1
00:00:00,023 --> 00:00:01,814
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,841 --> 00:00:04,483
- Tío, ¿qué haces? - Lo que hemos
estado haciendo todo el verano.

3
00:00:04,559 --> 00:00:06,500
Mi padre está ahí mismo.

4
00:00:06,594 --> 00:00:07,694
¿Por qué?

5
00:00:07,720 --> 00:00:09,887
Es el nuevo instructor de los RROTC.

6
00:00:09,964 --> 00:00:11,037
Bienvenidos, cadetes.

7
00:00:11,064 --> 00:00:14,058
Disculpe, ¿mayor Mason? Espero
que no sea tarde para unirme.

8
00:00:14,135 --> 00:00:16,394
¿Me puede atender otro
camarero, por favor?

9
00:00:16,695 --> 00:00:18,729
¡Toby, Toby! Yo lo conozco.

10
00:00:18,806 --> 00:00:20,415
Escucha, Andrews,

11
00:00:20,441 --> 00:00:22,933
estás en caída libre y
yo no te voy a sujetar.

12
00:00:23,010 --> 00:00:24,916
Habéis roto el código. Devolved
las chaquetas y marchaos.

13
00:00:24,948 --> 00:00:26,085
¿Vas en serio, Jones?

14
00:00:26,112 --> 00:00:28,902
Soy Serpiente de nacimiento.
No puedes arrebatármelo.

15
00:00:28,928 --> 00:00:31,988
Creo que mi madre pudo haber contratado
a alguien para disparar a mi padre

16
00:00:32,015 --> 00:00:35,090
y así beneficiarse de la venta
de su operación de drogas.

17
00:00:35,167 --> 00:00:37,577
Las destruiremos antes de
que mi madre lo venda todo.

18
00:00:37,603 --> 00:00:38,907
¿Qué coño has hecho?

19
00:00:38,934 --> 00:00:42,131
El comprador está de camino,
Veronica, y querrá sangre.

20
00:00:46,678 --> 00:00:48,946
Riverdale es como Villa Sórdido,

21
00:00:49,023 --> 00:00:53,400
donde asesinatos, misterio y drogas
no son la excepción, son la norma.

22
00:00:53,477 --> 00:00:57,798
A veces olvidas que la gente
solo está viviendo su vida.

23
00:00:58,102 --> 00:01:01,101
Haciendo cosas tan
normales como casarse.

24
00:01:01,127 --> 00:01:02,602
¿Cómo que no habrá un gran bodorrio?

25
00:01:02,628 --> 00:01:04,771
Los dos nos acabamos
de divorciar, Kevin,

26
00:01:04,797 --> 00:01:07,131
y son nuestras segundas nupcias.

27
00:01:07,208 --> 00:01:09,082
Y con todo lo que está
pasando en Riverdale...

28
00:01:09,159 --> 00:01:12,052
Sí, solo queremos ir al ayuntamiento
y que sea algo sencillo.

29
00:01:12,913 --> 00:01:14,355
¿Puedo?

30
00:01:14,882 --> 00:01:16,348
Estamos en total desacuerdo.

31
00:01:16,425 --> 00:01:19,119
Pero no somos nosotros los
que nos casamos, así que

32
00:01:19,307 --> 00:01:20,839
respetamos esa decisión.

33
00:01:20,866 --> 00:01:22,723
Mientras podamos organizar

34
00:01:22,750 --> 00:01:24,508
una fiesta después en La Bonne Nuit.

35
00:01:25,676 --> 00:01:28,789
Si no hay recepción nupcial, es
que el Rey Gárgola ha ganado.

36
00:01:31,565 --> 00:01:33,467
Vale, pero algo sencillo.

37
00:01:33,493 --> 00:01:35,915
Fabuloso. Enviaré las invitaciones hoy.

38
00:01:37,404 --> 00:01:39,005
- Marcus.
- Tom.

39
00:01:39,189 --> 00:01:41,665
Cadete Keller, señoras, ¿cómo estáis?

40
00:01:41,742 --> 00:01:43,167
Bien. Gracias.

41
00:01:43,244 --> 00:01:45,536
De hecho, tenemos noticias.

42
00:01:45,612 --> 00:01:47,788
Tom y yo vamos a casarnos por fin,

43
00:01:47,865 --> 00:01:51,291
y estos dos nos van a
organizar una fiesta después.

44
00:01:51,368 --> 00:01:53,177
Moose y tú podríais ser
nuestros primeros invitados.

45
00:01:53,254 --> 00:01:54,552
¿Qué te parece?

46
00:01:55,163 --> 00:01:58,327
Consultaré mi agenda, Sierra.

47
00:02:03,097 --> 00:02:04,660
¿Qué le pasa?

48
00:02:04,687 --> 00:02:09,068
Marcus y yo éramos buenos
amigos. Estuvimos en los RROTC,

49
00:02:09,887 --> 00:02:11,358
pero nos distanciamos.

50
00:02:11,385 --> 00:02:13,789
Probablemente sean celos.

51
00:02:13,861 --> 00:02:14,598
Bueno...

52
00:02:14,982 --> 00:02:17,977
Siempre le gusté a Marcus, como sabes,

53
00:02:18,061 --> 00:02:19,703
pero yo solamente tenía ojos para ti.

54
00:02:19,780 --> 00:02:21,121
Qué suerte tengo.

55
00:02:24,280 --> 00:02:27,373
Sienta muy bien dormir en
una cama de verdad, ¿no?

56
00:02:27,696 --> 00:02:30,190
Lejos de los horrores rurales
de las tiendas de campaña.

57
00:02:30,216 --> 00:02:33,953
No echo de menos el frío ni
el barro, es cierto. Pero...

58
00:02:34,720 --> 00:02:38,289
Echo de menos el juego, nena.

59
00:02:42,436 --> 00:02:44,614
Dios mío. Los resultados
de los exámenes.

60
00:02:44,730 --> 00:02:47,565
Espero que los míos sean lo bastante
buenos para la Universidad Highsmith.

61
00:02:47,641 --> 00:02:50,017
Las mujeres de mi familia han estudiado
allí durante tres generaciones.

62
00:02:50,093 --> 00:02:52,194
No tengo intención de romper
la tradición de los Blossom.

63
00:02:58,077 --> 00:03:00,360
Como en Media hora más contigo,
mi puntuación no es perfecta,

64
00:03:00,437 --> 00:03:01,653
pero está cerca.

65
00:03:01,730 --> 00:03:03,122
¿Cómo te ha ido, T. T.?

66
00:03:05,859 --> 00:03:07,227
Perfecto.

67
00:03:07,253 --> 00:03:09,086
Como siempre he sabido que eras.

68
00:03:11,924 --> 00:03:16,260
Como os dio por quemar en
plan justiciero los Peta Zetas

69
00:03:16,337 --> 00:03:18,045
que ya tenía vendidos,

70
00:03:18,121 --> 00:03:21,296
vais a conseguir el dinero
para pagar lo que se debe.

71
00:03:22,751 --> 00:03:24,435
¿Cómo vamos a hacer eso?

72
00:03:24,511 --> 00:03:26,626
Yo empezaría por las arcas del club.

73
00:03:27,130 --> 00:03:31,108
Casi no ganamos para pagarle al
capo con el que trabajas, mamá.

74
00:03:31,185 --> 00:03:33,580
Entonces te sugiero que
seas creativa, hija.

75
00:03:33,683 --> 00:03:34,778
Y rápido.

76
00:03:34,805 --> 00:03:37,856
El comprador, que tiene la reputación
de ser peligrosamente voluble,

77
00:03:37,933 --> 00:03:39,570
está de camino a Riverdale,

78
00:03:39,597 --> 00:03:43,311
y espera recuperar todo el dinero
de las drogas que no ha recibido.

79
00:03:45,366 --> 00:03:46,573
¿Quién es el comprador?

80
00:03:46,650 --> 00:03:47,625
No tienes que saberlo.

81
00:03:47,701 --> 00:03:49,242
Ha enviado a un intermediario.

82
00:03:49,319 --> 00:03:53,037
¿De cuánto dinero hablamos, Sra. Lodge?

83
00:04:01,164 --> 00:04:03,807
Y de repente estoy en
un episodio de Ozark.

84
00:04:03,884 --> 00:04:04,803
No.

85
00:04:04,830 --> 00:04:06,838
Pero ahora estás en primera división,

86
00:04:07,054 --> 00:04:09,148
y es el momento de hundirse o nadar.

87
00:04:13,152 --> 00:04:15,295
Además, he conseguido compaginar
perfectamente mis obligaciones

88
00:04:15,321 --> 00:04:16,951
como capitana de las River Vixens

89
00:04:16,978 --> 00:04:20,658
y presidenta del cuerpo estudiantil,
manteniendo una nota media de 4,2,

90
00:04:20,734 --> 00:04:24,471
sin faltas de asistencia, y saqué una
puntuación casi perfecta en el examen.

91
00:04:24,497 --> 00:04:28,073
Por estas razones, creo que soy una
candidata ejemplar para Highsmith.

92
00:04:28,150 --> 00:04:30,575
Por no mencionar la tradición.

93
00:04:30,652 --> 00:04:33,003
Así es, Srta. Blossom. Sin embargo,

94
00:04:33,080 --> 00:04:38,008
recientemente el claustro de directores
ha decidido que es momento de

95
00:04:38,085 --> 00:04:41,286
diversificar nuestro cuerpo
estudiantil con mujeres

96
00:04:41,872 --> 00:04:43,722
ajenas al ámbito de las exalumnas.

97
00:04:45,208 --> 00:04:47,592
¿Es una nueva iniciativa?

98
00:04:47,669 --> 00:04:48,787
Eso me temo,

99
00:04:48,813 --> 00:04:50,470
pero largamente esperada, ¿no cree?

100
00:04:51,393 --> 00:04:52,690
Absolutamente.

101
00:04:52,766 --> 00:04:56,786
Imagino a qué miembro del claustro en
particular se le despertó la conciencia.

102
00:05:02,182 --> 00:05:03,993
Oye, tengo que preguntarte algo.

103
00:05:06,038 --> 00:05:08,613
- ¿Vendrás conmigo a la
boda de mi padre? - Kevin...

104
00:05:08,690 --> 00:05:10,207
Lo sé, es un evento público,

105
00:05:10,284 --> 00:05:12,617
y aún no se lo has dicho a tu
padre, tal vez ya sea hora.

106
00:05:12,694 --> 00:05:14,846
¿Cuánto tiempo llevamos juntos?

107
00:05:15,122 --> 00:05:17,205
- Desde el principio del verano.
- Prácticamente desde siempre.

108
00:05:17,282 --> 00:05:21,552
Y me encanta el manoseo clandestino
como a cualquier tío gay,

109
00:05:21,628 --> 00:05:23,503
pero nunca hemos pasado una
noche juntos como debe ser.

110
00:05:23,580 --> 00:05:24,680
¿Es que crees que yo no quiero?

111
00:05:24,757 --> 00:05:27,132
Pues hazlo, habla con tu padre.

112
00:05:28,710 --> 00:05:30,594
- Papá.
- Mayor Mason.

113
00:05:30,670 --> 00:05:32,012
Le dije que estaban aquí, señor.

114
00:05:32,089 --> 00:05:34,231
Cadete Mason, cadete Keller.

115
00:05:34,308 --> 00:05:38,211
La reunión con el oficial de
reclutamiento de la Academia Naval va a

116
00:05:38,363 --> 00:05:39,571
empezar, así que, andando.

117
00:05:42,471 --> 00:05:44,162
Lo siento, Kev, no puedo.

118
00:05:52,567 --> 00:05:54,004
Hola, cielo.

119
00:05:54,495 --> 00:05:56,328
Espero que no te
importe que haya venido.

120
00:05:56,404 --> 00:05:58,497
Siempre me alegra verte, Josie.

121
00:05:58,573 --> 00:06:00,174
Especialmente si es...

122
00:06:01,260 --> 00:06:02,713
¿Para tener un encuentro sexual?

123
00:06:02,740 --> 00:06:05,316
No sería el primero desde que se
acabó nuestro rollo de verano.

124
00:06:06,248 --> 00:06:09,180
Pues no es para eso.

125
00:06:10,730 --> 00:06:11,954
No sé si te has enterado,

126
00:06:11,957 --> 00:06:15,351
pero mi madre se va a casar
con el padre de Kevin,

127
00:06:15,378 --> 00:06:19,343
y quería saber si serías
mi pareja en la boda.

128
00:06:19,845 --> 00:06:21,138
¿En calidad de novio?

129
00:06:22,264 --> 00:06:24,475
¿Tiene que ser tan oficial?

130
00:06:26,105 --> 00:06:27,270
Josie,

131
00:06:27,845 --> 00:06:29,161
me gustas.

132
00:06:29,696 --> 00:06:32,650
Y no dudaría ni un
segundo en estar contigo,

133
00:06:33,117 --> 00:06:36,299
pero eso de que entres en mi vida
cada vez que no quieres estar sola...

134
00:06:37,135 --> 00:06:38,778
Yo no soy así.

135
00:06:38,831 --> 00:06:42,098
Tal vez eso me convierta
en dependiente, pero...

136
00:06:43,681 --> 00:06:45,838
tengo que dejarme de rodeos contigo.

137
00:06:55,297 --> 00:06:57,481
Así que este es el infame Maple Club.

138
00:06:57,558 --> 00:07:00,293
Y no es una sorpresa que sea tan
ordinario y pueril como tus esfuerzos

139
00:07:00,319 --> 00:07:02,930
por sabotear mi admisión
en tu alma máter.

140
00:07:04,472 --> 00:07:06,966
Hablé con la directora de
la Universidad Highsmith.

141
00:07:06,992 --> 00:07:09,159
Me dio a conocer una nueva política

142
00:07:09,236 --> 00:07:11,945
que parece especialmente diseñada
para evitar que yo asista.

143
00:07:12,022 --> 00:07:14,849
No se me ocurre nadie que
pudiera caer tan bajo, mamá.

144
00:07:14,875 --> 00:07:16,167
¿Te importa explicármelo?

145
00:07:16,571 --> 00:07:17,742
Cheryl.

146
00:07:17,819 --> 00:07:19,744
Los sagrados salones de Highsmith

147
00:07:19,821 --> 00:07:23,123
no serán contaminados por alguien de tu

148
00:07:23,437 --> 00:07:24,661
calaña.

149
00:07:25,586 --> 00:07:27,148
Eres una aberración.

150
00:07:27,175 --> 00:07:30,180
Y yo estoy segura de que a la revista
de exalumnos le encantará retratar

151
00:07:30,257 --> 00:07:33,016
a una dominatrix dos veces
viuda y propensa a usar veneno.

152
00:07:33,093 --> 00:07:36,261
Con las considerables donaciones que
les he aportado durante tantos años,

153
00:07:36,338 --> 00:07:37,855
dudo que pestañeen siquiera.

154
00:07:37,931 --> 00:07:40,524
Acéptalo, Cheryl.

155
00:07:40,601 --> 00:07:42,693
Es el precio por la vida que llevas.

156
00:07:42,769 --> 00:07:45,904
Tu presencia no mancillará Highsmith.

157
00:07:51,278 --> 00:07:53,537
Las acusaciones contra
ti son muy serias.

158
00:07:53,614 --> 00:07:55,655
Vaya, ¿qué sugieres?

159
00:07:55,732 --> 00:07:58,068
Podría solicitar una
orden de alejamiento.

160
00:07:58,830 --> 00:08:01,198
Creo que me gustaría
ir directo al juicio.

161
00:08:04,241 --> 00:08:05,657
¿Adónde vas?

162
00:08:05,684 --> 00:08:09,452
Voy a tomar un bocado antes de
darle un bocado a otra cosa.

163
00:08:15,770 --> 00:08:16,902
¿Qué pasa?

164
00:08:27,814 --> 00:08:29,716
"Hermana Sierriana,

165
00:08:29,742 --> 00:08:31,579
hermano Thomas,

166
00:08:32,237 --> 00:08:35,330
enhorabuena por vuestros
inminentes esponsales.

167
00:08:35,605 --> 00:08:38,577
Si deseáis vivir para ver
este bendito acontecimiento,

168
00:08:38,604 --> 00:08:41,701
debéis reuniros con vuestro
Club de la Medianoche para...

169
00:08:41,778 --> 00:08:45,405
completar la Noche de la
Ascensión de una vez por todas".

170
00:08:48,168 --> 00:08:49,623
"No se lo digáis a nadie

171
00:08:50,006 --> 00:08:51,920
o vuestros hijos lo pagarán.

172
00:08:52,765 --> 00:08:54,139
Con mis mejores deseos,

173
00:08:55,175 --> 00:08:56,598
el Rey Gárgola".

174
00:09:00,595 --> 00:09:03,835
www.subtitulamos.tv

175
00:09:10,519 --> 00:09:13,654
Parece que a alguien le vendrían bien
unas hombreras sobre las que llorar.

176
00:09:14,995 --> 00:09:17,304
No quiero avergonzarte
por lo que comes, Kevin,

177
00:09:17,381 --> 00:09:19,241
pero, pase lo que pase, no lo merece.

178
00:09:19,975 --> 00:09:22,077
Así que suelta la gominola

179
00:09:22,103 --> 00:09:23,977
y cuéntame tus penas.

180
00:09:24,109 --> 00:09:25,576
Me iría bien distraerme.

181
00:09:26,390 --> 00:09:27,418
Bueno,

182
00:09:28,225 --> 00:09:31,226
hay un chico, y hemos
tenido problemas...

183
00:09:31,303 --> 00:09:32,740
¿Te refieres a Moose?

184
00:09:33,512 --> 00:09:35,049
Por favor, tengo ojos.

185
00:09:35,076 --> 00:09:36,731
Os vi juntos en mi fiesta,

186
00:09:36,808 --> 00:09:39,776
parecíais los actores de
El Talento de Mr. Ripley.

187
00:09:39,853 --> 00:09:41,995
El barco Koose ha tenido
problemas desde el inicio.

188
00:09:42,072 --> 00:09:44,841
Tal vez sea hora de pasar página.

189
00:09:44,868 --> 00:09:46,807
No puedo volver al bosque Fox.

190
00:09:46,834 --> 00:09:49,408
El silencioso y tierno Kevin.

191
00:09:49,674 --> 00:09:51,840
No hablo del cruising,

192
00:09:52,163 --> 00:09:54,428
hablo de Bumble.

193
00:09:56,693 --> 00:09:57,829
Mira.

194
00:09:58,849 --> 00:10:03,095
Seguro que aquí puedes encontrar a
alguien adecuado, guapo y orgulloso.

195
00:10:03,752 --> 00:10:05,062
Eso estaría bien.

196
00:10:05,139 --> 00:10:07,638
Pero me gusta mucho Moose.

197
00:10:07,858 --> 00:10:10,928
Solo quisiera que fuera sincero con
su padre para que pudiéramos vernos.

198
00:10:11,005 --> 00:10:12,153
Ya sabes, abiertamente.

199
00:10:12,180 --> 00:10:14,196
- ¿Qué se lo impide?
- El mayor Mason no

200
00:10:14,273 --> 00:10:16,958
es muy fan de nuestra tendencia.

201
00:10:17,034 --> 00:10:19,823
Me desquicia que haya gente
en esta ciudad que crea

202
00:10:19,850 --> 00:10:22,179
que ser gay no es

203
00:10:22,206 --> 00:10:23,715
sino apasionante.

204
00:10:26,469 --> 00:10:28,903
Puede que Moose saliera del
armario si yo le gustara más.

205
00:10:29,330 --> 00:10:31,714
No. No es culpa tuya, Kevin.

206
00:10:31,790 --> 00:10:34,509
Tu aspecto puede estar
arraigado a los 50,

207
00:10:34,536 --> 00:10:36,776
pero eres un partidazo
en cualquier década.

208
00:10:37,021 --> 00:10:38,804
En cuanto al objeto de tu afecto,

209
00:10:38,881 --> 00:10:43,096
puede que necesite un empujoncito.

210
00:10:44,654 --> 00:10:47,178
Ni una apisonadora bastaría.

211
00:10:48,124 --> 00:10:51,350
Atención, estudiantes, es
hora de los anuncios del día.

212
00:10:51,494 --> 00:10:54,987
Como primera presidenta estudiantil
abiertamente lesbiana del Riverdale,

213
00:10:55,014 --> 00:10:56,990
anuncio la creación de un nuevo club,

214
00:10:57,017 --> 00:10:59,392
una alianza LGBTQIA,

215
00:10:59,419 --> 00:11:02,837
con la misión de ayudar a nuestros
estudiantes queer o indecisos.

216
00:11:02,913 --> 00:11:04,064
Bajo esa premisa,

217
00:11:04,090 --> 00:11:06,850
la historia anónima de esta
semana va sobre ese tema.

218
00:11:07,176 --> 00:11:11,420
Cierto cadete buenorro de los RROTC

219
00:11:11,497 --> 00:11:13,223
teme salir del armario.

220
00:11:14,925 --> 00:11:17,685
Demostrémosle a este cadete que
el Riverdale es hospitalario

221
00:11:17,762 --> 00:11:20,422
para que él y su novio puedan
mostrar su afecto en público

222
00:11:20,449 --> 00:11:23,503
como el resto de parejas
salidorras de nuestro alrededor.

223
00:11:23,979 --> 00:11:27,284
Además, hay pastel de
carne para comer. Gracias.

224
00:11:30,941 --> 00:11:32,366
¿Le has contado eso a Cheryl?

225
00:11:32,443 --> 00:11:35,536
¿Lo de la historia no tan
anónima? Claro que no.

226
00:11:35,613 --> 00:11:39,490
Estoy en contra de sacar del armario a
nadie, salvo a políticos conservadores.

227
00:11:39,566 --> 00:11:40,916
¿Han adivinado que eras tú?

228
00:11:41,436 --> 00:11:42,402
No.

229
00:11:43,362 --> 00:11:45,899
- No lo sé. Quizá.
- Moose,

230
00:11:46,698 --> 00:11:48,332
dejando a un lado lo de Cheryl,

231
00:11:48,409 --> 00:11:50,568
llevamos juntos un tiempo

232
00:11:50,644 --> 00:11:53,905
y no seguiré a lo Brokeback Riverdale
con alguien que sigue en el armario.

233
00:11:53,932 --> 00:11:57,007
O sales ante tu padre o,

234
00:11:57,218 --> 00:11:58,785
lo siento, pero rompemos.

235
00:12:00,271 --> 00:12:02,274
Sea como sea, respetaré tu decisión.

236
00:12:13,076 --> 00:12:15,025
¿En qué coño estabas pensando?

237
00:12:15,102 --> 00:12:18,055
¿Ahora? En la dulce
venganza contra mi madre.

238
00:12:18,081 --> 00:12:20,414
Espero que con tu ayuda
y la de tu cámara,

239
00:12:20,491 --> 00:12:21,824
fotógrafa de mis sueños.

240
00:12:21,900 --> 00:12:24,410
- Acabas de sacar del armario a Moose.
- No es verdad.

241
00:12:24,486 --> 00:12:27,922
Era una historia anónima, Toni.
Nadie sabe que me refería a él.

242
00:12:27,998 --> 00:12:30,207
El padre de Moose podría
haberlo escuchado.

243
00:12:30,284 --> 00:12:31,779
Ay, Dios, ¿es nuestra primera pelea?

244
00:12:31,806 --> 00:12:34,298
¡Cheryl, un poco de perspectiva!

245
00:12:34,788 --> 00:12:38,137
¿Sabías que mi tío odiaba
que yo saliera con chicas?

246
00:12:38,393 --> 00:12:41,060
Por eso los Serpientes eran
tan importantes para mí.

247
00:12:42,513 --> 00:12:45,945
Eran como una familia que no juzga.

248
00:12:47,184 --> 00:12:48,909
Y ahora no los tengo.

249
00:12:50,095 --> 00:12:51,946
Toni, lo siento.

250
00:12:52,022 --> 00:12:54,731
- No me había dado cuenta...
- Claro que no.

251
00:12:54,808 --> 00:12:56,940
Porque estás muy ocupada siendo Cheryl,

252
00:12:56,967 --> 00:12:59,466
generando el caos sin
mirar las consecuencias.

253
00:12:59,493 --> 00:13:03,180
Mira, cielo, entiendo que
estés cabreada con tu madre

254
00:13:03,459 --> 00:13:05,576
y por no ir a una
universidad pretenciosa

255
00:13:05,652 --> 00:13:07,467
que yo no me podría ni permitir...

256
00:13:07,494 --> 00:13:10,504
- Si es por el dinero...
- ¡Cheryl, calla y escucha!

257
00:13:12,334 --> 00:13:15,341
La Universidad Highsmith era tu legado.

258
00:13:16,788 --> 00:13:18,552
Los Serpientes eran el mío.

259
00:13:20,391 --> 00:13:21,747
Ahora ya no lo son.

260
00:13:23,680 --> 00:13:24,688
Toni...

261
00:13:25,222 --> 00:13:26,942
lo solucionaré.

262
00:13:27,150 --> 00:13:29,775
- ¿Qué parte?
- Todo.

263
00:13:31,050 --> 00:13:34,355
Eres la persona más
importante de mi vida.

264
00:13:35,733 --> 00:13:39,122
Haré lo que haga falta para arreglarlo.

265
00:13:40,702 --> 00:13:42,202
Pero puede que necesite tu ayuda.

266
00:13:54,159 --> 00:13:55,292
Josie, hola.

267
00:13:55,369 --> 00:13:57,636
- Archie, hola.
- ¿Interrumpo?

268
00:13:58,830 --> 00:14:00,490
Solo ensayaba.

269
00:14:00,516 --> 00:14:03,160
Hay una reclutadora de Julliard

270
00:14:03,186 --> 00:14:06,295
organizando audiciones
y la mía es esta tarde.

271
00:14:06,713 --> 00:14:08,856
Si estás nerviosa,
olvídalo. Vas a clavarlo.

272
00:14:08,933 --> 00:14:10,925
Si es que puedo llegar.

273
00:14:12,052 --> 00:14:14,770
Es en Seaside, y supuse que

274
00:14:14,846 --> 00:14:16,939
Sweet Pea me llevaría,

275
00:14:17,142 --> 00:14:19,269
pero no he podido ni preguntárselo.

276
00:14:19,944 --> 00:14:21,207
¿Sweet Pea?

277
00:14:22,363 --> 00:14:23,560
Espera, ¿estáis...?

278
00:14:23,587 --> 00:14:26,606
No, rompí con él para
concentrarme en la música.

279
00:14:26,951 --> 00:14:28,709
Que es lo que siempre hago.

280
00:14:28,786 --> 00:14:30,399
Concentrarme.

281
00:14:31,333 --> 00:14:34,078
Tanto que he apartado a todo el mundo.

282
00:14:34,533 --> 00:14:36,550
Y no se lo puedo pedir a mi madre porque

283
00:14:36,627 --> 00:14:38,956
no sabe que tengo la audición.

284
00:14:39,129 --> 00:14:41,364
Si lo supiera y no me saliera bien,

285
00:14:41,390 --> 00:14:45,550
empezaría a preguntarme por mis
planes de repuesto, y no tengo.

286
00:14:49,640 --> 00:14:51,003
Deja que yo te lleve.

287
00:14:51,427 --> 00:14:52,735
He traído el coche.

288
00:14:53,644 --> 00:14:54,735
¿De verdad?

289
00:14:54,762 --> 00:14:56,345
Por supuesto.

290
00:14:56,372 --> 00:14:59,189
Pero recuerda este
momento cuando aceptes

291
00:14:59,384 --> 00:15:01,212
el Grammy a Mejor Nuevo Artista, ¿vale?

292
00:15:01,702 --> 00:15:02,730
Vale.

293
00:15:06,940 --> 00:15:08,434
¿Qué tal, Ronnie?

294
00:15:08,751 --> 00:15:09,750
Estamos muertos.

295
00:15:09,876 --> 00:15:11,301
Oficialmente muertos.

296
00:15:11,328 --> 00:15:13,921
Eso, o a punto de que
nos partan las rodillas

297
00:15:13,998 --> 00:15:16,582
por cortesía del comprador misterioso.

298
00:15:16,658 --> 00:15:18,162
¿Eso pasa de verdad?

299
00:15:18,193 --> 00:15:22,155
He combinado los fondos disponibles
del Pop's y La Bonne Nuit.

300
00:15:22,181 --> 00:15:24,715
No llegamos ni a la cuarta parte.

301
00:15:24,791 --> 00:15:26,600
¿Aún se roban bancos?

302
00:15:26,677 --> 00:15:30,990
Aunque ser la Bonnie de
tu Clyde es interesante,

303
00:15:31,774 --> 00:15:35,607
los bancos tienen guardias de
seguridad armados las 24 horas.

304
00:15:35,634 --> 00:15:38,729
Sí, pero si son tan lamentables
como los de mi padre...

305
00:15:42,267 --> 00:15:44,285
¡Ostras! Soy un genio.

306
00:15:44,361 --> 00:15:46,570
Mi padre guarda efectivo en la
caja fuerte del concesionario.

307
00:15:46,647 --> 00:15:48,289
Puede que lo bastante para
compensar la diferencia.

308
00:15:48,365 --> 00:15:51,458
No voy a dejar que le
robes a tu propia familia.

309
00:15:51,535 --> 00:15:54,244
El concesionario es mi
herencia. Técnicamente,

310
00:15:54,321 --> 00:15:56,204
le estaría robando a mi futuro yo.

311
00:15:56,281 --> 00:15:59,967
Y todo está asegurado, así que mi
padre recibirá un bonito cheque.

312
00:16:00,044 --> 00:16:03,661
Y es más de lo que merece por los
ojos morados que me ha regalado.

313
00:16:07,626 --> 00:16:09,184
Esto es demencial.

314
00:16:11,559 --> 00:16:15,180
Pero puede que una demencia acertada.

315
00:16:17,561 --> 00:16:18,986
¿Cómo lo llevamos a cabo?

316
00:16:19,013 --> 00:16:21,581
El guardia de seguridad de mi
padre solo trabaja de noche,

317
00:16:21,657 --> 00:16:23,440
después de cerrar. Así que

318
00:16:23,517 --> 00:16:26,660
daré el golpe de día,
puede que al mediodía,

319
00:16:26,737 --> 00:16:30,947
cuando mi padre suele estar
en el Pop's con un cliente,

320
00:16:31,024 --> 00:16:33,617
intentando cerrar un trato.

321
00:16:33,694 --> 00:16:35,812
Podrías llevar una
máscara de los Gárgolas

322
00:16:35,838 --> 00:16:37,746
para que no te reconozcan.

323
00:16:37,773 --> 00:16:40,025
Y yo, por supuesto, iría contigo,

324
00:16:40,264 --> 00:16:42,189
porque estamos juntos en esto.

325
00:16:42,369 --> 00:16:45,402
Puedes ser mi Baby driver.

326
00:16:45,589 --> 00:16:48,349
Pero, por favor, no me rayes el coche.

327
00:16:48,851 --> 00:16:49,933
¿Vale?

328
00:16:59,344 --> 00:17:00,951
Así que todos hemos recibido cartas

329
00:17:00,978 --> 00:17:02,427
para terminar la Noche de la Ascensión.

330
00:17:02,454 --> 00:17:04,147
Estaba pegada en mi tráiler.

331
00:17:04,224 --> 00:17:05,366
La mía llegó al concesionario.

332
00:17:05,442 --> 00:17:07,776
Creía que habías atrapado
al Rey Gárgola, FP.

333
00:17:07,853 --> 00:17:10,779
Tall Boy usaba el juego como
tapadera para vender droga,

334
00:17:10,856 --> 00:17:12,280
pero no era el que iba por ahí

335
00:17:12,307 --> 00:17:15,198
colocando cálices cuando
íbamos al instituto.

336
00:17:15,786 --> 00:17:19,213
No vamos a tomar esto en serio, ¿verdad?

337
00:17:19,289 --> 00:17:22,549
Creo que debemos asumir que es
real, aunque sea por nuestros hijos.

338
00:17:22,576 --> 00:17:23,516
¿Y luego qué?

339
00:17:23,543 --> 00:17:25,862
¿Debemos dejarlos solos toda la noche

340
00:17:25,888 --> 00:17:27,888
mientras nosotros jugamos
a ser adolescentes?

341
00:17:27,915 --> 00:17:30,749
¿Puedo recordar lo que pasó
la Noche de la Ascensión?

342
00:17:30,876 --> 00:17:32,509
Alguien acabó muerto.

343
00:17:32,586 --> 00:17:35,062
No tenemos elección.

344
00:17:35,139 --> 00:17:38,879
Todos sabemos por qué
vuelve a pasar esto ahora.

345
00:17:39,247 --> 00:17:43,904
Dos miembros del Club de la Medianoche
tienen la osadía de casarse,

346
00:17:43,981 --> 00:17:45,157
de ser felices,

347
00:17:45,184 --> 00:17:48,955
y el Rey Gárgola, quienquiera
o lo que quiera que sea,

348
00:17:49,245 --> 00:17:53,247
quiere destruirlo. Es mezquino y ruin,

349
00:17:53,274 --> 00:17:55,775
y si no terminamos la partida,

350
00:17:55,901 --> 00:17:58,585
el Rey Gárgola jamás nos dejará en paz.

351
00:17:58,662 --> 00:18:01,163
Sí, y tal vez podamos
atrapar a ese hijo de perra.

352
00:18:01,190 --> 00:18:03,184
Solo hay un problema...

353
00:18:03,259 --> 00:18:06,488
La carta dice que
debemos participar todos.

354
00:18:08,547 --> 00:18:09,930
Hablaré con Hiram.

355
00:18:09,957 --> 00:18:11,456
Muy bien, está decidido.

356
00:18:11,535 --> 00:18:13,288
Terminaremos la partida que empezamos.

357
00:18:29,717 --> 00:18:30,775
Nombre.

358
00:18:31,895 --> 00:18:33,353
Josephine McCoy.

359
00:18:35,506 --> 00:18:36,672
De acuerdo.

360
00:18:37,383 --> 00:18:38,441
Cuando quieras.

361
00:19:07,038 --> 00:19:08,721
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

362
00:19:10,675 --> 00:19:14,269
- Dios, Reggie, ¿te han disparado?
- Sí.

363
00:19:14,345 --> 00:19:16,846
Tengo el dinero, pero resulta
que sí había seguridad.

364
00:19:16,873 --> 00:19:19,383
- ¿Estás bien?
- ¡Arranca! ¡Arranca!

365
00:19:24,022 --> 00:19:25,354
Gracias por tu ayuda, Toni.

366
00:19:25,431 --> 00:19:27,398
Recuerda tu promesa.

367
00:19:27,804 --> 00:19:31,340
No te preocupes, cielo, tengo un
megaplan y este solo es el paso uno.

368
00:19:34,684 --> 00:19:37,471
La operación 50 Sombras de
Chantaje está en marcha.

369
00:19:42,948 --> 00:19:45,620
¿Qué estáis haciendo aquí, busconas?

370
00:19:49,442 --> 00:19:52,131
Por muy loca que sea la
travesura lésbica esta,

371
00:19:52,208 --> 00:19:55,092
no dejaré que pongáis en
peligro mi pujante negocio.

372
00:19:55,169 --> 00:19:57,363
Renuncia a la junta de
la Universidad Highsmith

373
00:19:57,390 --> 00:19:59,430
y revoca tu prohibición de admitirme,

374
00:19:59,507 --> 00:20:02,853
o haremos públicas estas fotos
de tu lamentable clientela.

375
00:20:03,456 --> 00:20:07,631
No me avergüenza mi trabajo, Cheryl.

376
00:20:07,657 --> 00:20:10,330
Os recuerdo que el chantaje

377
00:20:10,526 --> 00:20:14,862
es mucho más ilegal que nada de
lo que pasa en el Maple Club,

378
00:20:14,939 --> 00:20:16,665
que es bajo consentimiento.

379
00:20:16,691 --> 00:20:20,951
¿Qué pensarán sus clientes cuando
publiquemos sus nombres y sus fotos?

380
00:20:21,078 --> 00:20:23,170
No nos pongas a prueba, mamá.

381
00:20:23,197 --> 00:20:25,632
También se nos da bien la dominación.

382
00:20:27,469 --> 00:20:28,843
¿Ha salido bien?

383
00:20:29,706 --> 00:20:30,961
Vamos, ¿qué dice?

384
00:20:31,038 --> 00:20:34,057
"Por desgracia,

385
00:20:35,518 --> 00:20:39,595
este año no podremos invitarte
a una siguiente fase".

386
00:20:39,672 --> 00:20:41,178
Lo siento, Josie.

387
00:20:41,205 --> 00:20:45,502
Sé que no soy objetiva, Archie, pero
creía haber clavado la audición.

388
00:20:45,528 --> 00:20:48,136
Puse toda mi alma

389
00:20:48,698 --> 00:20:50,632
y no fue suficiente.

390
00:20:50,775 --> 00:20:52,522
Pues están locos.

391
00:20:52,777 --> 00:20:55,740
- No te merecen.
- Le he dado todo a la música

392
00:20:56,614 --> 00:20:58,781
y no he dejado de repetirme:

393
00:20:58,858 --> 00:21:01,784
"No pasa nada, valdrá la pena".

394
00:21:01,861 --> 00:21:06,547
He levantado muchos muros para
concentrarme solo en esto, y ahora...

395
00:21:08,126 --> 00:21:09,914
No sé qué voy a hacer.

396
00:21:11,412 --> 00:21:13,998
- Y estoy sola.
- Oye,

397
00:21:15,466 --> 00:21:17,007
- no estás sola.
- Lo estoy.

398
00:21:17,084 --> 00:21:19,591
No puedo no conseguir pareja
para la boda de mi madre.

399
00:21:20,397 --> 00:21:22,179
Eso lo dice todo.

400
00:21:22,256 --> 00:21:23,540
Yo lo haré.

401
00:21:23,566 --> 00:21:25,486
¿El qué? ¿Ser mi pareja?

402
00:21:25,814 --> 00:21:28,570
He estado solo los últimos meses,

403
00:21:29,221 --> 00:21:31,000
o literalmente

404
00:21:31,908 --> 00:21:34,909
o sintiéndome de otro
planeta, y es un asco.

405
00:21:34,936 --> 00:21:36,310
Sí.

406
00:21:36,337 --> 00:21:39,596
Quizá pueda ayudarte a
sentirte algo menos sola.

407
00:21:39,899 --> 00:21:40,898
Vale.

408
00:21:41,418 --> 00:21:42,908
No me creo que me hayan disparado.

409
00:21:42,985 --> 00:21:45,619
¿Seguro que no quieres
ir al médico, Reggie?

410
00:21:45,785 --> 00:21:48,164
No, solo es un rasguño.

411
00:21:48,191 --> 00:21:51,506
Además, ahora puedo chulear
de que me han disparado.

412
00:21:51,577 --> 00:21:54,378
Salvo que no puedes,
porque queremos que crean

413
00:21:54,455 --> 00:21:57,489
que los Gárgolas han robado en
el concesionario de tu padre.

414
00:21:57,539 --> 00:21:58,923
Claro. Claro.

415
00:22:01,012 --> 00:22:02,445
Vale.

416
00:22:02,847 --> 00:22:04,930
Veamos cuánto dinero tenemos.

417
00:22:05,007 --> 00:22:06,433
Y recemos para que sea bastante.

418
00:22:10,947 --> 00:22:13,856
¿Qué? ¿Tinta?

419
00:22:13,933 --> 00:22:16,500
Mierda. Estamos jodidos.

420
00:22:26,405 --> 00:22:28,998
Ya está. Se lo he dicho a mi padre.

421
00:22:29,075 --> 00:22:30,643
¿Qué? ¿Sí? ¿Cómo ha ido?

422
00:22:30,670 --> 00:22:33,002
Al principio estuvo callado y raro,

423
00:22:33,079 --> 00:22:35,704
pero luego creo que bien.

424
00:22:35,781 --> 00:22:38,040
Fuimos al Pop's y
pedimos pastel de pollo.

425
00:22:38,117 --> 00:22:39,708
Es buena señal, ¿no?

426
00:22:39,785 --> 00:22:41,932
Estoy muy orgulloso de ti, Moose.

427
00:22:41,959 --> 00:22:43,629
¿Significa que serás
mi pareja en la boda?

428
00:22:43,706 --> 00:22:46,336
Sí. Y lo más importante,

429
00:22:46,727 --> 00:22:49,346
creo que deberíamos hacerlo.
Pasar la noche juntos.

430
00:22:49,864 --> 00:22:51,467
La única pregunta es dónde.

431
00:22:52,099 --> 00:22:55,989
Tranquilo. Conozco el lugar perfecto
donde nadie nos interrumpirá.

432
00:22:57,826 --> 00:23:00,363
Bien, en un giro fortuito de los
acontecimientos, Srta. Blossom,

433
00:23:00,390 --> 00:23:03,508
la política de Highsmith de
no conceder plazas heredadas

434
00:23:03,534 --> 00:23:07,277
ha sido reconsiderada. Podemos
proceder con su entrevista.

435
00:23:07,354 --> 00:23:09,231
Con el debido respeto,
directora Patricia,

436
00:23:09,258 --> 00:23:11,949
sé que conceden un número
muy limitado de entrevistas.

437
00:23:12,025 --> 00:23:13,709
Con mis calificaciones,

438
00:23:13,786 --> 00:23:16,712
se hereden o no las plazas,
tengo un pie dentro.

439
00:23:16,789 --> 00:23:19,163
Por tanto, me gustaría
ceder mi tiempo a otra

440
00:23:19,190 --> 00:23:21,583
candidata incuestionablemente valiosa.

441
00:23:22,578 --> 00:23:24,553
La Srta. Antoinette Topaz,

442
00:23:24,580 --> 00:23:27,579
futura fotoperiodista y
ganadora del Nobel de la Paz.

443
00:23:27,875 --> 00:23:30,393
Un placer conocerla, directora.

444
00:23:30,469 --> 00:23:31,894
Dale duro, cielo.

445
00:23:31,921 --> 00:23:34,463
Y, recuerda, esto solo es el paso dos.

446
00:23:34,590 --> 00:23:37,081
Sí, por favor. Tome asiento.

447
00:23:37,476 --> 00:23:40,297
- ¿Trae su expediente?
- Sí.

448
00:23:41,054 --> 00:23:42,920
Seas quien seas, por
favor, ve de tranquis.

449
00:23:56,921 --> 00:23:59,372
Genial. Más adolescentes.

450
00:24:03,709 --> 00:24:06,656
Aquí está su dinero. O lo
que hemos podido conseguir.

451
00:24:18,768 --> 00:24:20,958
Veronica Lodge, imagino.

452
00:24:21,134 --> 00:24:25,590
No me puedo creer que tu madre te
haya enviado a solucionar su desastre.

453
00:24:26,099 --> 00:24:29,193
Sé que es despiadada,
pero esto es pasarse.

454
00:24:29,269 --> 00:24:31,287
Perdón, ¿deberíamos conocerla?

455
00:24:31,363 --> 00:24:32,963
Soy Gladys Jones.

456
00:24:33,532 --> 00:24:35,791
Puede que conozcáis a mi hijo,

457
00:24:35,995 --> 00:24:36,961
Jughead.

458
00:24:38,362 --> 00:24:39,870
- ¿Qué?
- ¿En serio?

459
00:24:39,947 --> 00:24:42,065
¿Es la madre de Jughead?

460
00:24:42,092 --> 00:24:44,372
Sra. Jones, si puede darnos más tiempo,

461
00:24:44,399 --> 00:24:46,802
conseguiremos el resto de su dinero.

462
00:24:46,829 --> 00:24:48,738
Por favor, no nos parta las rodillas.

463
00:24:52,643 --> 00:24:53,772
Debo decir

464
00:24:53,799 --> 00:24:57,088
que es admirable que hayáis venido
sabiendo que os falta dinero.

465
00:24:57,115 --> 00:24:59,264
Demuestra que sabéis
asumir la responsabilidad.

466
00:24:59,341 --> 00:25:00,524
Miraos.

467
00:25:01,842 --> 00:25:04,937
Me recordáis un poco a FP y a mí.

468
00:25:04,964 --> 00:25:07,607
Ya sé qué haremos. Voy a
quedarme por aquí un tiempo.

469
00:25:07,733 --> 00:25:10,969
Me llevo vuestro dinero, pero
tendré que cobraros un recargo

470
00:25:10,995 --> 00:25:13,418
porque lo necesito blanqueado.

471
00:25:13,856 --> 00:25:15,849
- Y sin tinta.
- Entendido.

472
00:25:15,875 --> 00:25:18,685
Y luego pensaremos en un
plan de pago para el resto.

473
00:25:18,711 --> 00:25:22,245
Pero, a cambio, vais a
prestarme esa monada.

474
00:25:23,549 --> 00:25:24,946
A Bella no.

475
00:25:25,325 --> 00:25:29,345
Por favor, Sra. Jones,
Reggie adora a ese coche.

476
00:25:29,372 --> 00:25:32,040
Pues me aseguraré de
cuidar muy bien de él.

477
00:25:32,165 --> 00:25:34,675
Una cosa más. Os pido un favor,

478
00:25:34,751 --> 00:25:37,189
no le contéis este asunto a Jughead.

479
00:25:37,429 --> 00:25:40,356
Si lo hacéis, tendré
que contarle a Hiram

480
00:25:40,383 --> 00:25:44,276
que su mujer gana dinero
a su costa a escondidas,

481
00:25:44,478 --> 00:25:46,612
y eso no sería bueno para nadie.

482
00:25:49,397 --> 00:25:51,081
Buenas, Moose.

483
00:25:51,213 --> 00:25:53,245
¿Qué pasa, Cheryl? ¿Qué quieres?

484
00:25:54,641 --> 00:25:56,955
Disculparme.

485
00:25:57,232 --> 00:25:59,427
Sacarte del armario estuvo mal

486
00:26:00,524 --> 00:26:02,397
por muchas razones.

487
00:26:03,225 --> 00:26:06,163
Es una decisión personal que
no debería haberte quitado.

488
00:26:06,658 --> 00:26:07,832
Lo siento.

489
00:26:12,372 --> 00:26:13,727
Disculpa aceptada.

490
00:26:14,458 --> 00:26:16,921
Y eso es el paso tres. Bon appetit.

491
00:26:18,086 --> 00:26:19,177
¿Cheryl?

492
00:26:19,471 --> 00:26:21,585
No digo que lo que
hiciste estuviese bien,

493
00:26:21,807 --> 00:26:23,976
pero ha salido bastante bien.

494
00:26:24,458 --> 00:26:26,248
Ahora mi padre lo sabe.

495
00:26:26,812 --> 00:26:28,831
Y Kevin y yo...

496
00:26:29,389 --> 00:26:30,746
Al final lo vamos a hacer.

497
00:26:30,811 --> 00:26:32,388
Esta noche, en un búnker secreto.

498
00:26:32,415 --> 00:26:34,243
Bueno, bueno, Moose.

499
00:26:34,320 --> 00:26:37,321
En ese caso, si fuese tú,
llevaría unas sábanas limpias.

500
00:26:37,348 --> 00:26:39,801
Mucha gente ha tenido sexo en esa cama.

501
00:27:06,148 --> 00:27:07,706
Parece como si nunca nos hubiésemos ido.

502
00:27:08,154 --> 00:27:09,324
Porque nunca lo hicimos.

503
00:27:09,351 --> 00:27:11,947
Muy bien, el Rey Gárgola quiere que
acabemos la Noche de la Ascensión,

504
00:27:12,024 --> 00:27:14,430
así que mejor que empecemos
buscando los cálices,

505
00:27:14,457 --> 00:27:17,119
luego echamos a suertes nuestro
destino y bebemos. Y se acabó el juego.

506
00:27:17,196 --> 00:27:18,387
¿Quieres que bebamos veneno?

507
00:27:18,598 --> 00:27:21,192
No del todo. Penelope, ¿los has traído?

508
00:27:22,856 --> 00:27:25,084
El antídoto al cianuro.

509
00:27:25,463 --> 00:27:28,797
Si lo bebéis ahora, seréis inmunes
durante las próximas horas.

510
00:27:33,286 --> 00:27:34,428
Venga ya.

511
00:27:43,071 --> 00:27:45,876
Vale, vamos a por esos
cálices y acabemos con esto.

512
00:27:45,903 --> 00:27:47,386
¿Deberíamos esperar a los Lodge?

513
00:27:47,413 --> 00:27:48,892
Ya estamos aquí, Sierra.

514
00:27:48,969 --> 00:27:51,603
Amigos, me alegro de veros de nuevo.

515
00:27:51,680 --> 00:27:53,798
Aunque seguro que no
todos pensáis igual.

516
00:27:53,824 --> 00:27:55,273
Yo seguro que no.

517
00:27:55,350 --> 00:27:58,072
Pero estamos aquí por una
misión, así que a por ella.

518
00:28:11,664 --> 00:28:14,677
Ya. Velas, es una tontería.

519
00:28:14,753 --> 00:28:16,178
No, lo entiendo.

520
00:28:32,321 --> 00:28:33,595
El baño de las chicas está limpio.

521
00:28:33,622 --> 00:28:35,340
Ahí es donde encontré los cálices.

522
00:28:35,366 --> 00:28:37,649
- ¿Habéis mirado en la vitrina
de trofeos? - Sí. Nada.

523
00:28:37,726 --> 00:28:39,034
Hemos buscado en la sala de estudiantes,

524
00:28:39,111 --> 00:28:40,610
en el armario donde
encontramos a Featherhead...

525
00:28:40,687 --> 00:28:42,204
El segundo piso está limpio.

526
00:28:42,281 --> 00:28:44,206
- La cafetería también.
- Y la biblioteca.

527
00:28:44,233 --> 00:28:46,491
No lo entiendo. El
objetivo era sencillo.

528
00:28:46,568 --> 00:28:49,647
Volver al instituto, encontrar
los cálices, acabar la partida.

529
00:28:49,674 --> 00:28:50,857
¿Qué nos estamos perdiendo?

530
00:28:52,866 --> 00:28:54,675
Un momento, ¿dónde está Penelope?

531
00:29:04,544 --> 00:29:06,460
Penelope, ¿qué pasa?

532
00:29:08,008 --> 00:29:09,692
PILLADOS

533
00:29:09,967 --> 00:29:11,647
¿Qué hostias significa?

534
00:29:11,674 --> 00:29:14,394
Es una broma y nos la han jugado.

535
00:29:14,471 --> 00:29:15,446
O...

536
00:29:16,700 --> 00:29:19,025
es otra iteración del juego.

537
00:29:20,164 --> 00:29:22,444
Y lo que siempre ha
querido el Rey Gárgola,

538
00:29:22,521 --> 00:29:24,184
distraernos

539
00:29:24,410 --> 00:29:26,653
- y alejarnos de...
- Nuestros hijos.

540
00:29:37,309 --> 00:29:39,017
- ¿Mamá?
- Hola, papá.

541
00:29:39,044 --> 00:29:41,305
- Josie, ¿dónde estás?
- Estoy ensayando con Archie.

542
00:29:41,332 --> 00:29:44,775
- ¿Qué pasa? - Archie, cierra la
puerta, no dejes entrar a nadie en casa.

543
00:29:44,802 --> 00:29:46,560
Está cerrado, papá. ¿Qué pasa?

544
00:29:52,184 --> 00:29:54,526
- Mierda, es mi padre.
- Mi madre también me está llamando.

545
00:29:54,553 --> 00:29:56,218
¿Crees que sabe lo del concesionario?

546
00:29:58,140 --> 00:30:00,275
- ¿Mamá?
- ¿Qué pasa, papá?

547
00:30:07,458 --> 00:30:08,999
- Es mi padre.
- Es mi madre.

548
00:30:10,986 --> 00:30:13,026
- Hola, mamá.
- ¿Hola?

549
00:30:13,053 --> 00:30:14,617
- Jughead...
- Betty, ¿dónde estás?

550
00:30:18,544 --> 00:30:20,302
Es mi odiosa madre.

551
00:30:20,379 --> 00:30:23,281
- ¿Por qué me llamas, bruja?
- Cheryl, haz lo que te digo.

552
00:30:23,307 --> 00:30:24,562
No te separes de tu arco.

553
00:30:24,589 --> 00:30:26,191
Josie está con Archie en casa de Fred.

554
00:30:26,218 --> 00:30:28,863
- Veronica está con Reggie.
- Kevin no lo coge.

555
00:30:29,146 --> 00:30:32,954
Cheryl, ¿sabes dónde está
el hijo de los Keller?

556
00:30:34,165 --> 00:30:35,345
Qué gracia.

557
00:30:35,742 --> 00:30:37,911
Una parte de mí pensaba
que esto nunca ocurriría.

558
00:30:38,608 --> 00:30:40,047
Me alegro de que pasara.

559
00:30:47,768 --> 00:30:50,559
Betty, si eres tú, he reservado
el búnker para esta noche.

560
00:30:52,485 --> 00:30:53,544
¡Betty!

561
00:30:59,993 --> 00:31:01,176
¿Qué coño es esto?

562
00:31:01,253 --> 00:31:03,225
- ¿Quiénes sois?
- ¿Qué estáis haciendo?

563
00:31:03,866 --> 00:31:05,067
¡Decid algo!

564
00:31:09,836 --> 00:31:12,542
- ¡Soltadme! Quítame las manos
de encima. - Dios mío. ¡No!

565
00:31:12,839 --> 00:31:14,439
Dios mío, Moose, ¡no!

566
00:31:24,557 --> 00:31:25,979
Dios mío.

567
00:31:27,180 --> 00:31:28,545
¿Qué queréis?

568
00:31:29,921 --> 00:31:32,351
Por favor. Por favor, dejadnos marchar.

569
00:31:34,002 --> 00:31:35,513
Quieren que nos juguemos
el destino a suertes.

570
00:31:35,540 --> 00:31:36,729
No lo vamos a hacer.

571
00:31:36,805 --> 00:31:39,106
No vamos a jugar a
vuestro juego enfermizo.

572
00:31:41,670 --> 00:31:43,561
Si no lo hacemos, nos matarán.

573
00:31:45,389 --> 00:31:46,892
- Yo lo haré primero.
- No, Kev...

574
00:31:46,919 --> 00:31:48,217
¡Yo primero!

575
00:31:49,800 --> 00:31:52,675
¿Es lo que queréis? ¿Os hace felices?

576
00:32:07,276 --> 00:32:09,002
¡Bajad las armas!

577
00:32:11,006 --> 00:32:13,180
- ¡No os mováis! ¡No os mováis!
- ¡Papá!

578
00:32:18,126 --> 00:32:20,660
¿Son de los RROTC?

579
00:32:20,687 --> 00:32:21,912
¿Qué? ¿Por qué?

580
00:32:25,556 --> 00:32:26,764
¿Papá?

581
00:32:32,954 --> 00:32:34,973
Vayamos al grano, Mason.

582
00:32:35,027 --> 00:32:37,055
¿Eres tú el Rey Gárgola?

583
00:32:37,651 --> 00:32:40,444
No había veneno en esos cálices.

584
00:32:40,649 --> 00:32:41,924
Solo estaba...

585
00:32:43,087 --> 00:32:44,337
asustándolos.

586
00:32:44,364 --> 00:32:47,057
Claro. ¿Para que se vuelvan heteros?

587
00:32:48,361 --> 00:32:52,554
Te has preparado para secuestrar
y aterrorizar a tu propio hijo.

588
00:32:54,412 --> 00:32:56,763
¿Cómo has convencido a tus
cadetes para que te ayuden?

589
00:32:56,927 --> 00:32:58,523
Lo he convertido en una misión.

590
00:32:58,924 --> 00:33:01,925
El Rey Gárgola les ha dicho que
sus hermanos necesitaban ayuda.

591
00:33:02,017 --> 00:33:04,944
Cuando eres débil, yo soy débil.

592
00:33:05,060 --> 00:33:07,818
En los RROTC pasaba igual

593
00:33:07,989 --> 00:33:09,989
cuando Tom Keller y yo
estábamos en el instituto.

594
00:33:10,016 --> 00:33:13,226
Por aquel entonces, los
cadetes lo hacíamos todo juntos

595
00:33:13,352 --> 00:33:16,829
y nadie se llevaba tan bien
como mi mejor amigo y yo.

596
00:33:16,856 --> 00:33:18,227
Tommy Keller.

597
00:33:18,624 --> 00:33:20,549
Hasta que intenté besarle.

598
00:33:20,576 --> 00:33:21,868
Marcus...

599
00:33:21,894 --> 00:33:25,024
Cuando mis padres se
enteraron de mis preferencias,

600
00:33:25,058 --> 00:33:28,150
me enviaron a las Hermanas,
para que me ayudasen con mi...

601
00:33:28,763 --> 00:33:30,779
debilidad de carácter.

602
00:33:31,100 --> 00:33:33,359
Ahí fue cuando conocí
al Rey por primera vez,

603
00:33:33,538 --> 00:33:36,515
y donde empecé a jugar
a Grifos y Gárgolas.

604
00:33:36,592 --> 00:33:41,099
Más tarde me enteré de que Tommy también
jugaba en su Club de la Medianoche.

605
00:33:41,597 --> 00:33:44,943
Las Hermanas me curaron de
los pensamientos impuros.

606
00:33:44,970 --> 00:33:50,680
Me hice más fuerte, como lo
he sido todos estos años.

607
00:33:53,034 --> 00:33:55,677
Pero, entonces, me enteré de que
Tom y Sierra se iban a casar,

608
00:33:55,703 --> 00:33:58,302
al mismo tiempo que mi hijo Moose

609
00:33:58,373 --> 00:34:01,183
me contó que estaba
saliendo con el hijo de Tom,

610
00:34:02,061 --> 00:34:04,242
que se parece mucho a como era Tommy.

611
00:34:05,379 --> 00:34:06,895
Cuando...

612
00:34:09,699 --> 00:34:11,194
Querías...

613
00:34:11,449 --> 00:34:13,640
destrozar lo que no pudiste tener.

614
00:34:16,437 --> 00:34:18,011
Las hermanas te asustaron

615
00:34:18,038 --> 00:34:21,197
con el Rey Gárgola, así que
pensaste en hacerle lo mismo...

616
00:34:22,229 --> 00:34:24,262
a Moose y Kevin.

617
00:34:26,888 --> 00:34:29,539
Tío, las hermanas te destrozaron.

618
00:34:33,941 --> 00:34:36,483
Tall Boy utilizaba el
disfraz para vender drogas,

619
00:34:36,560 --> 00:34:39,429
¿pero el mayor Mason lo utilizaba
para asustar a su hijo?

620
00:34:39,456 --> 00:34:42,915
Seguimos acabando con reyes
Gárgola y siguen apareciendo.

621
00:34:42,991 --> 00:34:44,917
Es como jugar al Whac-A-Mole.

622
00:34:44,993 --> 00:34:46,585
Sí, pero el verdadero Rey Gárgola,

623
00:34:46,662 --> 00:34:49,155
si existe uno original, sigue suelto.

624
00:34:50,115 --> 00:34:51,173
¿Papá?

625
00:34:51,645 --> 00:34:53,048
- ¿Jellybelly?
- ¿Qué?

626
00:34:56,764 --> 00:34:58,764
Siento haber sido una
gilipollas la última vez.

627
00:34:58,841 --> 00:35:01,231
No, no pasa nada, cielo. No pasa nada.

628
00:35:02,103 --> 00:35:04,243
- Bonito gorro.
- El tuyo también.

629
00:35:05,390 --> 00:35:06,800
Hola, Jughead.

630
00:35:12,858 --> 00:35:14,858
- Hola, FP.
- Hola.

631
00:35:15,023 --> 00:35:16,741
¿Qué hacéis aquí?

632
00:35:16,951 --> 00:35:20,323
Creo que quieres decir:
"Bienvenidas a casa".

633
00:35:21,198 --> 00:35:23,605
Siempre nos alegramos de veros, Gladys.

634
00:35:23,791 --> 00:35:26,125
Es que... me gustaría
que hubieseis llamado

635
00:35:26,201 --> 00:35:27,868
y dicho que ibais a visitarnos.

636
00:35:27,944 --> 00:35:31,644
¿Visitaros? No, JB y yo estamos
aquí para quedarnos un tiempo.

637
00:35:44,627 --> 00:35:47,468
Al final, nuestros padres han
conseguido la boda que querían.

638
00:35:47,704 --> 00:35:50,506
Los cuatro, en el ayuntamiento.

639
00:35:50,582 --> 00:35:53,175
Han dicho que no les parecía
bien montar una fiesta

640
00:35:53,202 --> 00:35:55,760
después de todo.

641
00:35:57,073 --> 00:35:58,456
¿Y ahora qué?

642
00:35:58,483 --> 00:36:02,023
Después de todo lo que
han pasado Kevin y Moose,

643
00:36:02,347 --> 00:36:04,883
no entrar en Julliard no parece

644
00:36:05,206 --> 00:36:07,173
para tanto.

645
00:36:07,200 --> 00:36:10,223
Sinceramente... no lo sé.

646
00:36:10,715 --> 00:36:12,645
Vive el día a día.

647
00:36:12,939 --> 00:36:14,679
Yo también lo voy a hacer.

648
00:36:15,400 --> 00:36:19,445
La mierda es que iba a proponer
que cantásemos juntos, Josie.

649
00:36:21,433 --> 00:36:22,854
¿Por qué no podemos?

650
00:36:25,818 --> 00:36:31,761
*Siempre he querido ver
las luces de Broadway*

651
00:36:32,158 --> 00:36:37,900
*Siempre he querido oír
el ruido del tráfico*

652
00:36:37,927 --> 00:36:43,787
*Siempre he querido ser parte
del gran corazón de Nueva York*

653
00:36:43,814 --> 00:36:49,883
*Y ahora que lo soy, no
podría pedir nada más*

654
00:36:50,084 --> 00:36:52,927
*La gente como nosotros, pasa el día*

655
00:36:53,004 --> 00:36:55,939
*Sobrevive en la ciudad
mucho mejor que la mayoría*

656
00:36:56,015 --> 00:36:59,058
*Cumplimos con lo
establecido de copa en copa*

657
00:36:59,135 --> 00:37:02,111
*Aquí pero no, con el
corazón de un fantasma*

658
00:37:02,188 --> 00:37:05,049
*La gente como nosotros,
nos conocemos una noche*

659
00:37:05,075 --> 00:37:08,385
*En una sala llena de
desconocidos que se llaman amigos*

660
00:37:08,411 --> 00:37:11,237
*Parece un sueño pero es
muy difícil distinguir*

661
00:37:11,314 --> 00:37:14,240
*Dónde empieza el sueño y
dónde acaba el mundo real*

662
00:37:14,317 --> 00:37:18,938
*¿Y de dónde?*

663
00:37:18,964 --> 00:37:24,175
*¿De dónde somos?*

664
00:37:27,289 --> 00:37:29,895
Me alegro de que fuese demasiado
tarde para cancelar la tarta.

665
00:37:30,093 --> 00:37:31,425
Es preciosa.

666
00:37:34,605 --> 00:37:35,863
Tú eres preciosa.

667
00:37:37,172 --> 00:37:38,838
Te quiero, Sierra.

668
00:37:39,559 --> 00:37:41,186
Te quiero, Tommy.

669
00:37:42,215 --> 00:37:43,981
No me puedo quedar, Kev.

670
00:37:44,666 --> 00:37:47,541
Solo... he venido a decirte...

671
00:37:48,151 --> 00:37:51,178
que me mudo a Glendale con mi tía.

672
00:37:51,204 --> 00:37:54,330
Moose, tus amigos están
aquí, yo estoy aquí

673
00:37:54,407 --> 00:37:56,308
- y no puedes vivir sin nosotros.
- Kevin...

674
00:37:56,762 --> 00:37:57,981
No...

675
00:37:58,903 --> 00:38:01,379
No puedo vivir aquí.

676
00:38:02,849 --> 00:38:04,670
Al menos no por un tiempo.

677
00:38:20,216 --> 00:38:22,183
Te voy a echar de menos, Marmaduke.

678
00:38:22,259 --> 00:38:24,249
Te voy a echar de menos, Kevin Keller.

679
00:38:44,595 --> 00:38:47,113
Es horrible lo que ha
hecho el mayor Mason.

680
00:38:47,140 --> 00:38:50,755
Es la terapia de conversión de
las Hermanas. Le retorció el alma.

681
00:38:51,080 --> 00:38:54,447
Me alegro de que te sacáramos
de ese antro cuando lo hicimos.

682
00:38:54,474 --> 00:38:57,060
Nunca olvidaré el día
que me salvaste, T. T.

683
00:38:57,136 --> 00:38:59,407
Y ya que has hecho tanto por mí,

684
00:38:59,503 --> 00:39:01,305
quería hacer algo por ti.

685
00:39:01,564 --> 00:39:03,957
Llámalo paso cuatro.

686
00:39:08,031 --> 00:39:09,496
¿Qué es esto?

687
00:39:09,899 --> 00:39:12,024
Una banda. Si la quieres.

688
00:39:12,101 --> 00:39:14,944
Dijiste que echabas de menos tener
como familia a los Serpientes,

689
00:39:14,971 --> 00:39:18,871
así que he encontrado a otras chicas
que buscaban apoyo o comunidad,

690
00:39:18,898 --> 00:39:21,985
o simplemente buenas peleas
a puñetazos a la antigua,

691
00:39:22,012 --> 00:39:26,887
y he pensado que quizá podríamos
empezar una nueva familia.

692
00:39:31,413 --> 00:39:34,060
Cheryl, esto es lo más brutal

693
00:39:34,173 --> 00:39:36,276
y romántico que has hecho nunca.

694
00:39:39,385 --> 00:39:40,770
¿Ya tenemos nombre?

695
00:39:41,132 --> 00:39:43,053
¿Qué tal

696
00:39:45,017 --> 00:39:47,359
las Dulce Veneno?

697
00:39:48,596 --> 00:39:51,213
Dulces de día, venenosas de noche.

698
00:39:51,691 --> 00:39:53,079
Me encanta.

699
00:39:53,749 --> 00:39:55,548
¿Has dicho que teníais
algo que contarme?

700
00:39:55,575 --> 00:39:57,594
Sí, pero primero...

701
00:39:57,864 --> 00:40:01,486
Podría habernos dicho que el comprador
secreto era la madre de Jughead.

702
00:40:02,818 --> 00:40:04,966
Espera, ¿Gladys ha aparecido?

703
00:40:06,182 --> 00:40:08,273
Supuse que habría enviado
a uno de sus asistentes

704
00:40:08,299 --> 00:40:09,632
corriendo desde Toledo.

705
00:40:09,709 --> 00:40:12,632
No. Y sobre Toledo, mamá,

706
00:40:13,546 --> 00:40:15,398
tengo una noticia para ti.

707
00:40:15,674 --> 00:40:18,582
No creo que Gladys se vaya pronto.

708
00:40:20,928 --> 00:40:23,330
Todo va como dijiste, mamá.

709
00:40:23,356 --> 00:40:25,648
Tengo a papá comiendo
de la palma de mi mano.

710
00:40:25,812 --> 00:40:27,672
Eres su debilidad, cielo.

711
00:40:28,969 --> 00:40:32,796
Lo que significa que tenemos
la ciudad entera, JB.

712
00:40:33,557 --> 00:40:35,832
Tu viejo es el sheriff,

713
00:40:36,068 --> 00:40:38,887
la alcaldesa nos debe
bastante pasta. Joder,

714
00:40:38,913 --> 00:40:40,905
incluso su hija está
trabajando para mí ahora.

715
00:40:40,981 --> 00:40:42,443
Sí,

716
00:40:43,001 --> 00:40:45,583
nos hemos mudado al sitio
correcto en el momento correcto.

717
00:40:45,610 --> 00:40:46,960
Lo podía notar.

718
00:40:48,155 --> 00:40:51,415
*¿De dónde?*

719
00:40:51,492 --> 00:40:55,305
*¿De dónde somos?*

720
00:41:02,002 --> 00:41:03,042
Archie...

721
00:41:05,583 --> 00:41:06,840
¿Puedo besarte?

722
00:41:20,857 --> 00:41:24,136
www.subtitulamos.tv

