1
00:00:01,100 --> 00:00:02,762
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:02,765 --> 00:00:04,474
Amy, te encontraré.

3
00:00:04,477 --> 00:00:05,609
Te lo prometo.

4
00:00:08,414 --> 00:00:09,886
- Sacrificadla.
- Vale,

5
00:00:09,889 --> 00:00:11,542
pero eso no resolverá
el problema principal.

6
00:00:11,545 --> 00:00:12,916
- ¿Y cuál es ese?
- Las pesadillas.

7
00:00:14,820 --> 00:00:16,759
Hay mucha gente enferma en el mundo,

8
00:00:16,762 --> 00:00:18,696
y tú puedes ayudarnos a
salvar a millones de personas.

9
00:00:18,699 --> 00:00:20,487
Quiero al agente.

10
00:00:20,490 --> 00:00:22,159
No la mires. Mírame a mí.

11
00:00:23,475 --> 00:00:24,627
Va a venir a por ella.

12
00:00:24,629 --> 00:00:26,296
- ¿Quién?
- Fanning.

13
00:00:29,467 --> 00:00:31,367
Supongo que es un buen
momento para hablar.

14
00:00:31,369 --> 00:00:33,826
En los últimos tres años, a doce
reclusos del corredor de la muerte

15
00:00:33,829 --> 00:00:36,106
los mandaron a una instalación
gubernamental en Colorado

16
00:00:36,109 --> 00:00:37,313
para que los usaran de
conejillos de indias

17
00:00:37,316 --> 00:00:39,118
en experimentos médicos secretos.

18
00:00:39,121 --> 00:00:40,143
Lo investigaré.

19
00:00:41,413 --> 00:00:43,714
No te interpongas en mi
camino, agente Wolgast.

20
00:01:13,377 --> 00:01:14,977
Es la hora, Carter.

21
00:01:14,979 --> 00:01:16,779
Vas a tener que tomar una decisión.

22
00:01:33,845 --> 00:01:36,847
SI SUFRE ESTO, DÍGASELO AL PERSONAL:
FIEBRE, VÓMITOS, SENSIBILIDAD A LA LUZ

23
00:01:43,907 --> 00:01:45,840
¿Qué estás haciendo?

24
00:01:45,842 --> 00:01:47,416
Carter ha tenido otra pesadilla.

25
00:01:47,419 --> 00:01:49,043
Ahora las tiene continuamente.

26
00:01:49,045 --> 00:01:50,140
¿Eso forma parte de todo esto?

27
00:01:50,143 --> 00:01:51,979
¿También me va a pasar a mí?

28
00:01:51,982 --> 00:01:53,581
¿Tienes pesadillas?

29
00:01:53,583 --> 00:01:56,751
No. Pero no hago nada

30
00:01:56,753 --> 00:01:59,552
en todo el día más que
pensar qué me inyectaron.

31
00:01:59,554 --> 00:02:02,455
Y, si me pongo mala, ¿qué me pasará?

32
00:02:04,626 --> 00:02:06,439
¿Me va a pasar eso?

33
00:02:06,442 --> 00:02:08,262
No, no te va a pasar, porque

34
00:02:08,264 --> 00:02:10,230
- vamos a salir de aquí.
- ¿Cómo?

35
00:02:10,232 --> 00:02:12,957
Solo conozco el camino del pasillo
hasta el ascensor y hasta el baño.

36
00:02:12,960 --> 00:02:14,902
Hay hombres armados cada tres metros...

37
00:02:14,904 --> 00:02:16,170
y dijiste que ibas a sacarnos de aquí.

38
00:02:16,172 --> 00:02:17,805
Y no nos has sacado de aquí.

39
00:02:17,807 --> 00:02:19,773
¿Qué dije que no íbamos a hacer?

40
00:02:19,775 --> 00:02:21,775
- Tener miedo.
- Tener miedo. ¿Y qué estás haciendo?

41
00:02:21,777 --> 00:02:23,177
- Tener miedo.
- Tienes miedo.

42
00:02:23,179 --> 00:02:24,845
Voy a sacarnos de aquí.

43
00:02:24,847 --> 00:02:26,180
¿Qué vas a hacer?

44
00:02:26,182 --> 00:02:28,348
Voy a ampliar nuestros horizontes.

45
00:02:30,619 --> 00:02:32,852
¿Qué sucede?

46
00:02:32,854 --> 00:02:35,622
Tengo que ver al doctor
Lear ahora mismo.

47
00:02:35,624 --> 00:02:38,891
- ¿Para qué?
- Tengo todo eso.

48
00:02:45,033 --> 00:02:48,167
¿Por qué te importa tanto la
actividad cerebral de los virales?

49
00:02:49,338 --> 00:02:51,938
Creo que estamos
presenciando una evolución.

50
00:02:51,940 --> 00:02:53,873
Tenemos que entenderla,

51
00:02:53,875 --> 00:02:56,643
por si tenemos que defendernos.

52
00:02:56,646 --> 00:02:59,746
¿De unas pesadillas? Vaya.

53
00:02:59,748 --> 00:03:02,578
Eres igual que mi madre, que dice que
los móviles provocan tumores cerebrales.

54
00:03:02,581 --> 00:03:04,983
Los móviles provocan tumores cerebrales.

55
00:03:04,985 --> 00:03:07,786
Justo lo que sospechaba.

56
00:03:07,788 --> 00:03:09,455
Su actividad cerebral
aumenta por la noche.

57
00:03:09,457 --> 00:03:11,223
Esas...

58
00:03:11,225 --> 00:03:14,593
pesadillas tienen que
estar relacionadas.

59
00:03:14,595 --> 00:03:16,662
Puede que no sea más
que estática, pero...

60
00:03:16,664 --> 00:03:18,731
Pero ¿y si se están comunicando?

61
00:03:19,867 --> 00:03:21,367
¿Quién es este?

62
00:03:22,336 --> 00:03:23,902
La intensidad del campo electromagnético

63
00:03:23,904 --> 00:03:27,105
es mucho mayor que en todos los demás.

64
00:03:29,076 --> 00:03:30,542
Fanning.

65
00:03:31,788 --> 00:03:33,812
Señor, tengo a Wolgast para usted.

66
00:03:33,814 --> 00:03:36,381
Dice que quiere hablar con
usted y con la Dra. Sykes.

67
00:03:36,383 --> 00:03:39,717
Amy no está durmiendo. Está ansiosa.

68
00:03:39,719 --> 00:03:42,618
Sí, pasa a menudo por
aquí. ¿Qué podemos hacer?

69
00:03:42,621 --> 00:03:45,556
Creo que, para empezar, podría
sacarla de esa habitación.

70
00:03:45,558 --> 00:03:47,058
Tiene diez años.

71
00:03:47,060 --> 00:03:49,627
Necesita tomar el aire.
Salir. Distraerse.

72
00:03:49,629 --> 00:03:52,163
Al Departamento de Defensa
le preocupa la seguridad.

73
00:03:52,165 --> 00:03:53,999
Sobre todo usted.

74
00:03:55,402 --> 00:03:58,403
Pueden permitirse un equipo
de seguridad de exteriores.

75
00:03:58,405 --> 00:04:00,638
No soy Harry Potter.

76
00:04:04,912 --> 00:04:08,413
Vale. Dígame lo que necesita.

77
00:04:16,122 --> 00:04:19,624
Solo quería darte las
gracias por lo que hiciste.

78
00:04:19,626 --> 00:04:22,192
No lo pienses demasiado.

79
00:04:22,194 --> 00:04:25,430
Si quieres darme las
gracias, sal de mi cabeza.

80
00:04:26,365 --> 00:04:27,732
Tenemos otro problema.

81
00:04:27,734 --> 00:04:31,769
A uno de vuestros soldados
se le está yendo la pinza.

82
00:04:31,771 --> 00:04:33,471
¿De qué estás hablando?

83
00:04:33,473 --> 00:04:36,040
Vas a tener que ocuparte de él.

84
00:04:36,042 --> 00:04:38,909
¿Ocuparme de él? ¿De qué estás hablando?

85
00:04:38,911 --> 00:04:41,645
Va a contarlo todo acerca de este sitio.

86
00:04:41,647 --> 00:04:43,010
Si lo que pasa aquí sale a la luz,

87
00:04:43,013 --> 00:04:44,580
se te hará responsable

88
00:04:44,583 --> 00:04:47,417
y a mí me sacrificarán.

89
00:04:47,419 --> 00:04:50,153
No creo que sepas de qué
estás hablando, Shauna.

90
00:04:50,155 --> 00:04:51,621
Mi gente está bien.

91
00:04:51,623 --> 00:04:53,657
Les confiaría mi vida a todos.

92
00:04:53,659 --> 00:04:58,328
Vale, pues supongo que habrá
que esperar a ver qué pasa.

93
00:04:58,330 --> 00:05:01,175
Richards, te necesitamos
en el bloque de celdas.

94
00:05:01,178 --> 00:05:03,800
Tenemos un problema con
el sargento Paulson.

95
00:05:06,711 --> 00:05:08,678
Entendido.

96
00:05:26,531 --> 00:05:30,205
¿ESTÁS BIEN?

97
00:05:36,253 --> 00:05:38,797
ESTOY BIEN. GRACIAS.
¿QUÉ TAL LO LLEVAS TÚ?

98
00:05:47,311 --> 00:05:49,641
¿A QUÉ VELOCIDAD PUEDES CORRER?

99
00:05:53,259 --> 00:05:55,986
A UNA VELOCIDAD MUCHO MAYOR QUE ANTES

100
00:06:07,697 --> 00:06:09,497
Paulson.

101
00:06:11,134 --> 00:06:13,034
¿Qué sucede?

102
00:06:17,072 --> 00:06:19,872
Señor, ¿conoce a David Winston?

103
00:06:19,875 --> 00:06:21,298
Sí.

104
00:06:21,301 --> 00:06:23,977
Le conocí brevemente al llegar.

105
00:06:23,979 --> 00:06:25,612
¿Qué tal ha ido todo, Winston?

106
00:06:26,488 --> 00:06:29,456
Condujo un camión de largo
recorrido durante 20 años.

107
00:06:29,459 --> 00:06:32,886
Un día, encontró a una chica y la violó.

108
00:06:32,888 --> 00:06:35,256
La ató debajo del camión
y acabó su trayecto

109
00:06:35,258 --> 00:06:38,725
de Seattle a Bozeman
con ella ahí debajo.

110
00:06:38,727 --> 00:06:41,032
Y, entonces, inició una ola de
asesinatos que duró cinco años.

111
00:06:41,035 --> 00:06:43,063
Vale, escúchame.

112
00:06:43,066 --> 00:06:46,267
No tienes que aprenderte sus historias.

113
00:06:46,269 --> 00:06:48,769
Ya, no es que me haya
dado elección, ¿verdad?

114
00:06:48,771 --> 00:06:50,636
Es como lo suyo con Shauna Babcock.

115
00:06:53,320 --> 00:06:56,541
¿CUÁNDO SE VUELVE ATERRADOR?

116
00:07:03,673 --> 00:07:06,326
¿QUIÉN DICE QUE SE VUELVE ATERRADOR?

117
00:07:06,329 --> 00:07:08,022
¿Sabes qué me dice?

118
00:07:09,491 --> 00:07:11,458
- Me dice que me quiere.
- Randy,

119
00:07:11,460 --> 00:07:14,127
¿qué es, la tercera vez que sirves?

120
00:07:14,129 --> 00:07:15,695
Te traje

121
00:07:15,697 --> 00:07:17,597
- porque confío en ti.
- Esas cosas pueden hacer

122
00:07:17,599 --> 00:07:19,466
lo que quieran y nadie puede detenerlas.

123
00:07:19,468 --> 00:07:21,767
Tú puedes, pero Babcock no
te lo va a permitir, ¿sabes?

124
00:07:21,769 --> 00:07:23,502
Quiero que te presentes
ante el médico ahora mismo.

125
00:07:23,504 --> 00:07:24,903
Necesitas una evaluación
psicológica completa.

126
00:07:24,905 --> 00:07:28,507
Babcock está jugando contigo.

127
00:07:28,509 --> 00:07:29,741
Escúchame.

128
00:07:29,743 --> 00:07:32,077
- Tienes que despertar.
- VAMOS. ¿QUIÉN ES MÁS FUERTE QUE TÚ?

129
00:07:32,079 --> 00:07:35,409
Juramos proteger las
vidas de esta instalación

130
00:07:35,412 --> 00:07:38,883
hasta que esas ratas de laboratorio
nos den la cura que necesitamos.

131
00:07:38,885 --> 00:07:41,120
Llevamos demasiado tiempo aquí.

132
00:07:42,879 --> 00:07:45,289
¿LOS MALOS?

133
00:07:45,292 --> 00:07:48,360
¿Cómo sabes que las ratas de
laboratorio no somos nosotros?

134
00:07:51,232 --> 00:07:54,286
www.subtitulamos.tv

135
00:08:02,353 --> 00:08:05,053
No me puedo creer que
dejen que me hagas esto.

136
00:08:05,055 --> 00:08:06,656
¿De qué estás hablando?

137
00:08:06,658 --> 00:08:08,957
Mi padre y yo construimos una casa
del árbol cuando yo tenía tu edad.

138
00:08:08,959 --> 00:08:10,760
Igual que esta.

139
00:08:10,762 --> 00:08:12,895
Salvo por los guardias.

140
00:08:12,897 --> 00:08:15,030
Era genial.

141
00:08:15,032 --> 00:08:16,416
Igual que el baloncesto.

142
00:08:16,419 --> 00:08:18,100
Te daría una paliza
jugando al baloncesto.

143
00:08:18,102 --> 00:08:19,935
Adelante, haz que sea tuya.

144
00:08:19,937 --> 00:08:21,681
Cambia lo que quieras.

145
00:08:21,684 --> 00:08:23,551
Vale, una gran regla básica.

146
00:08:23,554 --> 00:08:25,773
Nosotros nos encargamos de todas
las herramientas de construcción

147
00:08:25,776 --> 00:08:29,644
con una excepción: el martillo.

148
00:08:31,916 --> 00:08:33,215
Sí.

149
00:08:34,852 --> 00:08:36,418
Vale, a ver qué tienes.

150
00:08:42,559 --> 00:08:44,827
Vale, es un gran comienzo.

151
00:08:44,829 --> 00:08:46,829
Mucha imaginación. Me gusta.

152
00:08:50,633 --> 00:08:52,499
Empezaremos por la escalera.

153
00:08:52,501 --> 00:08:55,102
No te salgas del perímetro

154
00:08:55,104 --> 00:08:56,553
o tendremos que dispararte.

155
00:08:56,556 --> 00:08:58,088
Sí. Entendido.

156
00:08:58,091 --> 00:09:00,525
¿Ves, Amy? Divertido.

157
00:09:04,814 --> 00:09:06,380
Amy.

158
00:09:07,750 --> 00:09:09,650
¿Qué le falla a esta imagen?

159
00:09:09,652 --> 00:09:11,518
Sube.

160
00:09:11,520 --> 00:09:13,855
Hemos construido esto para ti.

161
00:09:13,857 --> 00:09:15,289
Vamos.

162
00:09:28,170 --> 00:09:30,470
Te dan miedo las alturas.

163
00:09:30,472 --> 00:09:32,572
- No.
- No me voy a reír de ti.

164
00:09:32,574 --> 00:09:34,674
- Ya lo estás haciendo.
- No. ¿Y qué hay de cuando bajaste

165
00:09:34,676 --> 00:09:36,542
esas escaleras el día
en el que nos conocimos?

166
00:09:36,544 --> 00:09:38,796
Me dabas más miedo tú que las alturas.

167
00:09:38,799 --> 00:09:40,146
Concéntrate en el lugar al que vas.

168
00:09:40,148 --> 00:09:42,048
Vamos. Coge ese peldaño.

169
00:09:42,050 --> 00:09:43,449
Eso es. No mires hacia abajo.

170
00:09:43,451 --> 00:09:45,252
Mira hacia arriba. Mírame.

171
00:09:45,254 --> 00:09:47,387
Mira estos preciosos
ojos de color avellana.

172
00:09:47,389 --> 00:09:50,643
- Qué asco.
- Venga, lo estás haciendo muy bien.

173
00:09:50,646 --> 00:09:52,192
Vamos.

174
00:09:52,194 --> 00:09:54,427
Te tengo.

175
00:09:54,429 --> 00:09:56,329
Muy bien.

176
00:09:56,331 --> 00:09:57,997
Eso es.

177
00:09:57,999 --> 00:10:00,165
Lo has conseguido. Muy bien.

178
00:10:00,167 --> 00:10:02,701
Bien.

179
00:10:02,703 --> 00:10:04,003
Dime qué ves.

180
00:10:05,572 --> 00:10:07,839
Lo mismo que veo todos los días.

181
00:10:07,841 --> 00:10:09,802
No exactamente.

182
00:10:09,805 --> 00:10:12,344
Ahora tenemos una visión
aérea del Proyecto Noé

183
00:10:12,346 --> 00:10:15,180
y de lo que hay al otro
lado del muro de seguridad.

184
00:10:15,182 --> 00:10:16,648
Vaya.

185
00:10:16,650 --> 00:10:18,050
Una idea excelente.

186
00:10:18,052 --> 00:10:20,052
No te hagas la sorprendida.

187
00:10:20,054 --> 00:10:22,454
Tengo habilidades.

188
00:10:24,400 --> 00:10:26,959
Muy bien, Anthony. Todo
tiene buen aspecto.

189
00:10:26,961 --> 00:10:28,994
Los sueños son peores.

190
00:10:30,464 --> 00:10:33,532
Se producen cada vez
que cierro los ojos.

191
00:10:33,534 --> 00:10:36,868
Es el mismo hombre, Fanning.

192
00:10:36,870 --> 00:10:39,203
¿Quién es él?

193
00:10:39,205 --> 00:10:41,339
Vamos, dímelo, tío.

194
00:10:42,675 --> 00:10:46,009
Tim Fanning...

195
00:10:46,012 --> 00:10:48,680
era el hombre más
brillante que he conocido.

196
00:10:50,035 --> 00:10:52,216
Y uno de los más manipuladores.

197
00:10:52,218 --> 00:10:54,352
¿Qué le pasó?

198
00:10:54,354 --> 00:10:56,855
No te lo puedo decir.

199
00:10:56,857 --> 00:11:00,625
Pues viene a por mí.

200
00:11:00,627 --> 00:11:03,662
Dice que tengo que tomar una decisión.

201
00:11:03,664 --> 00:11:05,262
¿Qué clase de decisión?

202
00:11:05,264 --> 00:11:07,552
No lo sé, Dr. Lear.

203
00:11:07,555 --> 00:11:10,734
Siempre me despierto antes de que
lleguemos a los ruegos y preguntas.

204
00:11:12,972 --> 00:11:15,310
Anthony, es muy posible

205
00:11:15,313 --> 00:11:18,241
que superes esta prueba sin
ningún efecto secundario.

206
00:11:19,579 --> 00:11:21,579
Eres distinto.

207
00:11:21,581 --> 00:11:23,080
¿En qué sentido?

208
00:11:24,016 --> 00:11:26,851
Eres joven. Fuerte.

209
00:11:26,853 --> 00:11:28,586
Y eres el primer sujeto de prueba

210
00:11:28,588 --> 00:11:31,088
que no ha intentado
convencerme de su inocencia.

211
00:11:33,459 --> 00:11:35,559
Sabes que he leído tu
expediente, ¿verdad?

212
00:11:35,561 --> 00:11:37,094
¿Y lo sabes todo sobre mí?

213
00:11:37,096 --> 00:11:38,596
Sé que tu abogado de oficio

214
00:11:38,598 --> 00:11:39,991
se quedó dormido durante el juicio.

215
00:11:39,994 --> 00:11:41,727
Uno consigue aquello por lo que paga.

216
00:11:41,730 --> 00:11:43,932
También sé que el Proyecto Inocencia
se ofreció a ocuparse de tu caso

217
00:11:43,934 --> 00:11:45,135
y los rechazaste.

218
00:11:45,137 --> 00:11:46,436
¿Qué estamos haciendo aquí?

219
00:11:46,438 --> 00:11:48,338
Verás...

220
00:11:49,808 --> 00:11:53,584
No sé qué le pasó a Rachel Wilson,

221
00:11:53,587 --> 00:11:58,023
pero me parece que está claro que
su muerte es una carga para ti.

222
00:12:02,954 --> 00:12:04,287
Hola.

223
00:12:05,257 --> 00:12:07,257
Tengo buenas noticias.

224
00:12:07,259 --> 00:12:08,858
¿Cuáles?

225
00:12:08,860 --> 00:12:11,827
Vuelve a haber frituras de
patatas en la cafetería.

226
00:12:11,830 --> 00:12:14,581
¿Te has cobrado un
favor para conseguirlo?

227
00:12:14,584 --> 00:12:17,166
Sí. Reúnete conmigo arriba
cuando se haya acabado tu turno.

228
00:12:17,168 --> 00:12:19,301
Llevaré kétchup.

229
00:12:20,171 --> 00:12:21,938
Claro.

230
00:12:21,940 --> 00:12:24,741
Siempre y cuando no tengamos
que hablar de trabajo.

231
00:12:25,644 --> 00:12:26,910
Pues entonces...

232
00:12:26,912 --> 00:12:29,045
tengo que preguntarte algo ahora.

233
00:12:29,047 --> 00:12:33,516
Me han hecho preguntas
sobre lo de Babcock.

234
00:12:33,524 --> 00:12:36,892
¿Por qué cambiaste de
idea sobre la ejecución?

235
00:12:38,623 --> 00:12:41,057
En el último momento, llamé
al Departamento de Defensa

236
00:12:41,059 --> 00:12:43,760
y les dije que íbamos
a usar fuerza letal.

237
00:12:43,762 --> 00:12:45,521
Dijeron que de ninguna manera.

238
00:12:45,524 --> 00:12:47,196
Me dijeron que parase.

239
00:12:47,198 --> 00:12:49,289
¿Por qué iban a anular tu decisión?

240
00:12:49,292 --> 00:12:51,433
Había matado a alguien.

241
00:12:51,435 --> 00:12:54,736
Hemos invertido 36 millones
de dólares por viral.

242
00:12:54,738 --> 00:12:58,006
Supongo que nadie quiere
prender fuego a tanto dinero.

243
00:12:59,643 --> 00:13:01,710
Vale.

244
00:13:20,884 --> 00:13:25,013
FALTA DE APETITO

245
00:13:37,780 --> 00:13:39,013
Hola.

246
00:13:39,015 --> 00:13:40,181
Bienvenido.

247
00:13:40,183 --> 00:13:41,816
¿Ha venido para ver la casa?

248
00:13:43,019 --> 00:13:46,354
Pasaba por aquí y tenía que entrar.

249
00:13:46,356 --> 00:13:48,556
Vale.

250
00:13:48,558 --> 00:13:50,324
Rachel Wilson,

251
00:13:50,327 --> 00:13:51,759
Inmobiliarias RW & A.

252
00:13:51,761 --> 00:13:53,228
Anthony Carter.

253
00:13:53,230 --> 00:13:54,596
Y gracias por venir,

254
00:13:54,598 --> 00:13:56,697
pero no busco ayuda con esta.

255
00:13:56,699 --> 00:13:59,064
No, no quieres pagar una comisión.

256
00:13:59,067 --> 00:14:00,501
¿Verdad?

257
00:14:02,090 --> 00:14:04,891
Intento pagar solo por cosas
que no puedo hacer yo mismo.

258
00:14:04,894 --> 00:14:08,075
Concédeme la confianza de alguien
que cambia de casa por primera vez.

259
00:14:09,012 --> 00:14:10,678
Echa un vistazo.

260
00:14:10,680 --> 00:14:13,480
Todo está a la última.

261
00:14:13,482 --> 00:14:16,156
- Sí, tienes buen ojo.
- Sí.

262
00:14:16,159 --> 00:14:19,687
Un gusto caro, pero...
llevas en el mercado

263
00:14:19,689 --> 00:14:22,757
un 30 por ciento más que la
media, sin que nadie se interese.

264
00:14:24,794 --> 00:14:27,128
Deja que te ayude.

265
00:14:27,130 --> 00:14:29,063
¿Cómo?

266
00:14:29,065 --> 00:14:32,265
¿Qué tal si te ayudo
gratis por esta vez?

267
00:14:33,201 --> 00:14:35,135
Vale.

268
00:14:35,137 --> 00:14:37,370
Cocina. Disposición sólida.

269
00:14:37,372 --> 00:14:39,873
El fregadero y el horno son A+.

270
00:14:39,875 --> 00:14:41,991
- Lo valoro.
- Espera, este no puede ser

271
00:14:41,994 --> 00:14:43,209
el único frigorífico.

272
00:14:43,212 --> 00:14:45,645
Es nuevo, con tecnología
de ahorro energético...

273
00:14:45,647 --> 00:14:48,414
Sí, pero no tiene espacio
para las verduras, así que...

274
00:14:48,416 --> 00:14:49,849
a lo mejor deberías cambiarlo.

275
00:14:50,919 --> 00:14:52,786
Ya.

276
00:14:52,788 --> 00:14:54,420
Un buen horno.

277
00:14:54,422 --> 00:14:56,690
¿Qué es esto?

278
00:14:56,692 --> 00:14:59,592
- Es una manzana.
- No.

279
00:14:59,594 --> 00:15:02,128
Es una explosión de color.

280
00:15:02,130 --> 00:15:03,629
Esto está bien.

281
00:15:03,631 --> 00:15:06,264
A ver dónde necesitamos más.

282
00:15:12,006 --> 00:15:13,806
¿Qué?

283
00:15:14,942 --> 00:15:17,142
Anthony, la cama está en la esquina.

284
00:15:18,445 --> 00:15:19,778
¿Y qué tiene de malo...?

285
00:15:19,780 --> 00:15:21,413
¿Alguna vez has vivido con una mujer?

286
00:15:24,651 --> 00:15:26,551
- ¿Nunca?
- Tengo muchas citas.

287
00:15:26,553 --> 00:15:28,905
Pero disfruto teniendo
mi propio espacio.

288
00:15:28,908 --> 00:15:31,022
Vale, ya lo entiendo.

289
00:15:31,025 --> 00:15:33,058
Ese es el problema.

290
00:15:33,060 --> 00:15:36,294
Esta casa es una expresión pura
de lo que hay en tu corazón.

291
00:15:36,296 --> 00:15:38,295
Esta casa es perfecta
para una pareja joven.

292
00:15:38,297 --> 00:15:40,898
Dos personas enamoradas que están
listas para comenzar una vida juntas.

293
00:15:40,900 --> 00:15:44,211
Pero haces cosas... para sabotearla

294
00:15:44,214 --> 00:15:46,543
y no creo que las hagas a propósito.

295
00:15:46,546 --> 00:15:50,775
Juro que nunca había dicho esto
en temas de negocios, pero...

296
00:15:50,777 --> 00:15:53,778
abre tu corazón, Anthony.

297
00:15:53,780 --> 00:15:55,847
Deja que entre el amor.

298
00:15:57,784 --> 00:16:00,918
Bastaba con que hubieras
dicho: "Mueve la cama".

299
00:16:04,224 --> 00:16:05,890
Dios.

300
00:16:05,892 --> 00:16:09,260
   

301
00:16:09,262 --> 00:16:11,995
   

302
00:16:11,997 --> 00:16:14,530
¿Quieres que te pida salir?

303
00:16:16,468 --> 00:16:18,969
Supongo que sí.

304
00:16:20,205 --> 00:16:22,773
Buen trabajo, colega.

305
00:16:22,775 --> 00:16:24,274
La tienes en el bote.

306
00:16:29,030 --> 00:16:33,252
¿ESTÁS BIEN?

307
00:17:01,759 --> 00:17:03,304
Cuidado con los dedos.

308
00:17:07,759 --> 00:17:10,092
¿Cómo te sientes? ¿Algo distinto?

309
00:17:10,094 --> 00:17:12,100
¿Calor? ¿Frío? ¿Qué tal estás durmiendo?

310
00:17:13,013 --> 00:17:15,531
Me siento genial.

311
00:17:15,533 --> 00:17:17,700
Pero me preocupa Carter.

312
00:17:17,702 --> 00:17:19,316
- Parecía enfermo.
- Seguro que está bien,

313
00:17:19,319 --> 00:17:21,233
pero le preguntaré al Dr. Lear, ¿vale?

314
00:17:22,473 --> 00:17:24,640
Parece que ya hemos acabado.

315
00:17:27,545 --> 00:17:29,211
Aquí tienes.

316
00:17:29,213 --> 00:17:30,412
Gracias.

317
00:17:34,118 --> 00:17:35,585
   

318
00:17:36,921 --> 00:17:39,555
¿Puedo usar tus prismáticos?

319
00:17:40,692 --> 00:17:42,615
Venga, nunca he estado en Colorado.

320
00:17:42,618 --> 00:17:45,694
No sé si voy a volver
a ver la naturaleza.

321
00:17:53,403 --> 00:17:55,036
Será nuestro secreto.

322
00:17:56,907 --> 00:17:58,673
Gracias.

323
00:18:09,586 --> 00:18:11,620
Me das miedo.

324
00:18:11,622 --> 00:18:13,688
Solo hago lo mismo que tú, agente.

325
00:18:13,690 --> 00:18:16,124
Puedes llamarme Brad. Me llamo así.

326
00:18:17,360 --> 00:18:20,061
Te llamas "el agente".

327
00:18:24,800 --> 00:18:27,864
- ¿Y qué miro?
- Sursureste.

328
00:18:27,867 --> 00:18:30,771
Dime todo lo que veas
por encima del muro.

329
00:18:33,876 --> 00:18:35,909
Shauna Babcock,

330
00:18:35,911 --> 00:18:37,845
20 años, se la condenó a muerte

331
00:18:37,847 --> 00:18:40,281
por los asesinatos de
su madre y su padrastro.

332
00:18:40,284 --> 00:18:42,949
La fecha de su ejecución
era hace cinco meses,

333
00:18:42,952 --> 00:18:45,047
pero la ejecución nunca se produjo.

334
00:18:45,050 --> 00:18:46,647
Fueron dos hombres.

335
00:18:46,650 --> 00:18:48,322
Dijeron que eran del FBI.

336
00:18:48,324 --> 00:18:50,426
Hablaron con el alcaide.

337
00:18:50,429 --> 00:18:52,860
Metieron a Babcock en la
parte de atrás de su coche

338
00:18:52,862 --> 00:18:55,395
y ya está, se había ido.

339
00:18:55,397 --> 00:18:57,864
Unos archivos clasificados
obtenidos por WWN

340
00:18:57,866 --> 00:18:59,899
detallan casi una docena de víctimas,

341
00:18:59,901 --> 00:19:01,790
prisioneros del corredor
de la muerte como Babcock,

342
00:19:01,793 --> 00:19:03,370
que no tenían nadie
que los defendiera...

343
00:19:03,372 --> 00:19:04,771
hasta ahora.

344
00:19:04,773 --> 00:19:06,784
Voy a volver a empezar a ver

345
00:19:06,787 --> 00:19:08,607
las noticias de la
televisión por cable por ti.

346
00:19:08,610 --> 00:19:10,436
¿Estableciste

347
00:19:10,439 --> 00:19:11,651
la conexión con Telluride?

348
00:19:11,654 --> 00:19:13,479
Verifiqué todo lo que dijiste.

349
00:19:13,482 --> 00:19:14,717
Todo está ahí.

350
00:19:14,720 --> 00:19:16,653
Las furgonetas de las noticias
vendrán mañana probablemente.

351
00:19:17,852 --> 00:19:19,486
Ya he ido a por

352
00:19:19,488 --> 00:19:22,922
gente poderosa anteriormente
y puede ser aterrador.

353
00:19:22,924 --> 00:19:24,259
Si necesitas seguridad...

354
00:19:24,262 --> 00:19:25,845
Me ha traído a mí.

355
00:19:27,529 --> 00:19:30,496
Lo emitiremos mañana a
las 17 horas, así que...

356
00:19:30,498 --> 00:19:32,899
hasta entonces, pasad desapercibidas.

357
00:19:32,901 --> 00:19:35,373
Llamo en relación

358
00:19:35,376 --> 00:19:39,005
a la conversación que
tuvieron con Clark Richards.

359
00:19:39,007 --> 00:19:42,223
Sí. Dijo que habían hablado
sobre nuestra decisión

360
00:19:42,226 --> 00:19:44,794
de sacrificar a Shauna Babcock.

361
00:19:48,149 --> 00:19:50,917
¿No llamó?

362
00:19:50,919 --> 00:19:53,019
¿Está seguro?

363
00:19:55,190 --> 00:19:57,323
De acuerdo, gracias.

364
00:19:59,027 --> 00:20:01,162
La sobrecarga electromagnética
de Fanning es cuatro veces mayor

365
00:20:01,165 --> 00:20:03,594
que cualquier cosa que viéramos ayer.

366
00:20:03,597 --> 00:20:06,198
¿Qué coño está pasando?

367
00:20:19,747 --> 00:20:21,715
Tenemos que llevarle abajo.

368
00:20:21,718 --> 00:20:24,224
¡Tenemos que trasladarlo
ya! ¡Vamos, vamos! ¡Ayúdame!

369
00:20:30,124 --> 00:20:31,723
Estúpidos árboles.

370
00:20:31,725 --> 00:20:33,959
Estúpidos pájaros.

371
00:20:33,961 --> 00:20:35,927
Montañas.

372
00:20:38,265 --> 00:20:40,265
   

373
00:20:40,267 --> 00:20:42,199
Hay un hombre en el tejado.

374
00:20:42,201 --> 00:20:43,568
¿Qué aspecto tiene?

375
00:20:46,740 --> 00:20:49,307
Tiene un arma grande y...

376
00:20:50,510 --> 00:20:52,977
- ¡Al suelo!
- ¡A cubierto!

377
00:20:58,986 --> 00:21:01,186
La temperatura corporal es
de 39,2 grados y subiendo.

378
00:21:01,189 --> 00:21:02,741
¿Cuánto tiempo lleva así?

379
00:21:02,744 --> 00:21:04,450
- ¿Es demasiado tarde?
- No.

380
00:21:04,452 --> 00:21:06,085
No, no voy a perderte.

381
00:21:08,389 --> 00:21:10,823
- ¿Le has sacado sangre?
- La tengo aquí.

382
00:21:12,526 --> 00:21:14,860
Esta es una imagen del
genoma viral de Carter

383
00:21:14,862 --> 00:21:19,498
hace una semana y esta
es una muestra de hoy.

384
00:21:19,500 --> 00:21:21,766
Cada vez que atenuamos la fórmula,

385
00:21:21,768 --> 00:21:23,535
- vuelve a mutar.
- Vale, ¿y si

386
00:21:23,537 --> 00:21:27,506
sintetizamos una nueva inyección
extirpando los nucleótidos malos?

387
00:21:27,508 --> 00:21:29,741
- ¿Cuánto se tardaría?
- No mucho. Solo tenemos

388
00:21:29,743 --> 00:21:32,144
que sacar la muestra y ejecutar
la secuencia de bloqueo.

389
00:21:32,147 --> 00:21:35,047
   

390
00:21:38,619 --> 00:21:39,851
¿Qué es eso?

391
00:21:41,255 --> 00:21:42,988
Son disparos.

392
00:21:44,107 --> 00:21:46,575
El tirador debe estar
en el tejado noroeste.

393
00:21:46,578 --> 00:21:48,792
Dispersaos, buscad ángulo de tiro.

394
00:21:48,794 --> 00:21:50,728
¡Tenemos un tirador activo!

395
00:21:51,556 --> 00:21:53,223
Agachaos, agachaos, agachaos,

396
00:21:53,226 --> 00:21:54,764
agachaos, agachaos, agachaos,

397
00:22:07,914 --> 00:22:10,681
Richards, soy Paulson.
Soy el hombre del tejado.

398
00:22:14,287 --> 00:22:17,221
Joder, Paulson. ¿Cómo
esperas que acabe esto?

399
00:22:17,223 --> 00:22:20,258
- Conmigo dejando este sitio
en helicóptero. - Escúchame.

400
00:22:20,260 --> 00:22:23,260
Si terminas ahora con esto,
moveré todos los hilos que pueda

401
00:22:23,262 --> 00:22:26,029
para que el Departamento de
Defensa no sea duro contigo,

402
00:22:26,031 --> 00:22:28,170
pero, si matas a alguien, se acabó.

403
00:22:28,173 --> 00:22:29,672
No quiero que muera nadie, Richards,

404
00:22:29,675 --> 00:22:30,942
pero no me escuchas.

405
00:22:32,071 --> 00:22:33,636
No sé qué otra cosa hacer.

406
00:22:33,638 --> 00:22:37,059
Tengo un disparo claro contra
la subestación eléctrica.

407
00:22:37,062 --> 00:22:38,241
Los auxiliares también están ahí.

408
00:22:38,243 --> 00:22:40,077
Puedo cargarme la electricidad
de todo el complejo.

409
00:22:40,079 --> 00:22:42,779
Necesito un helicóptero. Búscalo.

410
00:22:57,361 --> 00:22:59,762
Vale, escúchame. Vamos
a salir corriendo.

411
00:22:59,764 --> 00:23:01,197
¿Ves esos hombres?

412
00:23:01,199 --> 00:23:03,402
- Esa es la línea de meta.
- Está demasiado lejos.

413
00:23:03,405 --> 00:23:05,205
No será así cuando
hayamos empezado a correr.

414
00:23:05,208 --> 00:23:08,137
Quédate detrás de mí, ¿entendido?

415
00:23:11,576 --> 00:23:13,910
Tres... dos...

416
00:23:13,912 --> 00:23:14,944
uno...

417
00:23:14,946 --> 00:23:16,245
¡Corre!

418
00:23:19,851 --> 00:23:22,018
Agáchate. Amy. ¡Amy!

419
00:23:36,334 --> 00:23:37,799
¿Habéis llegado de una sola pieza?

420
00:23:37,801 --> 00:23:40,769
Sí. Estamos bien.

421
00:23:40,771 --> 00:23:42,971
Gracias.

422
00:23:45,075 --> 00:23:48,477
Tiene 39,5 de fiebre. Le está subiendo.

423
00:23:48,479 --> 00:23:50,279
Ya casi está.

424
00:24:03,794 --> 00:24:05,060
¿Qué ha pasado?

425
00:24:05,062 --> 00:24:07,062
Hemos perdido la electricidad.

426
00:24:07,064 --> 00:24:08,997
Sykes, soy Richards.

427
00:24:08,999 --> 00:24:11,299
Paulson ha eliminado la
subestación eléctrica.

428
00:24:11,301 --> 00:24:13,234
Dice que quiere un helicóptero.

429
00:24:13,236 --> 00:24:15,671
Hay un problema con Carter.

430
00:24:15,673 --> 00:24:18,840
Hay que recuperar la electricidad, pero
no puedo manda a alguien que la repare

431
00:24:18,842 --> 00:24:21,743
con Paulson en ese tejado.

432
00:24:21,745 --> 00:24:23,879
Vale, dame un momento.

433
00:24:23,881 --> 00:24:25,781
Deja que vaya a hablar con él.

434
00:24:25,783 --> 00:24:27,816
Puedo conseguir un alto el fuego.

435
00:24:30,754 --> 00:24:33,288
Voy a llevarme a Wolgast
conmigo al tejado.

436
00:24:33,290 --> 00:24:35,991
Paulson no habla conmigo, pero
puede que él llegue hasta él.

437
00:24:35,993 --> 00:24:39,327
Era el especialista en
negociación de nuestra unidad.

438
00:24:39,329 --> 00:24:41,429
Vale, ponle una escolta a Amy.

439
00:24:41,431 --> 00:24:44,299
Mandádmela y yo la mantendré a salvo.

440
00:24:44,301 --> 00:24:46,167
Voy.

441
00:24:46,169 --> 00:24:48,436
Sykes cuidará de ti.

442
00:24:51,441 --> 00:24:52,973
Más hielo.

443
00:24:52,975 --> 00:24:55,376
Tenemos que bajarle la fiebre.

444
00:25:03,253 --> 00:25:06,020
Rachel.

445
00:25:07,490 --> 00:25:09,824
Lo siento, ¿aquí viven los zombis?

446
00:25:09,826 --> 00:25:12,892
Aquí no vive nadie. Esa
es la cuestión, listillo.

447
00:25:12,894 --> 00:25:14,060
Ya.

448
00:25:14,062 --> 00:25:15,762
Vamos.

449
00:25:18,534 --> 00:25:20,667
¿Qué estamos haciendo aquí?

450
00:25:22,304 --> 00:25:26,607
Sé que dijimos que no nos haríamos
regalos por los tres meses,

451
00:25:26,609 --> 00:25:29,843
pero... vi este sitio para nosotros.

452
00:25:29,845 --> 00:25:31,778
Y es perfecto.

453
00:25:31,780 --> 00:25:35,081
Míralo.

454
00:25:35,083 --> 00:25:36,983
Cielo, no lo entiendo.

455
00:25:36,985 --> 00:25:39,353
¿Qué tiene que ver con
nosotros este sitio?

456
00:25:39,355 --> 00:25:43,490
Este sitio tiene 353 metros cuadrados
y lo conseguí tirado de precio.

457
00:25:43,492 --> 00:25:45,225
Podríamos reformarlo,

458
00:25:45,227 --> 00:25:49,328
coger el dinero y empezar
nuestra vida juntos.

459
00:25:50,465 --> 00:25:53,466
Acabo de vender mi primera casa

460
00:25:53,468 --> 00:25:57,036
y este es un gran cambio desde
un bungaló con tres dormitorios.

461
00:25:57,038 --> 00:25:59,472
Trabajo solo.

462
00:25:59,474 --> 00:26:01,440
¿Y yo?

463
00:26:01,442 --> 00:26:03,375
- Cielo...
- Perdona, pero ¿vendiste esa casa

464
00:26:03,378 --> 00:26:05,078
- solo?
- No. No.

465
00:26:05,080 --> 00:26:07,013
Tú y yo formamos un equipo,

466
00:26:07,015 --> 00:26:09,048
pero no tengo trabajadores ni
los proveedores apropiados...

467
00:26:09,050 --> 00:26:10,583
¿Por qué eres siempre tan negativo?

468
00:26:10,585 --> 00:26:13,619
¿Por qué no puedes fiarte de mí?

469
00:26:13,621 --> 00:26:15,960
Tengo mucha fe en ti, Anthony.

470
00:26:15,963 --> 00:26:18,424
Creo en ti, pero tú
nunca confías en eso.

471
00:26:20,328 --> 00:26:23,228
Cielo, esto es por la casa.

472
00:26:24,632 --> 00:26:27,466
Pues ya llegué a un acuerdo.

473
00:26:27,468 --> 00:26:29,268
Ayer puse el depósito.

474
00:26:29,270 --> 00:26:31,069
Lo siento.

475
00:26:31,071 --> 00:26:34,707
Pensaba que esta sería una
buena oportunidad para nosotros.

476
00:26:34,709 --> 00:26:37,109
Pero no es problema tuyo.

477
00:26:37,111 --> 00:26:38,911
No hay nada a tu nombre.

478
00:26:38,913 --> 00:26:40,546
Ya me las apañaré.

479
00:26:40,548 --> 00:26:42,114
Está bien.

480
00:26:43,384 --> 00:26:45,150
Está bien.

481
00:26:45,152 --> 00:26:47,286
Haré unas llamadas

482
00:26:47,288 --> 00:26:50,578
y reuniré algunos trabajadores.

483
00:26:50,581 --> 00:26:51,814
¡Sí!

484
00:26:51,899 --> 00:26:54,593
¡Sí!

485
00:26:54,595 --> 00:26:56,595
Podemos hacerlo.

486
00:26:56,597 --> 00:26:59,897
Tú puedes hacerlo.

487
00:26:59,899 --> 00:27:01,866
Estás loca, ¿sabes?

488
00:27:02,803 --> 00:27:05,637
- Loca.
- Ya, pues...

489
00:27:05,639 --> 00:27:07,739
puede que necesites un poco de locura.

490
00:27:08,809 --> 00:27:10,375
- Puede que sí.
- Sí.

491
00:27:10,377 --> 00:27:11,876
   

492
00:27:30,430 --> 00:27:32,163
Dios mío, Anthony.

493
00:27:32,165 --> 00:27:33,831
Estás ardiendo.

494
00:27:35,067 --> 00:27:37,121
Vale, tiene la temperatura muy
elevada. Va a sufrir convulsiones.

495
00:27:37,124 --> 00:27:38,490
Necesito más hielo.

496
00:27:40,840 --> 00:27:44,107
No sé qué está pasando.

497
00:27:44,109 --> 00:27:46,910
¿Aún no lo has descubierto?

498
00:27:50,349 --> 00:27:52,883
Tiene 41 grados de fiebre.

499
00:27:52,885 --> 00:27:55,419
No nos queda tiempo.

500
00:27:55,421 --> 00:27:57,153
Sin electricidad, vamos a perderlo.

501
00:27:57,155 --> 00:27:59,155
¿Cómo se nos ha ido esto de
las manos tan rápidamente?

502
00:27:59,157 --> 00:28:02,138
Es Fanning. Está extrayendo
energía de los otros virales.

503
00:28:02,141 --> 00:28:04,728
Puede que haya un efecto bola de nieve

504
00:28:04,730 --> 00:28:06,997
que haga que el virus mute más rápido.

505
00:28:06,999 --> 00:28:08,631
Eso es una locura.

506
00:28:08,633 --> 00:28:10,132
Pues esa es la situación.

507
00:28:14,607 --> 00:28:17,161
Puedo oír todo lo que digas.
No intentes ninguna estupidez.

508
00:28:17,164 --> 00:28:19,381
- ¿Por qué crees que se ha quebrado?
- Este sitio es

509
00:28:19,384 --> 00:28:21,661
una olla a presión y lleva
aquí desde el primer día.

510
00:28:21,664 --> 00:28:24,267
¿No puedes darme nada más?
¿Detalles? Me serán útiles.

511
00:28:24,270 --> 00:28:25,802
Esto es lo único que tienes que saber:

512
00:28:25,804 --> 00:28:27,938
Este sitio surgió para salvar vidas,

513
00:28:27,940 --> 00:28:30,541
y no necesito que la
cifra de bajas aumente.

514
00:28:30,543 --> 00:28:32,576
Llega hasta él.

515
00:28:37,150 --> 00:28:39,466
¡Deja que te vea las manos!

516
00:28:39,469 --> 00:28:41,252
- ¡Deja que te vea las manos!
- Espera. No dispares.

517
00:28:41,254 --> 00:28:43,954
Estoy solo. No dispares.

518
00:28:43,956 --> 00:28:45,422
- No dispares.
- Aléjate de la puerta.

519
00:28:45,424 --> 00:28:46,823
Vale. Estoy arreglando
lo de tu helicóptero,

520
00:28:46,825 --> 00:28:48,591
pero hay un problema.

521
00:28:49,874 --> 00:28:51,374
Pon las manos detrás de la cabeza.

522
00:28:51,377 --> 00:28:52,962
Camina hacia mí de espaldas.

523
00:28:55,700 --> 00:28:58,368
Eres Paulson, ¿verdad? Me llamo Wolgast.

524
00:29:01,373 --> 00:29:03,005
Para.

525
00:29:03,007 --> 00:29:04,574
Estoy desarmado.

526
00:29:04,576 --> 00:29:07,091
Tenemos una urgencia médica abajo.

527
00:29:07,094 --> 00:29:10,313
Necesitamos recuperar
ya la electricidad.

528
00:29:10,315 --> 00:29:12,615
Eso depende de ti. Podrías tener
aquí un helicóptero en cuestión

529
00:29:12,617 --> 00:29:14,350
de minutos si hicieras
la llamada adecuada.

530
00:29:14,352 --> 00:29:16,586
Los dos sabemos a qué
gente te enfrentas.

531
00:29:16,588 --> 00:29:19,355
Harán explotar todo el
tejado con nosotros encima.

532
00:29:19,357 --> 00:29:21,090
He hecho planes para esa contingencia.

533
00:29:21,092 --> 00:29:23,392
¿Qué has hecho?

534
00:29:26,697 --> 00:29:28,463
Despacio.

535
00:29:31,235 --> 00:29:33,268
He usado mi acceso a 4B

536
00:29:33,270 --> 00:29:35,770
y he sacado un vial de sangre
de Fanning a escondidas.

537
00:29:35,772 --> 00:29:39,675
Y nunca lo encontraréis sin mi ayuda.

538
00:29:42,045 --> 00:29:43,878
Allá vamos.

539
00:29:43,880 --> 00:29:45,880
Tenemos una noticia de última hora.

540
00:29:45,882 --> 00:29:49,751
Una tragedia relativa a una de
nuestras periodistas de investigación:

541
00:29:49,753 --> 00:29:53,188
Sierra Thompson ha muerto hoy
mismo en un accidente de coche.

542
00:29:53,190 --> 00:29:55,591
- Tenemos que irnos.
- Tenemos a Kurt Wisner

543
00:29:55,593 --> 00:29:57,294
- en el lugar.
- La han matado.

544
00:29:57,297 --> 00:29:59,527
Tenemos que irnos, Lila.

545
00:29:59,529 --> 00:30:02,396
Gracias, Brian. Hasta ahora...

546
00:30:02,398 --> 00:30:05,499
Las constantes vitales siguen
estables, pero parece estar caliente.

547
00:30:09,038 --> 00:30:12,906
Dios mío. Cielo, cielo,
cielo, cielo, cielo.

548
00:30:12,909 --> 00:30:15,877
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

549
00:30:15,879 --> 00:30:18,046
Siéntate. Siéntate.

550
00:30:23,086 --> 00:30:24,886
¿Alguien te ha pegado?

551
00:30:24,888 --> 00:30:26,955
Necesito un momento.

552
00:30:26,957 --> 00:30:29,323
Y una bebida.

553
00:30:29,325 --> 00:30:31,191
Vale, vale.

554
00:30:39,235 --> 00:30:40,868
Aquí tienes.

555
00:30:45,107 --> 00:30:47,274
   

556
00:30:47,276 --> 00:30:49,576
Vamos.

557
00:30:50,913 --> 00:30:52,780
Estás bien.

558
00:30:58,020 --> 00:31:00,888
Estoy casada.

559
00:31:02,557 --> 00:31:06,159
- Oh, no, no, no, no.
- No, no...

560
00:31:06,161 --> 00:31:09,562
- No lo entiendes.
- No, era antes cuando no lo entendía.

561
00:31:11,266 --> 00:31:13,633
Pero ahora lo entiendo.

562
00:31:16,604 --> 00:31:19,338
Soy un idiota.

563
00:31:19,341 --> 00:31:21,308
Escucha, sé...

564
00:31:21,310 --> 00:31:25,812
que te estoy pidiendo mucho y
que no me merezco nada de ti,

565
00:31:25,814 --> 00:31:28,758
pero ¿podrías dejar que te lo explique?

566
00:31:28,761 --> 00:31:31,351
No, nunca me había importado
que hicieras locuras,

567
00:31:31,353 --> 00:31:33,820
pero... eres una mentirosa.

568
00:31:35,548 --> 00:31:37,490
- Voy a irme.
- Anthony, Anthony, por favor...

569
00:31:37,492 --> 00:31:38,925
- Por favor, por favor, Anthony...
- No quiero verte

570
00:31:38,927 --> 00:31:40,893
- ahora mismo.
- Por favor... no.

571
00:31:40,895 --> 00:31:42,995
Por favor, no. Por favor.

572
00:31:42,997 --> 00:31:47,533
¿Podrías escucharme, por favor?

573
00:31:47,535 --> 00:31:50,502
Por favor. Lo sé. Lo sé.

574
00:31:50,504 --> 00:31:52,638
Lo sé. Lo siento.

575
00:31:56,977 --> 00:31:58,243
No te preocupes.

576
00:31:58,246 --> 00:32:00,213
Le verás pronto.

577
00:32:00,215 --> 00:32:02,048
Es majo, ¿verdad?

578
00:32:02,050 --> 00:32:04,150
Yo tampoco soy muy mala.

579
00:32:06,988 --> 00:32:09,021
¿Quién eres tú?

580
00:32:09,023 --> 00:32:11,523
Me conoces.

581
00:32:11,525 --> 00:32:13,225
Vamos, inténtalo.

582
00:32:13,227 --> 00:32:15,126
Relaja el cerebo.

583
00:32:15,128 --> 00:32:17,028
Finge que siempre hemos sido amigas.

584
00:32:18,532 --> 00:32:20,366
Eso es.

585
00:32:20,368 --> 00:32:23,268
Mi nombre. Dímelo.

586
00:32:23,270 --> 00:32:25,070
Shauna Babcock.

587
00:32:25,072 --> 00:32:26,605
Yo también te conozco a ti.

588
00:32:26,607 --> 00:32:29,408
Eres Amy, de Memphis, cuya
madre sufrió una sobredosis.

589
00:32:29,410 --> 00:32:31,510
Siento eso.

590
00:32:31,512 --> 00:32:33,512
Sé que es duro perder
a uno de tus padres.

591
00:32:33,514 --> 00:32:35,947
¿Dónde estás ahora mismo?

592
00:32:35,949 --> 00:32:37,683
¿En serio?

593
00:32:37,685 --> 00:32:39,551
Chica lista.

594
00:32:39,553 --> 00:32:41,648
Estoy encerrada en el sótano.

595
00:32:47,861 --> 00:32:49,895
Enséñame tu verdadero ser.

596
00:32:51,063 --> 00:32:53,163
¿Estás segura?

597
00:32:53,166 --> 00:32:55,300
- Da un poco de miedo.
- Sí.

598
00:32:55,302 --> 00:32:57,068
- Estoy segura.
- Vale.

599
00:32:57,070 --> 00:32:58,636
Te lo enseñaré.

600
00:32:58,638 --> 00:33:00,705
Pero volveré a cambiar
inmediatamente, ¿vale?

601
00:33:13,253 --> 00:33:14,953
No me parezco a ti en nada.

602
00:33:14,955 --> 00:33:16,587
Pero sí te pareces.

603
00:33:17,522 --> 00:33:18,621
Ya estás cambiando.

604
00:33:18,624 --> 00:33:20,091
Puedes sentirlo, ¿verdad?

605
00:33:20,927 --> 00:33:22,893
Sé que tienes miedo,

606
00:33:22,895 --> 00:33:24,214
pero, cuando hayas cambiado,

607
00:33:24,217 --> 00:33:26,596
ya no necesitarás que nadie te proteja.

608
00:33:26,598 --> 00:33:28,540
Por fin tendrás una familia.

609
00:33:28,543 --> 00:33:30,100
Vamos a cuidar de ti.

610
00:33:30,102 --> 00:33:31,936
Solo tienes que rendirte.

611
00:33:31,938 --> 00:33:33,770
Combatirlo solo hace
que sea más difícil.

612
00:33:33,772 --> 00:33:36,373
Pregúntaselo al pobre hombre con
un arma que está en el tejado.

613
00:33:36,375 --> 00:33:38,642
O pregúntaselo a Carter.

614
00:33:38,644 --> 00:33:42,146
No quiero tener nada que ver contigo.

615
00:33:50,156 --> 00:33:53,090
¿Por qué? No tienes a nadie.

616
00:33:53,092 --> 00:33:54,691
Tengo al agente.

617
00:33:54,693 --> 00:33:56,926
Confía en mí, todo esto
le va a resultar difícil.

618
00:33:58,629 --> 00:34:00,596
Prométeme una cosa.

619
00:34:00,598 --> 00:34:03,166
No dejes que nadie te
diga lo que debes pensar.

620
00:34:03,168 --> 00:34:04,793
Escúchate.

621
00:34:04,796 --> 00:34:06,702
Tú sabes qué es lo mejor.

622
00:34:06,704 --> 00:34:08,938
Quiero que te vayas.

623
00:34:08,940 --> 00:34:11,407
Lo entiendo.

624
00:34:11,409 --> 00:34:14,944
Pero, si quieres
hablar, por aquí estaré.

625
00:34:19,817 --> 00:34:22,320
Voy a hacer que alguien compruebe
el armarito de la sangre

626
00:34:22,323 --> 00:34:24,189
para comprobar si Paulson va
de farol, pero, si no es así,

627
00:34:24,192 --> 00:34:26,122
tienes que conseguir
la ubicación del vial.

628
00:34:26,124 --> 00:34:28,424
Haz lo que sea necesario.

629
00:34:28,426 --> 00:34:31,460
Sabes que, si esa sangre sale
de aquí, será un desastre.

630
00:34:31,462 --> 00:34:34,262
Es la única forma de conseguir
que la gente me escuche.

631
00:34:42,139 --> 00:34:44,607
Estás en el bando equivocado.

632
00:34:44,609 --> 00:34:48,010
Ya no. Yo también quiero
cerrar este sitio.

633
00:34:48,012 --> 00:34:49,597
Genial.

634
00:34:49,600 --> 00:34:51,772
¿Por fin hemos llegado al capítulo
sobre "Ganarse su confianza"

635
00:34:51,775 --> 00:34:53,448
del manual sobre la
negociación con rehenes?

636
00:34:56,020 --> 00:34:58,120
He estado en el 4B.

637
00:34:58,122 --> 00:34:59,655
He visto en qué

638
00:34:59,657 --> 00:35:01,597
han convertido a esas personas.

639
00:35:01,600 --> 00:35:04,326
Y sé lo de los sueños.

640
00:35:04,328 --> 00:35:06,461
Sé que son reales.

641
00:35:14,338 --> 00:35:16,438
¿Quién se te metió en la cabeza?

642
00:35:16,440 --> 00:35:17,605
Fanning.

643
00:35:17,607 --> 00:35:19,707
Nadie sabía qué iba a ser esto.

644
00:35:19,709 --> 00:35:22,210
Y ni siquiera pueden
admitir lo que han hecho.

645
00:35:24,081 --> 00:35:26,314
No nos queda mucho tiempo.

646
00:35:28,051 --> 00:35:29,618
Deja que te ayude.

647
00:35:29,620 --> 00:35:31,186
Podemos trabajar juntos.

648
00:35:37,427 --> 00:35:39,894
Dos personas no son
suficientes para detenerlos.

649
00:35:39,896 --> 00:35:41,529
¿De qué estás hablando?

650
00:35:41,531 --> 00:35:44,498
Winston me lo ha contado todo.

651
00:35:44,500 --> 00:35:47,635
Los virales no se van a fugar.

652
00:35:47,637 --> 00:35:50,437
Nosotros los vamos a dejar salir.

653
00:35:50,439 --> 00:35:51,873
No pueden controlarnos.

654
00:35:51,875 --> 00:35:54,175
- No para que hagamos algo así.
- Pregúntale a Richards.

655
00:35:55,110 --> 00:35:57,177
Pregúntale por Babcock.

656
00:35:57,180 --> 00:36:00,247
Le salvó la vida, y
¿quieres saber por qué?

657
00:36:00,249 --> 00:36:02,550
Porque Fanning los
necesita a todos con vida

658
00:36:02,552 --> 00:36:04,251
y, cuando consiga uno más,

659
00:36:04,253 --> 00:36:05,419
será entonces cuando...

660
00:36:05,421 --> 00:36:06,554
¡No!

661
00:36:10,420 --> 00:36:12,494
Te dije que podía calmarle hablando.

662
00:36:12,503 --> 00:36:15,360
Se confirma que el objetivo ha caído.
Se confirma que el objetivo ha caído.

663
00:36:15,363 --> 00:36:17,423
Necesito un equipo de
reparación lo antes posible.

664
00:36:17,426 --> 00:36:20,093
Te he dado todo el
tiempo que te merecías.

665
00:36:20,095 --> 00:36:21,495
¿Y qué pasa con la sangre de Fanning?

666
00:36:21,497 --> 00:36:24,431
No faltan viales en el 4B.

667
00:36:24,433 --> 00:36:26,266
Has apretado el gatillo
para silenciarlo.

668
00:36:26,268 --> 00:36:29,436
Era un lunático que deliraba y
puso en peligro a mis hombres.

669
00:36:29,438 --> 00:36:31,171
¿Tenía razón acerca de Babcock?

670
00:36:31,173 --> 00:36:32,747
¿Y quién es ese "uno más"?

671
00:36:32,750 --> 00:36:34,842
- ¿Qué está pasando?
- ¿Cuándo estuviste en 4B?

672
00:36:34,844 --> 00:36:37,058
¿De qué estás ha...? Era un farol.

673
00:36:37,061 --> 00:36:38,809
Lo he dicho para que confiara en mí.

674
00:36:38,812 --> 00:36:39,947
Sin duda es un momento muy curioso,

675
00:36:39,949 --> 00:36:42,315
teniendo en cuenta el problema de
seguridad que acabamos de tener.

676
00:36:42,317 --> 00:36:44,418
No tenemos tiempo para
enfrentarnos entre nosotros.

677
00:36:44,420 --> 00:36:45,786
Se avecinan problemas.

678
00:36:45,788 --> 00:36:47,491
Vale. Si se avecinan problemas,

679
00:36:47,494 --> 00:36:49,389
yo me ocuparé de ellos.

680
00:37:07,108 --> 00:37:09,008
Jonas.

681
00:37:16,117 --> 00:37:18,117
Se trata de Fanning, ¿verdad?

682
00:37:20,454 --> 00:37:23,088
Tienes que expulsarlo.

683
00:37:23,091 --> 00:37:25,390
Voy a ayudarte.

684
00:37:25,392 --> 00:37:26,740
Gracias a Dios. De acuerdo.

685
00:37:26,743 --> 00:37:28,559
Vamos a prepararlo para el antiviral.

686
00:37:28,562 --> 00:37:29,861
Vamos, en marcha.

687
00:37:29,863 --> 00:37:31,597
Creía poder escaparme

688
00:37:31,599 --> 00:37:33,431
del matrimonio sin que te enteraras.

689
00:37:33,433 --> 00:37:36,068
Es él.

690
00:37:36,937 --> 00:37:38,403
Dame eso.

691
00:37:38,405 --> 00:37:40,572
Dámelo.

692
00:37:51,451 --> 00:37:54,452
Te llamará cuando tenga algo que decir.

693
00:37:55,355 --> 00:37:58,122
¿Y ahora qué?

694
00:37:58,124 --> 00:38:02,126
Te quiero, Rachel, pero...

695
00:38:02,128 --> 00:38:05,229
necesito tiempo para pensar.

696
00:38:06,933 --> 00:38:09,166
   

697
00:38:11,504 --> 00:38:17,141
   

698
00:38:17,143 --> 00:38:19,677
   

699
00:38:23,889 --> 00:38:27,118
   

700
00:38:33,259 --> 00:38:35,583
La fiebre le está subiendo.

701
00:38:35,586 --> 00:38:38,286
Negativo. La actual ya está
dando una lectura precisa.

702
00:38:38,289 --> 00:38:39,941
- Vuelve a montarla.
- No hay mejoras.

703
00:38:39,944 --> 00:38:41,210
Vamos, Carter.

704
00:38:43,569 --> 00:38:45,369
Efecto negativo.

705
00:38:56,182 --> 00:38:57,814
¿Rachel?

706
00:39:05,224 --> 00:39:07,456
Rachel.

707
00:39:33,785 --> 00:39:35,551
Rachel. Rachel.

708
00:39:35,553 --> 00:39:38,788
Respira, cielo.

709
00:39:38,790 --> 00:39:40,423
Por favor.

710
00:39:40,425 --> 00:39:43,058
Rachel, respira, por favor.

711
00:39:43,961 --> 00:39:45,560
Vamos, cielo.

712
00:39:45,562 --> 00:39:47,662
Respira, cielo.

713
00:39:48,766 --> 00:39:50,699
   

714
00:39:50,701 --> 00:39:54,002
Entiendo por qué fue
difícil de explicar.

715
00:39:54,004 --> 00:39:56,839
Es el problema de ser "el otro".

716
00:39:56,841 --> 00:40:00,142
Cuando surgen los
problemas, tú no importas.

717
00:40:00,144 --> 00:40:03,645
Ahora, el marido rico
y enfadado va a por ti.

718
00:40:03,647 --> 00:40:05,754
Sin duda la odia a ella
más de lo que te odia a ti,

719
00:40:05,757 --> 00:40:07,916
pero, de todas formas,
le dice a la policía

720
00:40:07,918 --> 00:40:09,618
que eras tú el que le pegaba.

721
00:40:09,620 --> 00:40:10,719
¿Qué está pasando?

722
00:40:10,721 --> 00:40:12,921
Te estás muriendo, Carter.

723
00:40:20,463 --> 00:40:23,530
Dios mío. ¿Qué le está haciendo Fanning?

724
00:40:23,532 --> 00:40:26,100
- Chicos, necesitamos más hielo.
- Más. Metedlo ahí.

725
00:40:27,199 --> 00:40:29,871
Llevas repitiendo esta escena en bucle

726
00:40:29,873 --> 00:40:31,732
en tu cabeza estos últimos dos años

727
00:40:31,735 --> 00:40:33,535
y, todas las veces,

728
00:40:33,538 --> 00:40:34,909
acaba muerta.

729
00:40:34,911 --> 00:40:36,443
Y, todas las veces,

730
00:40:36,445 --> 00:40:38,179
te inculpan de su asesinato.

731
00:40:38,181 --> 00:40:40,414
¿Y por qué te rendiste sin pelear?

732
00:40:41,918 --> 00:40:43,450
   

733
00:40:44,720 --> 00:40:46,788
Podría haberla ayudado.

734
00:40:48,424 --> 00:40:50,491
Podría haberle...

735
00:40:50,493 --> 00:40:53,894
dicho que la perdonaba.

736
00:40:53,896 --> 00:40:55,896
Dios mío.

737
00:40:55,898 --> 00:40:57,731
¿Puedo darte una nueva perspectiva?

738
00:40:57,733 --> 00:40:59,894
Era una egoísta drogadicta
mentalmente enferma.

739
00:40:59,897 --> 00:41:01,730
No, tú no sabes nada sobre ella.

740
00:41:01,733 --> 00:41:03,270
Pero sí que sé, porque
he estado observando

741
00:41:03,272 --> 00:41:06,674
esta película contigo
desde que llegaste.

742
00:41:13,549 --> 00:41:15,449
No quiero morir.

743
00:41:15,451 --> 00:41:17,318
Pues no mueras.

744
00:41:17,320 --> 00:41:19,186
No tienes por qué hacerlo.

745
00:41:19,188 --> 00:41:21,555
Elígeme.

746
00:41:21,557 --> 00:41:24,666
Tienes el próximo paso delante de ti.

747
00:41:24,669 --> 00:41:29,029
Solo tienes que darlo y
formarás parte de mi familia.

748
00:41:30,999 --> 00:41:33,300
Quieres sentir una conexión.

749
00:41:33,302 --> 00:41:34,567
Es humano.

750
00:41:34,569 --> 00:41:36,602
Pero, al final, eso solo te hace daño.

751
00:41:36,604 --> 00:41:38,972
Te culparon de la
muerte de Rachel Wilson

752
00:41:38,974 --> 00:41:42,086
porque eras pobre y negro.

753
00:41:42,089 --> 00:41:43,977
Ahí fue donde te atrapó el amor.

754
00:41:43,979 --> 00:41:46,346
¿Y por qué no te cabrea eso?

755
00:41:46,348 --> 00:41:49,482
Te estoy ofreciendo una nueva vida.

756
00:41:49,484 --> 00:41:51,017
Una sin dolor.

757
00:41:51,019 --> 00:41:53,086
Una sin sufrimiento.

758
00:41:53,088 --> 00:41:55,135
El poder es lo que te faltaba.

759
00:41:55,138 --> 00:41:59,392
El amor sin poder implica miseria.

760
00:42:01,195 --> 00:42:03,051
Clark.

761
00:42:07,839 --> 00:42:10,899
Elige, Carter. Hazlo. Ya.

762
00:42:10,902 --> 00:42:12,401
Puedes hacerte un ovillo y morir

763
00:42:12,404 --> 00:42:14,107
o puedes estar en lo más alto
de la cadena alimenticia.

764
00:42:14,110 --> 00:42:16,642
Puedes cobrar o puedes gobernar la mesa.

765
00:42:16,645 --> 00:42:19,112
Puedes ser la víctima o el perpetrador.

766
00:42:19,115 --> 00:42:20,748
En todo caso...

767
00:42:20,751 --> 00:42:22,529
tu corazón va a dejar de latir

768
00:42:22,532 --> 00:42:24,611
en ocho segundos.

769
00:42:24,614 --> 00:42:27,319
¿Y qué va a ser?

770
00:42:35,963 --> 00:42:37,162
Jonas.

771
00:42:46,274 --> 00:42:47,373
¡Jonas!

772
00:43:01,923 --> 00:43:04,423
¡Clausuradla! ¡Salid todos ahora!

773
00:43:06,723 --> 00:43:08,226
Jonas.

774
00:43:09,195 --> 00:43:11,162
Tu máscara.

775
00:43:11,164 --> 00:43:13,942
- ¿Qué?
- ¿De quién es esa sangre?

776
00:43:13,945 --> 00:43:19,430
www.subtitulamos.tv

