,802 --> 00:39:51,402
Le encantaría si supiera que
yo estaba luchando sin él.

572
00:39:52,649 --> 00:39:53,809
No lo haría.

573
00:39:55,329 --> 00:39:58,943
Y estabas resolviendo crímenes
mucho antes de que Sidney llegara.

574
00:39:58,969 --> 00:40:01,969
Y te he visto en acción... hoy.

575
00:40:03,671 --> 00:40:04,943
Sé que no es lo mismo,

576
00:40:04,969 --> 00:40:08,303
pero cuando estoy luchando,
intento volver a lo básico.

577
00:40:08,329 --> 00:40:11,969
En realidad escuchando, pensando
antes de hablar, para variar.

578
00:40:12,461 --> 00:40:13,461
¿Qué haces normalmente?

579
00:40:13,969 --> 00:40:19,522
No sé. Hago preguntas... reúno pruebas.

580
00:40:20,969 --> 00:40:23,042
Trabajo de detective anticuado.

581
00:40:30,682 --> 00:40:32,489
Malditos vicarios.

582
00:40:35,969 --> 00:40:40,969
- ¿Solo este?
- Por ahora. Si pudieran retroceder.

583
00:40:42,489 --> 00:40:45,943
¿Podemos preguntar qué
está buscando, inspector?

584
00:40:45,969 --> 00:40:47,969
Un arma asesina.

585
00:40:52,149 --> 00:40:54,149
Igual que cualquier otro.

586
00:41:02,809 --> 00:41:04,362
¿Mi anillo?

587
00:41:05,329 --> 00:41:08,969
¿Qué...? No sé cómo llegó allí.

588
00:41:11,969 --> 00:41:15,943
¿En serio cree que rompería
una tubería de metal

589
00:41:15,969 --> 00:41:18,158
con mis propias manos y
no notaría que mi alianza

590
00:41:18,184 --> 00:41:19,292
se había caído?

591
00:41:19,318 --> 00:41:21,943
Esa sería la respuesta fácil, ¿no?

592
00:41:21,969 --> 00:41:25,623
- Esposa celosa, cosas que esconder.
- Se lo dije, no estaba celosa.

593
00:41:25,649 --> 00:41:27,969
Pero eso es lo que
asumió que pensaría...

594
00:41:29,969 --> 00:41:31,009
¿no es así, Sr. Amery?

595
00:41:32,969 --> 00:41:35,943
No sé de qué me está hablando.

596
00:41:35,969 --> 00:41:36,969
¿Tim?

597
00:41:38,761 --> 00:41:40,761
Usted arregló todo el asunto, ¿verdad?

598
00:41:40,969 --> 00:41:42,969
Denunció un robó que nunca pasó...

599
00:41:44,842 --> 00:41:48,943
me envió por un sendero de
secretos. Planeó esto...

600
00:41:48,969 --> 00:41:53,943
- No.
- como si me estuviera programando.

601
00:41:53,969 --> 00:41:55,969
¿Debido a qué? ¿Quería
un nuevo ordenador?

602
00:41:57,822 --> 00:42:00,822
- ¿No me digas que es eso?
- O porque...

603
00:42:02,489 --> 00:42:05,969
estaban todos juntos,
¿usted era el único extraño?

604
00:42:07,282 --> 00:42:09,943
- ¡Porque se interpuso en el camino!
- ¿Es eso, verdad?

605
00:42:09,969 --> 00:42:14,589
Alex, tú... tan atrapados en vuestros
patéticos y horteras asuntillos,

606
00:42:14,615 --> 00:42:16,943
- que olvidasteis por qué
estábamos aquí. - Eran felices.

607
00:42:16,969 --> 00:42:19,943
Se supone que debemos ser
el futuro, la vanguardia,

608
00:42:19,969 --> 00:42:22,943
pero Alex no ha hecho nada en años.

609
00:42:22,969 --> 00:42:26,463
- Te tomó bajo su protección.
- Estás solo, en segundo plano.

610
00:42:26,489 --> 00:42:28,143
- ¡Callaos!
- ¡Eh!

611
00:42:28,169 --> 00:42:32,008
Debería haberlo hecho hace años.
Es viejo. Es obsoleto. Es...

612
00:42:34,969 --> 00:42:36,969
Basta.

613
00:42:39,969 --> 00:42:40,969
Es suficiente.

614
00:42:51,969 --> 00:42:53,122
¿Está bien?

615
00:42:56,969 --> 00:42:58,969
De todas formas, nunca me ha gustado.

616
00:43:24,329 --> 00:43:27,303
- ¿Qué demonios es ese olor?
- Le hice un capuchino.

617
00:43:27,329 --> 00:43:29,943
¿"Cupa" qué?

618
00:43:29,969 --> 00:43:32,943
Es... café italiano con leche batida.

619
00:43:32,969 --> 00:43:35,969
No es estrictamente
auténtico, pero... me gusta.

620
00:43:36,322 --> 00:43:38,969
No confío en esa basura extranjera.

621
00:43:41,809 --> 00:43:43,144
¿Debo decirle de dónde es el té?

622
00:43:43,170 --> 00:43:45,784
No te lo tomes personalmente,
ella es así con todo el mundo.

623
00:43:48,890 --> 00:43:52,490
Bueno, salud. Es agradable
formar parte de la familia.

624
00:43:52,516 --> 00:43:55,649
En realidad, es bueno tenerte.

625
00:43:57,969 --> 00:44:00,463
¿Demasiado amargo? ¿Voy por un
poco de azúcar si quieres...?

626
00:44:00,489 --> 00:44:02,969
No. Iré yo.

627
00:44:10,969 --> 00:44:14,969
Hola, chico. Un público difícil.

628
00:44:21,842 --> 00:44:25,202
Dicen que el progreso es inevitable.

629
00:44:26,969 --> 00:44:29,682
Llega demasiado rápido para algunos...

630
00:44:31,969 --> 00:44:34,642
no lo suficientemente
rápido para otros...

631
00:44:37,969 --> 00:44:40,943
pero, de la misma manera,
podemos ver el pasado

632
00:44:40,969 --> 00:44:44,169
como el momento de nuestras vidas...

633
00:44:46,329 --> 00:44:49,969
o una experiencia difícil de superar.

634
00:44:52,656 --> 00:44:55,656
El futuro puede ser un
faro de esperanza...

635
00:44:55,969 --> 00:45:00,522
o algo aterrador y desconocido.

636
00:45:01,322 --> 00:45:05,969
Supongo que eso representan
el cielo y el infierno.

637
00:45:07,529 --> 00:45:09,889
Y como el cielo y el infierno...

638
00:45:11,188 --> 00:45:13,668
depende de quienes somos...

639
00:45:15,649 --> 00:45:16,969
lo que hay dentro de nosotros...

640
00:45:18,795 --> 00:45:22,795
eso determina cuál será nuestro futuro

641
00:45:25,406 --> 00:45:28,399
www.subtitulamos.tv

