1
00:00:17,055 --> 00:00:18,717
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:18,720 --> 00:00:20,429
Amy, te encontraré.

3
00:00:20,432 --> 00:00:21,564
Te lo prometo.

4
00:00:24,369 --> 00:00:25,841
- Sacrificadla.
- Vale,

5
00:00:25,844 --> 00:00:27,497
pero eso no resolverá
el problema principal.

6
00:00:27,500 --> 00:00:28,871
- ¿Y cuál es ese?
- Las pesadillas.

7
00:00:30,775 --> 00:00:32,714
Hay mucha gente enferma en el mundo,

8
00:00:32,717 --> 00:00:34,651
y tú puedes ayudarnos a
salvar a millones de personas.

9
00:00:34,654 --> 00:00:36,442
Quiero al agente.

10
00:00:36,445 --> 00:00:38,114
No la mires. Mírame a mí.

11
00:00:39,430 --> 00:00:40,582
Va a venir a por ella.

12
00:00:40,584 --> 00:00:42,251
- ¿Quién?
- Fanning.

13
00:00:45,422 --> 00:00:47,322
Supongo que es un buen
momento para hablar.

14
00:00:47,324 --> 00:00:49,781
En los últimos tres años, a doce
reclusos del corredor de la muerte

15
00:00:49,784 --> 00:00:52,061
los mandaron a una instalación
gubernamental en Colorado

16
00:00:52,064 --> 00:00:53,268
para que los usaran de
conejillos de indias

17
00:00:53,271 --> 00:00:55,073
en experimentos médicos secretos.

18
00:00:55,076 --> 00:00:56,098
Lo investigaré.

19
00:00:57,368 --> 00:00:59,669
No te interpongas en mi
camino, agente Wolgast.

20
00:01:29,332 --> 00:01:30,932
Es la hora, Carter.

21
00:01:30,934 --> 00:01:32,734
Vas a tener que tomar una decisión.

22
00:01:49,800 --> 00:01:52,802
SI SUFRE ESTO, DÍGASELO AL PERSONAL:
FIEBRE, VÓMITOS, SENSIBILIDAD A LA LUZ

23
00:01:59,862 --> 00:02:01,795
¿Qué estás haciendo?

24
00:02:01,797 --> 00:02:03,371
Carter ha tenido otra pesadilla.

25
00:02:03,374 --> 00:02:04,998
Ahora las tiene continuamente.

26
00:02:05,000 --> 00:02:06,095
¿Eso forma parte de todo esto?

27
00:02:06,098 --> 00:02:07,934
¿También me va a pasar a mí?

28
00:02:07,937 --> 00:02:09,536
¿Tienes pesadillas?

29
00:02:09,538 --> 00:02:12,706
No. Pero no hago nada

30
00:02:12,708 --> 00:02:15,507
en todo el día más que
pensar qué me inyectaron.

31
00:02:15,509 --> 00:02:18,410
Y, si me pongo mala, ¿qué me pasará?

32
00:02:20,581 --> 00:02:22,394
¿Me va a pasar eso?

33
00:02:22,397 --> 00:02:24,217
No, no te va a pasar, porque

34
00:02:24,219 --> 00:02:26,185
- vamos a salir de aquí.
- ¿Cómo?

35
00:02:26,187 --> 00:02:28,912
Solo conozco el camino del pasillo
hasta el ascensor y hasta el baño.

36
00:02:28,915 --> 00:02:30,857
Hay hombres armados cada tres metros...

37
00:02:30,859 --> 00:02:32,125
y dijiste que ibas a sacarnos de aquí.

38
00:02:32,127 --> 00:02:33,760
Y no nos has sacado de aquí.

39
00:02:33,762 --> 00:02:35,728
¿Qué dije que no íbamos a hacer?

40
00:02:35,730 --> 00:02:37,730
- Tener miedo.
- Tener miedo. ¿Y qué estás haciendo?

41
00:02:37,732 --> 00:02:39,132
- Tener miedo.
- Tienes miedo.

42
00:02:39,134 --> 00:02:40,800
Voy a sacarnos de aquí.

43
00:02:40,802 --> 00:02:42,135
¿Qué vas a hacer?

44
00:02:42,137 --> 00:02:44,303
Voy a ampliar nuestros horizontes.

45
00:02:46,574 --> 00:02:48,807
¿Qué sucede?

46
00:02:48,809 --> 00:02:51,577
Tengo que ver al doctor
Lear ahora mismo.

47
00:02:51,579 --> 00:02:54,846
- ¿Para qué?
- Tengo todo eso.

48
00:03:00,988 --> 00:03:04,122
¿Por qué te importa tanto la
actividad cerebral de los virales?

49
00:03:05,293 --> 00:03:07,893
Creo que estamos
presenciando una evolución.

50
00:03:07,895 --> 00:03:09,828
Tenemos que entenderla,

51
00:03:09,830 --> 00:03:12,598
por si tenemos que defendernos.

52
00:03:12,601 --> 00:03:15,701
¿De unas pesadillas? Vaya.

53
00:03:15,703 --> 00:03:18,533
Eres igual que mi madre, que dice que
los móviles provocan tumores cerebrales.

54
00:03:18,536 --> 00:03:20,938
Los móviles provocan tumores cerebrales.

55
00:03:20,940 --> 00:03:23,741
Justo lo que sospechaba.

56
00:03:23,743 --> 00:03:25,410
Su actividad cerebral
aumenta por la noche.

57
00:03:25,412 --> 00:03:27,178
Esas...

58
00:03:27,180 --> 00:03:30,548
pesadillas tienen que
estar relacionadas.

59
00:03:30,550 --> 00:03:32,617
Puede que no sea más
que estática, pero...

60
00:03:32,619 --> 00:03:34,686
Pero ¿y si se están comunicando?

61
00:03:35,822 --> 00:03:37,322
¿Quién es este?

62
00:03:38,291 --> 00:03:39,857
La intensidad del campo electromagnético

63
00:03:39,859 --> 00:03:43,060
es mucho mayor que en todos los demás.

64
00:03:45,031 --> 00:03:46,497
Fanning.

65
00:03:47,743 --> 00:03:49,767
Señor, tengo a Wolgast para usted.

66
00:03:49,769 --> 00:03:52,336
Dice que quiere hablar con
usted y con la Dra. Sykes.

67
00:03:52,338 --> 00:03:55,672
Amy no está durmiendo. Está ansiosa.

68
00:03:55,674 --> 00:03:58,573
Sí, pasa a menudo por
aquí. ¿Qué podemos hacer?

69
00:03:58,576 --> 00:04:01,511
Creo que, para empezar, podría
sacarla de esa habitación.

70
00:04:01,513 --> 00:04:03,013
Tiene diez años.

71
00:04:03,015 --> 00:04:05,582
Necesita tomar el aire.
Salir. Distraerse.

72
00:04:05,584 --> 00:04:08,118
Al Departamento de Defensa
le preocupa la seguridad.

73
00:04:08,120 --> 00:04:09,954
Sobre todo usted.

74
00:04:11,357 --> 00:04:14,358
Pueden permitirse un equipo
de seguridad de exteriores.

75
00:04:14,360 --> 00:04:16,593
No soy Harry Potter.

76
00:04:20,867 --> 00:04:24,368
Vale. Dígame lo que necesita.

77
00:04:32,077 --> 00:04:35,579
Solo quería darte las
gracias por lo que hiciste.

78
00:04:35,581 --> 00:04:38,147
No lo pienses demasiado.

79
00:04:38,149 --> 00:04:41,385
Si quieres darme las
gracias, sal de mi cabeza.

80
00:04:42,320 --> 00:04:43,687
Tenemos otro problema.

81
00:04:43,689 --> 00:04:47,724
A uno de vuestros soldados
se le está yendo la pinza.

82
00:04:47,726 --> 00:04:49,426
¿De qué estás hablando?

83
00:04:49,428 --> 00:04:51,995
Vas a tener que ocuparte de él.

84
00:04:51,997 --> 00:04:54,864
¿Ocuparme de él? ¿De qué estás hablando?

85
00:04:54,866 --> 00:04:57,600
Va a contarlo todo acerca de este sitio.

86
00:04:57,602 --> 00:04:58,965
Si lo que pasa aquí sale a la luz,

87
00:04:58,968 --> 00:05:00,535
se te hará responsable

88
00:05:00,538 --> 00:05:03,372
y a mí me sacrificarán.

89
00:05:03,374 --> 00:05:06,108
No creo que sepas de qué
estás hablando, Shauna.

90
00:05:06,110 --> 00:05:07,576
Mi gente está bien.

91
00:05:07,578 --> 00:05:09,612
Les confiaría mi vida a todos.

92
00:05:09,614 --> 00:05:14,283
Vale, pues supongo que habrá
que esperar a ver qué pasa.

93
00:05:14,285 --> 00:05:17,130
Richards, te necesitamos
en el bloque de celdas.

94
00:05:17,133 --> 00:05:19,755
Tenemos un problema con
el sargento Paulson.

95
00:05:22,666 --> 00:05:24,633
Entendido.

96
00:05:42,486 --> 00:05:46,160
¿ESTÁS BIEN?

97
00:05:52,208 --> 00:05:54,752
ESTOY BIEN. GRACIAS.
¿QUÉ TAL LO LLEVAS TÚ?

98
00:06:03,266 --> 00:06:05,596
¿A QUÉ VELOCIDAD PUEDES CORRER?

99
00:06:09,214 --> 00:06:11,941
A UNA VELOCIDAD MUCHO MAYOR QUE ANTES

100
00:06:23,652 --> 00:06:25,452
Paulson.

101
00:06:27,089 --> 00:06:28,989
¿Qué sucede?

102
00:06:33,027 --> 00:06:35,827
Señor, ¿conoce a David Winston?

103
00:06:35,830 --> 00:06:37,253
Sí.

104
00:06:37,256 --> 00:06:39,932
Le conocí brevemente al llegar.

105
00:06:39,934 --> 00:06:41,567
¿Qué tal ha ido todo, Winston?

106
00:06:42,443 --> 00:06:45,411
Condujo un camión de largo
recorrido durante 20 años.

107
00:06:45,414 --> 00:06:48,841
Un día, encontró a una chica y la violó.

108
00:06:48,843 --> 00:06:51,211
La ató debajo del camión
y acabó su trayecto

109
00:06:51,213 --> 00:06:54,680
de Seattle a Bozeman
con ella ahí debajo.

110
00:06:54,682 --> 00:06:56,987
Y, entonces, inició una ola de
asesinatos que duró cinco años.

111
00:06:56,990 --> 00:06:59,018
Vale, escúchame.

112
00:06:59,021 --> 00:07:02,222
No tienes que aprenderte sus historias.

113
00:07:02,224 --> 00:07:04,724
Ya, no es que me haya
dado elección, ¿verdad?

114
00:07:04,726 --> 00:07:06,591
Es como lo suyo con Shauna Babcock.

115
00:07:09,275 --> 00:07:12,496
¿CUÁNDO SE VUELVE ATERRADOR?

116
00:07:19,628 --> 00:07:22,281
¿QUIÉN DICE QUE SE VUELVE ATERRADOR?

117
00:07:22,284 --> 00:07:23,977
¿Sabes qué me dice?

118
00:07:25,446 --> 00:07:27,413
- Me dice que me quiere.
- Randy,

119
00:07:27,415 --> 00:07:30,082
¿qué es, la tercera vez que sirves?

120
00:07:30,084 --> 00:07:31,650
Te traje

121
00:07:31,652 --> 00:07:33,552
- porque confío en ti.
- Esas cosas pueden hacer

122
00:07:33,554 --> 00:07:35,421
lo que quieran y nadie puede detenerlas.

123
00:07:35,423 --> 00:07:37,722
Tú puedes, pero Babcock no
te lo va a permitir, ¿sabes?

124
00:07:37,724 --> 00:07:39,457
Quiero que te presentes
ante el médico ahora mismo.

125
00:07:39,459 --> 00:07:40,858
Necesitas una evaluación
psicológica completa.

126
00:07:40,860 --> 00:07:44,462
Babcock está jugando contigo.

127
00:07:44,464 --> 00:07:45,696
Escúchame.

128
00:07:45,698 --> 00:07:48,032
- Tienes que despertar.
- VAMOS. ¿QUIÉN ES MÁS FUERTE QUE TÚ?

129
00:07:48,034 --> 00:07:51,364
Juramos proteger las
vidas de esta instalación

130
00:07:51,367 --> 00:07:54,838
hasta que esas ratas de laboratorio
nos den la cura que necesitamos.

131
00:07:54,840 --> 00:07:57,075
Llevamos demasiado tiempo aquí.

132
00:07:58,834 --> 00:08:01,244
¿LOS MALOS?

133
00:08:01,247 --> 00:08:04,315
¿Cómo sabes que las ratas de
laboratorio no somos nosotros?

134
00:08:07,320 --> 00:08:10,374
www.subtitulamos.tv

135
00:08:18,308 --> 00:08:21,008
No me puedo creer que
dejen que me hagas esto.

136
00:08:21,010 --> 00:08:22,611
¿De qué estás hablando?

137
00:08:22,613 --> 00:08:24,912
Mi padre y yo construimos una casa
del árbol cuando yo tenía tu edad.

138
00:08:24,914 --> 00:08:26,715
Igual que esta.

139
00:08:26,717 --> 00:08:28,850
Salvo por los guardias.

140
00:08:28,852 --> 00:08:30,985
Era genial.

141
00:08:30,987 --> 00:08:32,371
Igual que el baloncesto.

142
00:08:32,374 --> 00:08:34,055
Te daría una paliza
jugando al baloncesto.

143
00:08:34,057 --> 00:08:35,890
Adelante, haz que sea tuya.

144
00:08:35,892 --> 00:08:37,636
Cambia lo que quieras.

145
00:08:37,639 --> 00:08:39,506
Vale, una gran regla básica.

146
00:08:39,509 --> 00:08:41,728
Nosotros nos encargamos de todas
las herramientas de construcción

147
00:08:41,731 --> 00:08:45,599
con una excepción: el martillo.

148
00:08:47,871 --> 00:08:49,170
Sí.

149
00:08:50,807 --> 00:08:52,373
Vale, a ver qué tienes.

150
00:08:58,514 --> 00:09:00,782
Vale, es un gran comienzo.

151
00:09:00,784 --> 00:09:02,784
Mucha imaginación. Me gusta.

152
00:09:06,588 --> 00:09:08,454
Empezaremos por la escalera.

153
00:09:08,456 --> 00:09:11,057
No te salgas del perímetro

154
00:09:11,059 --> 00:09:12,508
o tendremos que dispararte.

155
00:09:12,511 --> 00:09:14,043
Sí. Entendido.

156
00:09:14,046 --> 00:09:16,480
¿Ves, Amy? Divertido.

157
00:09:20,769 --> 00:09:22,335
Amy.

158
00:09:23,705 --> 00:09:25,605
¿Qué le falla a esta imagen?

159
00:09:25,607 --> 00:09:27,473
Sube.

160
00:09:27,475 --> 00:09:29,810
Hemos construido esto para ti.

161
00:09:29,812 --> 00:09:31,244
Vamos.

162
00:09:44,125 --> 00:09:46,425
Te dan miedo las alturas.

163
00:09:46,427 --> 00:09:48,527
- No.
- No me voy a reír de ti.

164
00:09:48,529 --> 00:09:50,629
- Ya lo estás haciendo.
- No. ¿Y qué hay de cuando bajaste

165
00:09:50,631 --> 00:09:52,497
esas escaleras el día
en el que nos conocimos?

166
00:09:52,499 --> 00:09:54,751
Me dabas más miedo tú que las alturas.

167
00:09:54,754 --> 00:09:56,101
Concéntrate en el lugar al que vas.

168
00:09:56,103 --> 00:09:58,003
Vamos. Coge ese peldaño.

169
00:09:58,005 --> 00:09:59,404
Eso es. No mires hacia abajo.

170
00:09:59,406 --> 00:10:01,207
Mira hacia arriba. Mírame.

171
00:10:01,209 --> 00:10:03,342
Mira estos preciosos
ojos de color avellana.

172
00:10:03,344 --> 00:10:06,598
- Qué asco.
- Venga, lo estás haciendo muy bien.

173
00:10:06,601 --> 00:10:08,147
Vamos.

174
00:10:08,149 --> 00:10:10,382
Te tengo.

175
00:10:10,384 --> 00:10:12,284
Muy bien.

176
00:10:12,286 --> 00:10:13,952
Eso es.

177
00:10:13,954 --> 00:10:16,120
Lo has conseguido. Muy bien.

178
00:10:16,122 --> 00:10:18,656
Bien.

179
00:10:18,658 --> 00:10:19,958
Dime qué ves.

180
00:10:21,527 --> 00:10:23,794
Lo mismo que veo todos los días.

181
00:10:23,796 --> 00:10:25,757
No exactamente.

182
00:10:25,760 --> 00:10:28,299
Ahora tenemos una visión
aérea del Proyecto Noé

183
00:10:28,301 --> 00:10:31,135
y de lo que hay al otro
lado del muro de seguridad.

184
00:10:31,137 --> 00:10:32,603
Vaya.

185
00:10:32,605 --> 00:10:34,005
Una idea excelente.

186
00:10:34,007 --> 00:10:36,007
No te hagas la sorprendida.

187
00:10:36,009 --> 00:10:38,409
Tengo habilidades.

188
00:10:40,355 --> 00:10:42,914
Muy bien, Anthony. Todo
tiene buen aspecto.

189
00:10:42,916 --> 00:10:44,949
Los sueños son peores.

190
00:10:46,419 --> 00:10:49,487
Se producen cada vez
que cierro los ojos.

191
00:10:49,489 --> 00:10:52,823
Es el mismo hombre, Fanning.

192
00:10:52,825 --> 00:10:55,158
¿Quién es él?

193
00:10:55,160 --> 00:10:57,294
Vamos, dímelo, tío.

194
00:10:58,630 --> 00:11:01,964
Tim Fanning...

195
00:11:01,967 --> 00:11:04,635
era el hombre más
brillante que he conocido.

196
00:11:05,990 --> 00:11:08,171
Y uno de los más manipuladores.

197
00:11:08,173 --> 00:11:10,307
¿Qué le pasó?

198
00:11:10,309 --> 00:11:12,810
No te lo puedo decir.

199
00:11:12,812 --> 00:11:16,580
Pues viene a por mí.

200
00:11:16,582 --> 00:11:19,617
Dice que tengo que tomar una decisión.

201
00:11:19,619 --> 00:11:21,217
¿Qué clase de decisión?

202
00:11:21,219 --> 00:11:23,507
No lo sé, Dr. Lear.

203
00:11:23,510 --> 00:11:26,689
Siempre me despierto antes de que
lleguemos a los ruegos y preguntas.

204
00:11:28,927 --> 00:11:31,265
Anthony, es muy posible

205
00:11:31,268 --> 00:11:34,196
que superes esta prueba sin
ningún efecto secundario.

206
00:11:35,534 --> 00:11:37,534
Eres distinto.

207
00:11:37,536 --> 00:11:39,035
¿En qué sentido?

208
00:11:39,971 --> 00:11:42,806
Eres joven. Fuerte.

209
00:11:42,808 --> 00:11:44,541
Y eres el primer sujeto de prueba

210
00:11:44,543 --> 00:11:47,043
que no ha intentado
convencerme de su inocencia.

211
00:11:49,414 --> 00:11:51,514
Sabes que he leído tu
expediente, ¿verdad?

212
00:11:51,516 --> 00:11:53,049
¿Y lo sabes todo sobre mí?

213
00:11:53,051 --> 00:11:54,551
Sé que tu abogado de oficio

214
00:11:54,553 --> 00:11:55,946
se quedó dormido durante el juicio.

215
00:11:55,949 --> 00:11:57,682
Uno consigue aquello por lo que paga.

216
00:11:57,685 --> 00:11:59,887
También sé que el Proyecto Inocencia
se ofreció a ocuparse de tu caso

217
00:11:59,889 --> 00:12:01,090
y los rechazaste.

218
00:12:01,092 --> 00:12:02,391
¿Qué estamos haciendo aquí?

219
00:12:02,393 --> 00:12:04,293
Verás...

220
00:12:05,763 --> 00:12:09,539
No sé qué le pasó a Rachel Wilson,

221
00:12:09,542 --> 00:12:13,978
pero me parece que está claro que
su muerte es una carga para ti.

222
00:12:18,909 --> 00:12:20,242
Hola.

223
00:12:21,212 --> 00:12:23,212
Tengo buenas noticias.

224
00:12:23,214 --> 00:12:24,813
¿Cuáles?

225
00:12:24,815 --> 00:12:27,782
Vuelve a haber frituras de
patatas en la cafetería.

226
00:12:27,785 --> 00:12:30,536
¿Te has cobrado un
favor para conseguirlo?

227
00:12:30,539 --> 00:12:33,121
Sí. Reúnete conmigo arriba
cuando se haya acabado tu turno.

228
00:12:33,123 --> 00:12:35,256
Llevaré kétchup.

229
00:12:36,126 --> 00:12:37,893
Claro.

230
00:12:37,895 --> 00:12:40,696
Siempre y cuando no tengamos
que hablar de trabajo.

231
00:12:41,599 --> 00:12:42,865
Pues entonces...

232
00:12:42,867 --> 00:12:45,000
tengo que preguntarte algo ahora.

233
00:12:45,002 --> 00:12:49,471
Me han hecho preguntas
sobre lo de Babcock.

234
00:12:49,479 --> 00:12:52,847
¿Por qué cambiaste de
idea sobre la ejecución?

235
00:12:54,578 --> 00:12:57,012
En el último momento, llamé
al Departamento de Defensa

236
00:12:57,014 --> 00:12:59,715
y les dije que íbamos
a usar fuerza letal.

237
00:12:59,717 --> 00:13:01,476
Dijeron que de ninguna manera.

238
00:13:01,479 --> 00:13:03,151
Me dijeron que parase.

239
00:13:03,153 --> 00:13:05,244
¿Por qué iban a anular tu decisión?

240
00:13:05,247 --> 00:13:07,388
Había matado a alguien.

241
00:13:07,390 --> 00:13:10,691
Hemos invertido 36 millones
de dólares por viral.

242
00:13:10,693 --> 00:13:13,961
Supongo que nadie quiere
prender fuego a tanto dinero.

243
00:13:15,598 --> 00:13:17,665
Vale.

244
00:13:36,839 --> 00:13:40,968
FALTA DE APETITO

245
00:13:53,735 --> 00:13:54,968
Hola.

246
00:13:54,970 --> 00:13:56,136
Bienvenido.

247
00:13:56,138 --> 00:13:57,771
¿Ha venido para ver la casa?

248
00:13:58,974 --> 00:14:02,309
Pasaba por aquí y tenía que entrar.

249
00:14:02,311 --> 00:14:04,511
Vale.

250
00:14:04,513 --> 00:14:06,279
Rachel Wilson,

251
00:14:06,282 --> 00:14:07,714
Inmobiliarias RW & A.

252
00:14:07,716 --> 00:14:09,183
Anthony Carter.

253
00:14:09,185 --> 00:14:10,551
Y gracias por venir,

254
00:14:10,553 --> 00:14:12,652
pero no busco ayuda con esta.

255
00:14:12,654 --> 00:14:15,019
No, no quieres pagar una comisión.

256
00:14:15,022 --> 00:14:16,456
¿Verdad?

257
00:14:18,045 --> 00:14:20,846
Intento pagar solo por cosas
que no puedo hacer yo mismo.

258
00:14:20,849 --> 00:14:24,030
Concédeme la confianza de alguien
que cambia de casa por primera vez.

259
00:14:24,967 --> 00:14:26,633
Echa un vistazo.

260
00:14:26,635 --> 00:14:29,435
Todo está a la última.

261
00:14:29,437 --> 00:14:32,111
- Sí, tienes buen ojo.
- Sí.

262
00:14:32,114 --> 00:14:35,642
Un gusto caro, pero...
llevas en el mercado

263
00:14:35,644 --> 00:14:38,712
un 30 por ciento más que la
media, sin que nadie se interese.

264
00:14:40,749 --> 00:14:43,083
Deja que te ayude.

265
00:14:43,085 --> 00:14:45,018
¿Cómo?

266
00:14:45,020 --> 00:14:48,220
¿Qué tal si te ayudo
gratis por esta vez?

267
00:14:49,156 --> 00:14:51,090
Vale.

268
00:14:51,092 --> 00:14:53,325
Cocina. Disposición sólida.

269
00:14:53,327 --> 00:14:55,828
El fregadero y el horno son A+.

270
00:14:55,830 --> 00:14:57,946
- Lo valoro.
- Espera, este no puede ser

271
00:14:57,949 --> 00:14:59,164
el único frigorífico.

272
00:14:59,167 --> 00:15:01,600
Es nuevo, con tecnología
de ahorro energético...

273
00:15:01,602 --> 00:15:04,369
Sí, pero no tiene espacio
para las verduras, así que...

274
00:15:04,371 --> 00:15:05,804
a lo mejor deberías cambiarlo.

275
00:15:06,874 --> 00:15:08,741
Ya.

276
00:15:08,743 --> 00:15:10,375
Un buen horno.

277
00:15:10,377 --> 00:15:12,645
¿Qué es esto?

278
00:15:12,647 --> 00:15:15,547
- Es una manzana.
- No.

279
00:15:15,549 --> 00:15:18,083
Es una explosión de color.

280
00:15:18,085 --> 00:15:19,584
Esto está bien.

281
00:15:19,586 --> 00:15:22,219
A ver dónde necesitamos más.

282
00:15:27,961 --> 00:15:29,761
¿Qué?

283
00:15:30,897 --> 00:15:33,097
Anthony, la cama está en la esquina.

284
00:15:34,400 --> 00:15:35,733
¿Y qué tiene de malo...?

285
00:15:35,735 --> 00:15:37,368
¿Alguna vez has vivido con una mujer?

286
00:15:40,606 --> 00:15:42,506
- ¿Nunca?
- Tengo muchas citas.

287
00:15:42,508 --> 00:15:44,860
Pero disfruto teniendo
mi propio espacio.

288
00:15:44,863 --> 00:15:46,977
Vale, ya lo entiendo.

289
00:15:46,980 --> 00:15:49,013
Ese es el problema.

290
00:15:49,015 --> 00:15:52,249
Esta casa es una expresión pura
de lo que hay en tu corazón.

291
00:15:52,251 --> 00:15:54,250
Esta casa es perfecta
para una pareja joven.

292
00:15:54,252 --> 00:15:56,853
Dos personas enamoradas que están
listas para comenzar una vida juntas.

293
00:15:56,855 --> 00:16:00,166
Pero haces cosas... para sabotearla

294
00:16:00,169 --> 00:16:02,498
y no creo que las hagas a propósito.

295
00:16:02,501 --> 00:16:06,730
Juro que nunca había dicho esto
en temas de negocios, pero...

296
00:16:06,732 --> 00:16:09,733
abre tu corazón, Anthony.

297
00:16:09,735 --> 00:16:11,802
Deja que entre el amor.

298
00:16:13,739 --> 00:16:16,873
Bastaba con que hubieras
dicho: "Mueve la cama".

299
00:16:20,179 --> 00:16:21,845
Dios.

300
00:16:27,952 --> 00:16:30,485
¿Quieres que te pida salir?

301
00:16:32,423 --> 00:16:34,924
Supongo que sí.

302
00:16:37,066 --> 00:16:38,728
Buen trabajo, colega.

303
00:16:38,730 --> 00:16:40,229
La tienes en el bote.

304
00:16:44,985 --> 00:16:49,207
¿ESTÁS BIEN?

305
00:17:17,714 --> 00:17:19,259
Cuidado con los dedos.

306
00:17:23,714 --> 00:17:26,047
¿Cómo te sientes? ¿Algo distinto?

307
00:17:26,049 --> 00:17:28,055
¿Calor? ¿Frío? ¿Qué tal estás durmiendo?

308
00:17:28,968 --> 00:17:31,486
Me siento genial.

309
00:17:31,488 --> 00:17:33,655
Pero me preocupa Carter.

310
00:17:33,657 --> 00:17:35,271
- Parecía enfermo.
- Seguro que está bien,

311
00:17:35,274 --> 00:17:37,188
pero le preguntaré al Dr. Lear, ¿vale?

312
00:17:38,428 --> 00:17:40,595
Parece que ya hemos acabado.

313
00:17:43,500 --> 00:17:45,166
Aquí tienes.

314
00:17:45,168 --> 00:17:46,367
Gracias.

315
00:17:52,876 --> 00:17:55,510
¿Puedo usar tus prismáticos?

316
00:17:56,647 --> 00:17:58,570
Venga, nunca he estado en Colorado.

317
00:17:58,573 --> 00:18:01,649
No sé si voy a volver
a ver la naturaleza.

318
00:18:09,358 --> 00:18:10,991
Será nuestro secreto.

319
00:18:12,862 --> 00:18:14,628
Gracias.

320
00:18:25,541 --> 00:18:27,575
Me das miedo.

321
00:18:27,577 --> 00:18:29,643
Solo hago lo mismo que tú, agente.

322
00:18:29,645 --> 00:18:32,079
Puedes llamarme Brad. Me llamo así.

323
00:18:33,315 --> 00:18:36,016
Te llamas "el agente".

324
00:18:40,755 --> 00:18:43,819
- ¿Y qué miro?
- Sursureste.

325
00:18:43,822 --> 00:18:46,726
Dime todo lo que veas
por encima del muro.

326
00:18:49,831 --> 00:18:51,864
Shauna Babcock,

327
00:18:51,866 --> 00:18:53,800
20 años, se la condenó a muerte

328
00:18:53,802 --> 00:18:56,236
por los asesinatos de
su madre y su padrastro.

329
00:18:56,239 --> 00:18:58,904
La fecha de su ejecución
era hace cinco meses,

330
00:18:58,907 --> 00:19:01,002
pero la ejecución nunca se produjo.

331
00:19:01,005 --> 00:19:02,602
Fueron dos hombres.

332
00:19:02,605 --> 00:19:04,277
Dijeron que eran del FBI.

333
00:19:04,279 --> 00:19:06,381
Hablaron con el alcaide.

334
00:19:06,384 --> 00:19:08,815
Metieron a Babcock en la
parte de atrás de su coche

335
00:19:08,817 --> 00:19:11,350
y ya está, se había ido.

336
00:19:11,352 --> 00:19:13,819
Unos archivos clasificados
obtenidos por WWN

337
00:19:13,821 --> 00:19:15,854
detallan casi una docena de víctimas,

338
00:19:15,856 --> 00:19:17,745
prisioneros del corredor
de la muerte como Babcock,

339
00:19:17,748 --> 00:19:19,325
que no tenían nadie
que los defendiera...

340
00:19:19,327 --> 00:19:20,726
hasta ahora.

341
00:19:20,728 --> 00:19:22,739
Voy a volver a empezar a ver

342
00:19:22,742 --> 00:19:24,562
las noticias de la
televisión por cable por ti.

343
00:19:24,565 --> 00:19:26,391
¿Estableciste

344
00:19:26,394 --> 00:19:27,606
la conexión con Telluride?

345
00:19:27,609 --> 00:19:29,434
Verifiqué todo lo que dijiste.

346
00:19:29,437 --> 00:19:30,672
Todo está ahí.

347
00:19:30,675 --> 00:19:32,608
Las furgonetas de las noticias
vendrán mañana probablemente.

348
00:19:33,807 --> 00:19:35,441
Ya he ido a por

349
00:19:35,443 --> 00:19:38,877
gente poderosa anteriormente
y puede ser aterrador.

350
00:19:38,879 --> 00:19:40,214
Si necesitas seguridad...

351
00:19:40,217 --> 00:19:41,800
Me ha traído a mí.

352
00:19:43,484 --> 00:19:46,451
Lo emitiremos mañana a
las 17 horas, así que...

353
00:19:46,453 --> 00:19:48,854
hasta entonces, pasad desapercibidas.

354
00:19:48,856 --> 00:19:51,328
Llamo en relación

355
00:19:51,331 --> 00:19:54,960
a la conversación que
tuvieron con Clark Richards.

356
00:19:54,962 --> 00:19:58,178
Sí. Dijo que habían hablado
sobre nuestra decisión

357
00:19:58,181 --> 00:20:00,749
de sacrificar a Shauna Babcock.

358
00:20:04,104 --> 00:20:06,872
¿No llamó?

359
00:20:06,874 --> 00:20:08,974
¿Está seguro?

360
00:20:11,145 --> 00:20:13,278
De acuerdo, gracias.

361
00:20:14,982 --> 00:20:17,117
La sobrecarga electromagnética
de Fanning es cuatro veces mayor

362
00:20:17,120 --> 00:20:19,549
que cualquier cosa que viéramos ayer.

363
00:20:19,552 --> 00:20:22,153
¿Qué coño está pasando?

364
00:20:35,702 --> 00:20:37,670
Tenemos que llevarle abajo.

365
00:20:37,673 --> 00:20:40,179
¡Tenemos que trasladarlo
ya! ¡Vamos, vamos! ¡Ayúdame!

366
00:20:46,079 --> 00:20:47,678
Estúpidos árboles.

367
00:20:47,680 --> 00:20:49,914
Estúpidos pájaros.

368
00:20:49,916 --> 00:20:51,882
Montañas.

369
00:20:56,222 --> 00:20:58,154
Hay un hombre en el tejado.

370
00:20:58,156 --> 00:20:59,523
¿Qué aspecto tiene?

371
00:21:02,695 --> 00:21:05,262
Tiene un arma grande y...

372
00:21:06,465 --> 00:21:08,932
- ¡Al suelo!
- ¡A cubierto!

373
00:21:14,941 --> 00:21:17,141
La temperatura corporal es
de 39,2 grados y subiendo.

374
00:21:17,144 --> 00:21:18,696
¿Cuánto tiempo lleva así?

375
00:21:18,699 --> 00:21:20,405
- ¿Es demasiado tarde?
- No.

376
00:21:20,407 --> 00:21:22,040
No, no voy a perderte.

377
00:21:24,344 --> 00:21:26,778
- ¿Le has sacado sangre?
- La tengo aquí.

378
00:21:28,481 --> 00:21:30,815
Esta es una imagen del
genoma viral de Carter

379
00:21:30,817 --> 00:21:35,453
hace una semana y esta
es una muestra de hoy.

380
00:21:35,455 --> 00:21:37,721
Cada vez que atenuamos la fórmula,

381
00:21:37,723 --> 00:21:39,490
- vuelve a mutar.
- Vale, ¿y si

382
00:21:39,492 --> 00:21:43,461
sintetizamos una nueva inyección
extirpando los nucleótidos malos?

383
00:21:43,463 --> 00:21:45,696
- ¿Cuánto se tardaría?
- No mucho. Solo tenemos

384
00:21:45,698 --> 00:21:48,099
que sacar la muestra y ejecutar
la secuencia de bloqueo.

385
00:21:54,574 --> 00:21:55,806
¿Qué es eso?

386
00:21:57,210 --> 00:21:58,943
Son disparos.

387
00:22:00,062 --> 00:22:02,530
El tirador debe estar
en el tejado noroeste.

388
00:22:02,533 --> 00:22:04,747
Dispersaos, buscad ángulo de tiro.

389
00:22:04,749 --> 00:22:06,683
¡Tenemos un tirador activo!

390
00:22:07,511 --> 00:22:09,178
Agachaos, agachaos, agachaos,

391
00:22:09,181 --> 00:22:10,719
agachaos, agachaos, agachaos,

392
00:22:23,869 --> 00:22:26,636
Richards, soy Paulson.
Soy el hombre del tejado.

393
00:22:30,242 --> 00:22:33,176
Joder, Paulson. ¿Cómo
esperas que acabe esto?

394
00:22:33,178 --> 00:22:36,213
- Conmigo dejando este sitio
en helicóptero. - Escúchame.

395
00:22:36,215 --> 00:22:39,215
Si terminas ahora con esto,
moveré todos los hilos que pueda

396
00:22:39,217 --> 00:22:41,984
para que el Departamento de
Defensa no sea duro contigo,

397
00:22:41,986 --> 00:22:44,125
pero, si matas a alguien, se acabó.

398
00:22:44,128 --> 00:22:45,627
No quiero que muera nadie, Richards,

399
00:22:45,630 --> 00:22:46,897
pero no me escuchas.

400
00:22:48,026 --> 00:22:49,591
No sé qué otra cosa hacer.

401
00:22:49,593 --> 00:22:53,014
Tengo un disparo claro contra
la subestación eléctrica.

402
00:22:53,017 --> 00:22:54,196
Los auxiliares también están ahí.

403
00:22:54,198 --> 00:22:56,032
Puedo cargarme la electricidad
de todo el complejo.

404
00:22:56,034 --> 00:22:58,734
Necesito un helicóptero. Búscalo.

405
00:23:13,316 --> 00:23:15,717
Vale, escúchame. Vamos
a salir corriendo.

406
00:23:15,719 --> 00:23:17,152
¿Ves esos hombres?

407
00:23:17,154 --> 00:23:19,357
- Esa es la línea de meta.
- Está demasiado lejos.

408
00:23:19,360 --> 00:23:21,160
No será así cuando
hayamos empezado a correr.

409
00:23:21,163 --> 00:23:24,092
Quédate detrás de mí, ¿entendido?

410
00:23:27,531 --> 00:23:29,865
Tres... dos...

411
00:23:29,867 --> 00:23:30,899
uno...

412
00:23:30,901 --> 00:23:32,200
¡Corre!

413
00:23:35,806 --> 00:23:37,973
Agáchate. Amy. ¡Amy!

414
00:23:52,289 --> 00:23:53,754
¿Habéis llegado de una sola pieza?

415
00:23:53,756 --> 00:23:56,724
Sí. Estamos bien.

416
00:23:56,726 --> 00:23:58,926
Gracias.

417
00:24:01,030 --> 00:24:04,432
Tiene 39,5 de fiebre. Le está subiendo.

418
00:24:04,434 --> 00:24:06,234
Ya casi está.

419
00:24:19,749 --> 00:24:21,015
¿Qué ha pasado?

420
00:24:21,017 --> 00:24:23,017
Hemos perdido la electricidad.

421
00:24:23,019 --> 00:24:24,952
Sykes, soy Richards.

422
00:24:24,954 --> 00:24:27,254
Paulson ha eliminado la
subestación eléctrica.

423
00:24:27,256 --> 00:24:29,189
Dice que quiere un helicóptero.

424
00:24:29,191 --> 00:24:31,626
Hay un problema con Carter.

425
00:24:31,628 --> 00:24:34,795
Hay que recuperar la electricidad, pero
no puedo manda a alguien que la repare

426
00:24:34,797 --> 00:24:37,698
con Paulson en ese tejado.

427
00:24:37,700 --> 00:24:39,834
Vale, dame un momento.

428
00:24:39,836 --> 00:24:41,736
Deja que vaya a hablar con él.

429
00:24:41,738 --> 00:24:43,771
Puedo conseguir un alto el fuego.

430
00:24:46,709 --> 00:24:49,243
Voy a llevarme a Wolgast
conmigo al tejado.

431
00:24:49,245 --> 00:24:51,946
Paulson no habla conmigo, pero
puede que él llegue hasta él.

432
00:24:51,948 --> 00:24:55,282
Era el especialista en
negociación de nuestra unidad.

433
00:24:55,284 --> 00:24:57,384
Vale, ponle una escolta a Amy.

434
00:24:57,386 --> 00:25:00,254
Mandádmela y yo la mantendré a salvo.

435
00:25:00,256 --> 00:25:02,122
Voy.

436
00:25:02,124 --> 00:25:04,391
Sykes cuidará de ti.

437
00:25:07,396 --> 00:25:08,928
Más hielo.

438
00:25:08,930 --> 00:25:11,331
Tenemos que bajarle la fiebre.

439
00:25:19,208 --> 00:25:21,975
Rachel.

440
00:25:23,445 --> 00:25:25,779
Lo siento, ¿aquí viven los zombis?

441
00:25:25,781 --> 00:25:28,847
Aquí no vive nadie. Esa
es la cuestión, listillo.

442
00:25:28,849 --> 00:25:30,015
Ya.

443
00:25:30,017 --> 00:25:31,717
Vamos.

444
00:25:34,489 --> 00:25:36,622
¿Qué estamos haciendo aquí?

445
00:25:38,259 --> 00:25:42,562
Sé que dijimos que no nos haríamos
regalos por los tres meses,

446
00:25:42,564 --> 00:25:45,798
pero... vi este sitio para nosotros.

447
00:25:45,800 --> 00:25:47,733
Y es perfecto.

448
00:25:47,735 --> 00:25:51,036
Míralo.

449
00:25:51,038 --> 00:25:52,938
Cielo, no lo entiendo.

450
00:25:52,940 --> 00:25:55,308
¿Qué tiene que ver con
nosotros este sitio?

451
00:25:55,310 --> 00:25:59,445
Este sitio tiene 353 metros cuadrados
y lo conseguí tirado de precio.

452
00:25:59,447 --> 00:26:01,180
Podríamos reformarlo,

453
00:26:01,182 --> 00:26:05,283
coger el dinero y empezar
nuestra vida juntos.

454
00:26:06,420 --> 00:26:09,421
Acabo de vender mi primera casa

455
00:26:09,423 --> 00:26:12,991
y este es un gran cambio desde
un bungaló con tres dormitorios.

456
00:26:12,993 --> 00:26:15,427
Trabajo solo.

457
00:26:15,429 --> 00:26:17,395
¿Y yo?

458
00:26:17,397 --> 00:26:19,330
- Cielo...
- Perdona, pero ¿vendiste esa casa

459
00:26:19,333 --> 00:26:21,033
- solo?
- No. No.

460
00:26:21,035 --> 00:26:22,968
Tú y yo formamos un equipo,

461
00:26:22,970 --> 00:26:25,003
pero no tengo trabajadores ni
los proveedores apropiados...

462
00:26:25,005 --> 00:26:26,538
¿Por qué eres siempre tan negativo?

463
00:26:26,540 --> 00:26:29,574
¿Por qué no puedes fiarte de mí?

464
00:26:29,576 --> 00:26:31,915
Tengo mucha fe en ti, Anthony.

465
00:26:31,918 --> 00:26:34,379
Creo en ti, pero tú
nunca confías en eso.

466
00:26:36,283 --> 00:26:39,183
Cielo, esto es por la casa.

467
00:26:40,587 --> 00:26:43,421
Pues ya llegué a un acuerdo.

468
00:26:43,423 --> 00:26:45,223
Ayer puse el depósito.

469
00:26:45,225 --> 00:26:47,024
Lo siento.

470
00:26:47,026 --> 00:26:50,662
Pensaba que esta sería una
buena oportunidad para nosotros.

471
00:26:50,664 --> 00:26:53,064
Pero no es problema tuyo.

472
00:26:53,066 --> 00:26:54,866
No hay nada a tu nombre.

473
00:26:54,868 --> 00:26:56,501
Ya me las apañaré.

474
00:26:56,503 --> 00:26:58,069
Está bien.

475
00:26:59,339 --> 00:27:01,105
Está bien.

476
00:27:01,107 --> 00:27:03,241
Haré unas llamadas

477
00:27:03,243 --> 00:27:06,533
y reuniré algunos trabajadores.

478
00:27:06,536 --> 00:27:07,769
¡Sí!

479
00:27:07,854 --> 00:27:10,548
¡Sí!

480
00:27:10,550 --> 00:27:12,550
Podemos hacerlo.

481
00:27:12,552 --> 00:27:15,852
Tú puedes hacerlo.

482
00:27:15,854 --> 00:27:17,821
Estás loca, ¿sabes?

483
00:27:18,758 --> 00:27:21,592
- Loca.
- Ya, pues...

484
00:27:21,594 --> 00:27:23,694
puede que necesites un poco de locura.

485
00:27:24,764 --> 00:27:26,330
- Puede que sí.
- Sí.

486
00:27:46,385 --> 00:27:48,118
Dios mío, Anthony.

487
00:27:48,120 --> 00:27:49,786
Estás ardiendo.

488
00:27:51,022 --> 00:27:53,076
Vale, tiene la temperatura muy
elevada. Va a sufrir convulsiones.

489
00:27:53,079 --> 00:27:54,445
Necesito más hielo.

490
00:27:56,795 --> 00:28:00,062
No sé qué está pasando.

491
00:28:00,064 --> 00:28:02,865
¿Aún no lo has descubierto?

492
00:28:06,304 --> 00:28:08,838
Tiene 41 grados de fiebre.

493
00:28:08,840 --> 00:28:11,374
No nos queda tiempo.

494
00:28:11,376 --> 00:28:13,108
Sin electricidad, vamos a perderlo.

495
00:28:13,110 --> 00:28:15,110
¿Cómo se nos ha ido esto de
las manos tan rápidamente?

496
00:28:15,112 --> 00:28:18,093
Es Fanning. Está extrayendo
energía de los otros virales.

497
00:28:18,096 --> 00:28:20,683
Puede que haya un efecto bola de nieve

498
00:28:20,685 --> 00:28:22,952
que haga que el virus mute más rápido.

499
00:28:22,954 --> 00:28:24,586
Eso es una locura.

500
00:28:24,588 --> 00:28:26,087
Pues esa es la situación.

501
00:28:30,562 --> 00:28:33,116
Puedo oír todo lo que digas.
No intentes ninguna estupidez.

502
00:28:33,119 --> 00:28:35,336
- ¿Por qué crees que se ha quebrado?
- Este sitio es

503
00:28:35,339 --> 00:28:37,616
una olla a presión y lleva
aquí desde el primer día.

504
00:28:37,619 --> 00:28:40,222
¿No puedes darme nada más?
¿Detalles? Me serán útiles.

505
00:28:40,225 --> 00:28:41,757
Esto es lo único que tienes que saber:

506
00:28:41,759 --> 00:28:43,893
Este sitio surgió para salvar vidas,

507
00:28:43,895 --> 00:28:46,496
y no necesito que la
cifra de bajas aumente.

508
00:28:46,498 --> 00:28:48,531
Llega hasta él.

509
00:28:53,105 --> 00:28:55,421
¡Deja que te vea las manos!

510
00:28:55,424 --> 00:28:57,207
- ¡Deja que te vea las manos!
- Espera. No dispares.

511
00:28:57,209 --> 00:28:59,909
Estoy solo. No dispares.

512
00:28:59,911 --> 00:29:01,377
- No dispares.
- Aléjate de la puerta.

513
00:29:01,379 --> 00:29:02,778
Vale. Estoy arreglando
lo de tu helicóptero,

514
00:29:02,780 --> 00:29:04,546
pero hay un problema.

515
00:29:05,829 --> 00:29:07,329
Pon las manos detrás de la cabeza.

516
00:29:07,332 --> 00:29:08,917
Camina hacia mí de espaldas.

517
00:29:11,655 --> 00:29:14,323
Eres Paulson, ¿verdad? Me llamo Wolgast.

518
00:29:17,328 --> 00:29:18,960
Para.

519
00:29:18,962 --> 00:29:20,529
Estoy desarmado.

520
00:29:20,531 --> 00:29:23,046
Tenemos una urgencia médica abajo.

521
00:29:23,049 --> 00:29:26,268
Necesitamos recuperar
ya la electricidad.

522
00:29:26,270 --> 00:29:28,570
Eso depende de ti. Podrías tener
aquí un helicóptero en cuestión

523
00:29:28,572 --> 00:29:30,305
de minutos si hicieras
la llamada adecuada.

524
00:29:30,307 --> 00:29:32,541
Los dos sabemos a qué
gente te enfrentas.

525
00:29:32,543 --> 00:29:35,310
Harán explotar todo el
tejado con nosotros encima.

526
00:29:35,312 --> 00:29:37,045
He hecho planes para esa contingencia.

527
00:29:37,047 --> 00:29:39,347
¿Qué has hecho?

528
00:29:42,652 --> 00:29:44,418
Despacio.

529
00:29:47,190 --> 00:29:49,223
He usado mi acceso a 4B

530
00:29:49,225 --> 00:29:51,725
y he sacado un vial de sangre
de Fanning a escondidas.

531
00:29:51,727 --> 00:29:55,630
Y nunca lo encontraréis sin mi ayuda.

532
00:29:58,000 --> 00:29:59,833
Allá vamos.

533
00:29:59,835 --> 00:30:01,835
Tenemos una noticia de última hora.

534
00:30:01,837 --> 00:30:05,706
Una tragedia relativa a una de
nuestras periodistas de investigación:

535
00:30:05,708 --> 00:30:09,143
Sierra Thompson ha muerto hoy
mismo en un accidente de coche.

536
00:30:09,145 --> 00:30:11,546
- Tenemos que irnos.
- Tenemos a Kurt Wisner

537
00:30:11,548 --> 00:30:13,249
- en el lugar.
- La han matado.

538
00:30:13,252 --> 00:30:15,482
Tenemos que irnos, Lila.

539
00:30:15,484 --> 00:30:18,351
Gracias, Brian. Hasta ahora...

540
00:30:18,353 --> 00:30:21,454
Las constantes vitales siguen
estables, pero parece estar caliente.

541
00:30:24,993 --> 00:30:28,861
Dios mío. Cielo, cielo,
cielo, cielo, cielo.

542
00:30:28,864 --> 00:30:31,832
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

543
00:30:31,834 --> 00:30:34,001
Siéntate. Siéntate.

544
00:30:39,041 --> 00:30:40,841
¿Alguien te ha pegado?

545
00:30:40,843 --> 00:30:42,910
Necesito un momento.

546
00:30:42,912 --> 00:30:45,278
Y una bebida.

547
00:30:45,280 --> 00:30:47,146
Vale, vale.

548
00:30:55,190 --> 00:30:56,823
Aquí tienes.

549
00:31:03,231 --> 00:31:05,531
Vamos.

550
00:31:06,868 --> 00:31:08,735
Estás bien.

551
00:31:13,975 --> 00:31:16,843
Estoy casada.

552
00:31:18,512 --> 00:31:22,114
- Oh, no, no, no, no.
- No, no...

553
00:31:22,116 --> 00:31:25,517
- No lo entiendes.
- No, era antes cuando no lo entendía.

554
00:31:27,221 --> 00:31:29,588
Pero ahora lo entiendo.

555
00:31:32,559 --> 00:31:35,293
Soy un idiota.

556
00:31:35,296 --> 00:31:37,263
Escucha, sé...

557
00:31:37,265 --> 00:31:41,767
que te estoy pidiendo mucho y
que no me merezco nada de ti,

558
00:31:41,769 --> 00:31:44,713
pero ¿podrías dejar que te lo explique?

559
00:31:44,716 --> 00:31:47,306
No, nunca me había importado
que hicieras locuras,

560
00:31:47,308 --> 00:31:49,775
pero... eres una mentirosa.

561
00:31:51,503 --> 00:31:53,445
- Voy a irme.
- Anthony, Anthony, por favor...

562
00:31:53,447 --> 00:31:54,880
- Por favor, por favor, Anthony...
- No quiero verte

563
00:31:54,882 --> 00:31:56,848
- ahora mismo.
- Por favor... no.

564
00:31:56,850 --> 00:31:58,950
Por favor, no. Por favor.

565
00:31:58,952 --> 00:32:03,488
¿Podrías escucharme, por favor?

566
00:32:03,490 --> 00:32:06,457
Por favor. Lo sé. Lo sé.

567
00:32:06,459 --> 00:32:08,593
Lo sé. Lo siento.

568
00:32:12,932 --> 00:32:14,198
No te preocupes.

569
00:32:14,201 --> 00:32:16,168
Le verás pronto.

570
00:32:16,170 --> 00:32:18,003
Es majo, ¿verdad?

571
00:32:18,005 --> 00:32:20,105
Yo tampoco soy muy mala.

572
00:32:22,943 --> 00:32:24,976
¿Quién eres tú?

573
00:32:24,978 --> 00:32:27,478
Me conoces.

574
00:32:27,480 --> 00:32:29,180
Vamos, inténtalo.

575
00:32:29,182 --> 00:32:31,081
Relaja el cerebo.

576
00:32:31,083 --> 00:32:32,983
Finge que siempre hemos sido amigas.

577
00:32:34,487 --> 00:32:36,321
Eso es.

578
00:32:36,323 --> 00:32:39,223
Mi nombre. Dímelo.

579
00:32:39,225 --> 00:32:41,025
Shauna Babcock.

580
00:32:41,027 --> 00:32:42,560
Yo también te conozco a ti.

581
00:32:42,562 --> 00:32:45,363
Eres Amy, de Memphis, cuya
madre sufrió una sobredosis.

582
00:32:45,365 --> 00:32:47,465
Siento eso.

583
00:32:47,467 --> 00:32:49,467
Sé que es duro perder
a uno de tus padres.

584
00:32:49,469 --> 00:32:51,902
¿Dónde estás ahora mismo?

585
00:32:51,904 --> 00:32:53,638
¿En serio?

586
00:32:53,640 --> 00:32:55,506
Chica lista.

587
00:32:55,508 --> 00:32:57,603
Estoy encerrada en el sótano.

588
00:33:03,816 --> 00:33:05,850
Enséñame tu verdadero ser.

589
00:33:07,018 --> 00:33:09,118
¿Estás segura?

590
00:33:09,121 --> 00:33:11,255
- Da un poco de miedo.
- Sí.

591
00:33:11,257 --> 00:33:13,023
- Estoy segura.
- Vale.

592
00:33:13,025 --> 00:33:14,591
Te lo enseñaré.

593
00:33:14,593 --> 00:33:16,660
Pero volveré a cambiar
inmediatamente, ¿vale?

594
00:33:29,208 --> 00:33:30,908
No me parezco a ti en nada.

595
00:33:30,910 --> 00:33:32,542
Pero sí te pareces.

596
00:33:33,477 --> 00:33:34,576
Ya estás cambiando.

597
00:33:34,579 --> 00:33:36,046
Puedes sentirlo, ¿verdad?

598
00:33:36,882 --> 00:33:38,848
Sé que tienes miedo,

599
00:33:38,850 --> 00:33:40,169
pero, cuando hayas cambiado,

600
00:33:40,172 --> 00:33:42,551
ya no necesitarás que nadie te proteja.

601
00:33:42,553 --> 00:33:44,495
Por fin tendrás una familia.

602
00:33:44,498 --> 00:33:46,055
Vamos a cuidar de ti.

603
00:33:46,057 --> 00:33:47,891
Solo tienes que rendirte.

604
00:33:47,893 --> 00:33:49,725
Combatirlo solo hace
que sea más difícil.

605
00:33:49,727 --> 00:33:52,328
Pregúntaselo al pobre hombre con
un arma que está en el tejado.

606
00:33:52,330 --> 00:33:54,597
O pregúntaselo a Carter.

607
00:33:54,599 --> 00:33:58,101
No quiero tener nada que ver contigo.

608
00:34:06,111 --> 00:34:09,045
¿Por qué? No tienes a nadie.

609
00:34:09,047 --> 00:34:10,646
Tengo al agente.

610
00:34:10,648 --> 00:34:12,881
Confía en mí, todo esto
le va a resultar difícil.

611
00:34:14,584 --> 00:34:16,551
Prométeme una cosa.

612
00:34:16,553 --> 00:34:19,121
No dejes que nadie te
diga lo que debes pensar.

613
00:34:19,123 --> 00:34:20,748
Escúchate.

614
00:34:20,751 --> 00:34:22,657
Tú sabes qué es lo mejor.

615
00:34:22,659 --> 00:34:24,893
Quiero que te vayas.

616
00:34:24,895 --> 00:34:27,362
Lo entiendo.

617
00:34:27,364 --> 00:34:30,899
Pero, si quieres
hablar, por aquí estaré.

618
00:34:35,772 --> 00:34:38,275
Voy a hacer que alguien compruebe
el armarito de la sangre

619
00:34:38,278 --> 00:34:40,144
para comprobar si Paulson va
de farol, pero, si no es así,

620
00:34:40,147 --> 00:34:42,077
tienes que conseguir
la ubicación del vial.

621
00:34:42,079 --> 00:34:44,379
Haz lo que sea necesario.

622
00:34:44,381 --> 00:34:47,415
Sabes que, si esa sangre sale
de aquí, será un desastre.

623
00:34:47,417 --> 00:34:50,217
Es la única forma de conseguir
que la gente me escuche.

624
00:34:58,094 --> 00:35:00,562
Estás en el bando equivocado.

625
00:35:00,564 --> 00:35:03,965
Ya no. Yo también quiero
cerrar este sitio.

626
00:35:03,967 --> 00:35:05,552
Genial.

627
00:35:05,555 --> 00:35:07,727
¿Por fin hemos llegado al capítulo
sobre "Ganarse su confianza"

628
00:35:07,730 --> 00:35:09,403
del manual sobre la
negociación con rehenes?

629
00:35:11,975 --> 00:35:14,075
He estado en el 4B.

630
00:35:14,077 --> 00:35:15,610
He visto en qué

631
00:35:15,612 --> 00:35:17,552
han convertido a esas personas.

632
00:35:17,555 --> 00:35:20,281
Y sé lo de los sueños.

633
00:35:20,283 --> 00:35:22,416
Sé que son reales.

634
00:35:30,293 --> 00:35:32,393
¿Quién se te metió en la cabeza?

635
00:35:32,395 --> 00:35:33,560
Fanning.

636
00:35:33,562 --> 00:35:35,662
Nadie sabía qué iba a ser esto.

637
00:35:35,664 --> 00:35:38,165
Y ni siquiera pueden
admitir lo que han hecho.

638
00:35:40,036 --> 00:35:42,269
No nos queda mucho tiempo.

639
00:35:44,006 --> 00:35:45,573
Deja que te ayude.

640
00:35:45,575 --> 00:35:47,141
Podemos trabajar juntos.

641
00:35:53,382 --> 00:35:55,849
Dos personas no son
suficientes para detenerlos.

642
00:35:55,851 --> 00:35:57,484
¿De qué estás hablando?

643
00:35:57,486 --> 00:36:00,453
Winston me lo ha contado todo.

644
00:36:00,455 --> 00:36:03,590
Los virales no se van a fugar.

645
00:36:03,592 --> 00:36:06,392
Nosotros los vamos a dejar salir.

646
00:36:06,394 --> 00:36:07,828
No pueden controlarnos.

647
00:36:07,830 --> 00:36:10,130
- No para que hagamos algo así.
- Pregúntale a Richards.

648
00:36:11,065 --> 00:36:13,132
Pregúntale por Babcock.

649
00:36:13,135 --> 00:36:16,202
Le salvó la vida, y
¿quieres saber por qué?

650
00:36:16,204 --> 00:36:18,505
Porque Fanning los
necesita a todos con vida

651
00:36:18,507 --> 00:36:20,206
y, cuando consiga uno más,

652
00:36:20,208 --> 00:36:21,374
será entonces cuando...

653
00:36:21,376 --> 00:36:22,509
¡No!

654
00:36:26,375 --> 00:36:28,449
Te dije que podía calmarle hablando.

655
00:36:28,458 --> 00:36:31,315
Se confirma que el objetivo ha caído.
Se confirma que el objetivo ha caído.

656
00:36:31,318 --> 00:36:33,378
Necesito un equipo de
reparación lo antes posible.

657
00:36:33,381 --> 00:36:36,048
Te he dado todo el
tiempo que te merecías.

658
00:36:36,050 --> 00:36:37,450
¿Y qué pasa con la sangre de Fanning?

659
00:36:37,452 --> 00:36:40,386
No faltan viales en el 4B.

660
00:36:40,388 --> 00:36:42,221
Has apretado el gatillo
para silenciarlo.

661
00:36:42,223 --> 00:36:45,391
Era un lunático que deliraba y
puso en peligro a mis hombres.

662
00:36:45,393 --> 00:36:47,126
¿Tenía razón acerca de Babcock?

663
00:36:47,128 --> 00:36:48,702
¿Y quién es ese "uno más"?

664
00:36:48,705 --> 00:36:50,797
- ¿Qué está pasando?
- ¿Cuándo estuviste en 4B?

665
00:36:50,799 --> 00:36:53,013
¿De qué estás ha...? Era un farol.

666
00:36:53,016 --> 00:36:54,764
Lo he dicho para que confiara en mí.

667
00:36:54,767 --> 00:36:55,902
Sin duda es un momento muy curioso,

668
00:36:55,904 --> 00:36:58,270
teniendo en cuenta el problema de
seguridad que acabamos de tener.

669
00:36:58,272 --> 00:37:00,373
No tenemos tiempo para
enfrentarnos entre nosotros.

670
00:37:00,375 --> 00:37:01,741
Se avecinan problemas.

671
00:37:01,743 --> 00:37:03,446
Vale. Si se avecinan problemas,

672
00:37:03,449 --> 00:37:05,344
yo me ocuparé de ellos.

673
00:37:23,063 --> 00:37:24,963
Jonas.

674
00:37:32,072 --> 00:37:34,072
Se trata de Fanning, ¿verdad?

675
00:37:36,409 --> 00:37:39,043
Tienes que expulsarlo.

676
00:37:39,046 --> 00:37:41,345
Voy a ayudarte.

677
00:37:41,347 --> 00:37:42,695
Gracias a Dios. De acuerdo.

678
00:37:42,698 --> 00:37:44,514
Vamos a prepararlo para el antiviral.

679
00:37:44,517 --> 00:37:45,816
Vamos, en marcha.

680
00:37:45,818 --> 00:37:47,552
Creía poder escaparme

681
00:37:47,554 --> 00:37:49,386
del matrimonio sin que te enteraras.

682
00:37:49,388 --> 00:37:52,023
Es él.

683
00:37:52,892 --> 00:37:54,358
Dame eso.

684
00:37:54,360 --> 00:37:56,527
Dámelo.

685
00:38:07,406 --> 00:38:10,407
Te llamará cuando tenga algo que decir.

686
00:38:11,310 --> 00:38:14,077
¿Y ahora qué?

687
00:38:14,079 --> 00:38:18,081
Te quiero, Rachel, pero...

688
00:38:18,083 --> 00:38:21,184
necesito tiempo para pensar.

689
00:38:49,214 --> 00:38:51,538
La fiebre le está subiendo.

690
00:38:51,541 --> 00:38:54,241
Negativo. La actual ya está
dando una lectura precisa.

691
00:38:54,244 --> 00:38:55,896
- Vuelve a montarla.
- No hay mejoras.

692
00:38:55,899 --> 00:38:57,165
Vamos, Carter.

693
00:38:59,524 --> 00:39:01,324
Efecto negativo.

694
00:39:12,137 --> 00:39:13,769
¿Rachel?

695
00:39:21,179 --> 00:39:23,411
Rachel.

696
00:39:49,740 --> 00:39:51,506
Rachel. Rachel.

697
00:39:51,508 --> 00:39:54,743
Respira, cielo.

698
00:39:54,745 --> 00:39:56,378
Por favor.

699
00:39:56,380 --> 00:39:59,013
Rachel, respira, por favor.

700
00:39:59,916 --> 00:40:01,515
Vamos, cielo.

701
00:40:01,517 --> 00:40:03,617
Respira, cielo.

702
00:40:06,656 --> 00:40:09,957
Entiendo por qué fue
difícil de explicar.

703
00:40:09,959 --> 00:40:12,794
Es el problema de ser "el otro".

704
00:40:12,796 --> 00:40:16,097
Cuando surgen los
problemas, tú no importas.

705
00:40:16,099 --> 00:40:19,600
Ahora, el marido rico
y enfadado va a por ti.

706
00:40:19,602 --> 00:40:21,709
Sin duda la odia a ella
más de lo que te odia a ti,

707
00:40:21,712 --> 00:40:23,871
pero, de todas formas,
le dice a la policía

708
00:40:23,873 --> 00:40:25,573
que eras tú el que le pegaba.

709
00:40:25,575 --> 00:40:26,674
¿Qué está pasando?

710
00:40:26,676 --> 00:40:28,876
Te estás muriendo, Carter.

711
00:40:36,418 --> 00:40:39,485
Dios mío. ¿Qué le está haciendo Fanning?

712
00:40:39,487 --> 00:40:42,055
- Chicos, necesitamos más hielo.
- Más. Metedlo ahí.

713
00:40:43,154 --> 00:40:45,826
Llevas repitiendo esta escena en bucle

714
00:40:45,828 --> 00:40:47,687
en tu cabeza estos últimos dos años

715
00:40:47,690 --> 00:40:49,490
y, todas las veces,

716
00:40:49,493 --> 00:40:50,864
acaba muerta.

717
00:40:50,866 --> 00:40:52,398
Y, todas las veces,

718
00:40:52,400 --> 00:40:54,134
te inculpan de su asesinato.

719
00:40:54,136 --> 00:40:56,369
¿Y por qué te rendiste sin pelear?

720
00:41:00,675 --> 00:41:02,743
Podría haberla ayudado.

721
00:41:04,379 --> 00:41:06,446
Podría haberle...

722
00:41:06,448 --> 00:41:09,849
dicho que la perdonaba.

723
00:41:09,851 --> 00:41:11,851
Dios mío.

724
00:41:11,853 --> 00:41:13,686
¿Puedo darte una nueva perspectiva?

725
00:41:13,688 --> 00:41:15,849
Era una egoísta drogadicta
mentalmente enferma.

726
00:41:15,852 --> 00:41:17,685
No, tú no sabes nada sobre ella.

727
00:41:17,688 --> 00:41:19,225
Pero sí que sé, porque
he estado observando

728
00:41:19,227 --> 00:41:22,629
esta película contigo
desde que llegaste.

729
00:41:29,504 --> 00:41:31,404
No quiero morir.

730
00:41:31,406 --> 00:41:33,273
Pues no mueras.

731
00:41:33,275 --> 00:41:35,141
No tienes por qué hacerlo.

732
00:41:35,143 --> 00:41:37,510
Elígeme.

733
00:41:37,512 --> 00:41:40,621
Tienes el próximo paso delante de ti.

734
00:41:40,624 --> 00:41:44,984
Solo tienes que darlo y
formarás parte de mi familia.

735
00:41:46,954 --> 00:41:49,255
Quieres sentir una conexión.

736
00:41:49,257 --> 00:41:50,522
Es humano.

737
00:41:50,524 --> 00:41:52,557
Pero, al final, eso solo te hace daño.

738
00:41:52,559 --> 00:41:54,927
Te culparon de la
muerte de Rachel Wilson

739
00:41:54,929 --> 00:41:58,041
porque eras pobre y negro.

740
00:41:58,044 --> 00:41:59,932
Ahí fue donde te atrapó el amor.

741
00:41:59,934 --> 00:42:02,301
¿Y por qué no te cabrea eso?

742
00:42:02,303 --> 00:42:05,437
Te estoy ofreciendo una nueva vida.

743
00:42:05,439 --> 00:42:06,972
Una sin dolor.

744
00:42:06,974 --> 00:42:09,041
Una sin sufrimiento.

745
00:42:09,043 --> 00:42:11,090
El poder es lo que te faltaba.

746
00:42:11,093 --> 00:42:15,347
El amor sin poder implica miseria.

747
00:42:17,150 --> 00:42:19,006
Clark.

748
00:42:23,794 --> 00:42:26,854
Elige, Carter. Hazlo. Ya.

749
00:42:26,857 --> 00:42:28,356
Puedes hacerte un ovillo y morir

750
00:42:28,359 --> 00:42:30,062
o puedes estar en lo más alto
de la cadena alimenticia.

751
00:42:30,065 --> 00:42:32,597
Puedes cobrar o puedes gobernar la mesa.

752
00:42:32,600 --> 00:42:35,067
Puedes ser la víctima o el perpetrador.

753
00:42:35,070 --> 00:42:36,703
En todo caso...

754
00:42:36,706 --> 00:42:38,484
tu corazón va a dejar de latir

755
00:42:38,487 --> 00:42:40,566
en ocho segundos.

756
00:42:40,569 --> 00:42:43,274
¿Y qué va a ser?

757
00:42:51,918 --> 00:42:53,117
Jonas.

758
00:43:02,229 --> 00:43:03,328
¡Jonas!

759
00:43:17,878 --> 00:43:20,378
¡Clausuradla! ¡Salid todos ahora!

760
00:43:22,678 --> 00:43:24,181
Jonas.

761
00:43:25,150 --> 00:43:27,117
Tu máscara.

762
00:43:27,525 --> 00:43:30,303
- ¿Qué?
- ¿De quién es esa sangre?

763
00:43:35,508 --> 00:43:41,414
www.subtitulamos.tv

