1
00:00:22,400 --> 00:00:23,934
¡Por Dios, Sean!

2
00:00:23,961 --> 00:00:26,231
¿No te he dicho que tengas
cuidado con la bebida?

3
00:00:26,258 --> 00:00:27,525
La estás tirando toda.

4
00:00:27,558 --> 00:00:28,818
Increíble.

5
00:00:28,844 --> 00:00:30,128
Tranquilízate, cielo.

6
00:00:30,161 --> 00:00:31,529
No empieces a defenderlo.

7
00:00:31,563 --> 00:00:33,466
Bastante blandengue es ya por tu culpa.

8
00:00:33,499 --> 00:00:35,167
Sois unos blandengues los dos.

9
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Lo juro por Dios.

10
00:00:52,852 --> 00:00:54,454
Chocolate caliente, por favor.

11
00:00:55,888 --> 00:00:57,390
Café.

12
00:00:58,357 --> 00:00:59,993
Y un poco de crema.

13
00:01:06,657 --> 00:01:07,926
Mi padre ha muerto.

14
00:01:08,793 --> 00:01:10,428
Mi madre no me quiere.

15
00:01:10,995 --> 00:01:12,497
No tengo casa.

16
00:01:13,131 --> 00:01:14,466
Y ahora...

17
00:01:15,766 --> 00:01:16,935
Del se ha ido.

18
00:01:18,937 --> 00:01:20,238
Estoy solo.

19
00:01:28,513 --> 00:01:31,703
Ansías la civilización, chico.

20
00:01:31,916 --> 00:01:34,452
Pero la civilización es antinatural.

21
00:01:34,485 --> 00:01:36,588
Un capricho del destino.

22
00:01:37,088 --> 00:01:39,491
Nosotros somos bárbaros.

23
00:01:39,524 --> 00:01:42,524
Y la barbarie siempre debe triunfar.

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,929
Vive tu vida intensamente.

25
00:01:45,242 --> 00:01:51,035
Conoce el rico jugo de la carne roja
y el azote del vino en el paladar,

26
00:01:51,069 --> 00:01:55,173
el abrazo ardiente de muchas mujeres.

27
00:01:55,206 --> 00:01:58,910
Viviremos, arderemos de vida,

28
00:01:59,611 --> 00:02:01,188
mataremos.

29
00:02:01,645 --> 00:02:04,082
Tu búsqueda de la civilización

30
00:02:04,782 --> 00:02:06,918
es la búsqueda de un espejismo.

31
00:02:07,952 --> 00:02:09,955
Recházala.

32
00:02:13,558 --> 00:02:15,327
¡Maldita sea! ¿Qué...?

33
00:02:15,360 --> 00:02:17,402
¿No puedes no salirte
de la pista, genio?

34
00:02:17,696 --> 00:02:19,559
Por el amor de Dios, ¿eres estúpido?

35
00:02:19,586 --> 00:02:21,165
No le llames estúpido.

36
00:02:21,198 --> 00:02:22,258
Solo es un niño.

37
00:02:22,494 --> 00:02:23,578
¡Oye!

38
00:02:23,968 --> 00:02:25,537
¿Qué te he dicho?

39
00:02:26,237 --> 00:02:27,739
¿Qué coño acabo de decir?

40
00:02:29,240 --> 00:02:31,399
¿Sabéis qué? Nos vamos.

41
00:02:31,610 --> 00:02:33,611
Estoy harto de vosotros
y de veros cagarla.

42
00:02:33,645 --> 00:02:34,813
Recoged las cosas.

43
00:02:35,563 --> 00:02:37,515
¡Deja de llorar y recoge las cosas!

44
00:02:37,549 --> 00:02:39,484
No sé por qué me molesto con vosotros.

45
00:02:39,517 --> 00:02:41,452
¿Qué? ¿Ahora soy el malo?

46
00:02:41,485 --> 00:02:43,228
Tranquilo, cariño. Ponte los zapatos.

47
00:02:43,262 --> 00:02:45,071
¿Yo soy el malo?

48
00:03:21,037 --> 00:03:23,712
Gracias por no ser una nenaza.

49
00:03:33,618 --> 00:03:38,040
www.subtitulamos.tv

50
00:03:39,477 --> 00:03:41,797
CAPÍTULO DIEZ

51
00:03:43,575 --> 00:03:45,891
PONTE EL PUTO CINTURÓN

52
00:03:55,693 --> 00:03:57,813
Policía de Ocala, al
habla el agente Burroughs.

53
00:03:58,763 --> 00:03:59,831
Vale.

54
00:04:03,301 --> 00:04:07,079
Probando, uno. Uno. Probando. Probando.

55
00:04:07,538 --> 00:04:10,141
Probando, uno. Probando.
Probando. Probando.

56
00:04:10,175 --> 00:04:11,609
Probando. Uno.

57
00:04:11,642 --> 00:04:13,844
Probando. Uno. Probando.

58
00:04:13,878 --> 00:04:15,013
Probando.

59
00:04:15,046 --> 00:04:16,413
¡Adelante!

60
00:04:16,447 --> 00:04:18,016
Te he dicho que pares.

61
00:04:19,383 --> 00:04:20,805
Perdón, sargento.

62
00:04:24,322 --> 00:04:26,930
Sargento Geller, Policía
de Brockton, Massachusetts.

63
00:04:27,024 --> 00:04:28,927
Perdón. Me he venido arriba.

64
00:04:29,352 --> 00:04:30,862
Esta noche hay una fiesta.

65
00:04:30,895 --> 00:04:32,884
He comprado globos,

66
00:04:33,493 --> 00:04:34,833
gominolas,

67
00:04:34,860 --> 00:04:39,504
he hecho un cartel,
alquilado un karaoke...

68
00:04:39,537 --> 00:04:41,272
He tirado la casa por la ventana.

69
00:04:41,306 --> 00:04:42,950
Sí, muy considerado por tu parte.

70
00:04:42,977 --> 00:04:45,419
Seguro que quien sea
agradecerá la fiesta.

71
00:04:45,446 --> 00:04:47,938
La fiesta es para mí. Soy Darren.

72
00:04:49,024 --> 00:04:52,509
Si no te cuidas tú, ¿quién lo hará?

73
00:04:52,938 --> 00:04:55,085
Me gusta eso. Me lo voy a agenciar.

74
00:04:55,112 --> 00:04:56,313
Vale.

75
00:04:56,787 --> 00:04:58,990
Todo el mundo está algo tenso

76
00:04:59,023 --> 00:05:01,792
porque disparé a mi
compañero accidentalmente...

77
00:05:01,826 --> 00:05:04,927
Y ahora está en coma y
supongo que nadie jamás

78
00:05:04,954 --> 00:05:07,599
ha cometido un error
en su vida salvo yo.

79
00:05:08,199 --> 00:05:09,434
¿En qué puedo ayudarle?

80
00:05:09,467 --> 00:05:11,402
Vengo por el chico McCullough.

81
00:05:11,435 --> 00:05:13,696
Traigo sus efectos personales.

82
00:05:15,406 --> 00:05:17,141
¿Puedo hablar con él?

83
00:05:17,339 --> 00:05:19,007
No, no. Adelante.

84
00:05:19,157 --> 00:05:22,680
Y si quiere pasarse luego y oírme

85
00:05:22,714 --> 00:05:25,016
dándolo todo con Pitbull...

86
00:05:25,049 --> 00:05:26,117
Darren.

87
00:05:27,118 --> 00:05:28,652
Sí, sargento.

88
00:05:28,686 --> 00:05:31,355
Sí, sé que es su hermano,
pero es mi amigo.

89
00:05:31,389 --> 00:05:33,727
En algún momento tendrá que perdonarme.

90
00:05:40,965 --> 00:05:42,600
Bien...

91
00:05:42,633 --> 00:05:46,871
La policía de Florida ha accedido
a llevarte a Brockton si cooperas.

92
00:05:48,439 --> 00:05:51,407
Yo te estaré esperando para ayudarte.

93
00:05:53,504 --> 00:05:55,673
Sé que no has secuestrado a la chica.

94
00:05:57,219 --> 00:05:59,719
A mí ya no me queda nada

95
00:06:00,048 --> 00:06:01,152
en casa.

96
00:06:01,427 --> 00:06:04,097
¿Qué pasa con Del?
Ella estará allí, ¿no?

97
00:06:05,883 --> 00:06:09,186
Su vida también
necesitará ser reajustada.

98
00:06:10,058 --> 00:06:12,127
Sería bonito hacerlo juntos, ¿no?

99
00:06:12,797 --> 00:06:13,932
Empezar de nuevo.

100
00:06:14,796 --> 00:06:16,469
Arreglar vuestra vida.

101
00:06:17,311 --> 00:06:19,147
La civilización es antinatural.

102
00:06:20,304 --> 00:06:21,305
¿Cómo dices?

103
00:06:21,339 --> 00:06:22,574
No la necesito.

104
00:06:23,441 --> 00:06:24,742
A nada.

105
00:06:25,876 --> 00:06:27,078
A nadie.

106
00:06:30,281 --> 00:06:31,657
¿Sabes, Wayne?

107
00:06:31,983 --> 00:06:33,700
Todos los que he conocido

108
00:06:33,727 --> 00:06:35,829
en esta aventurilla para encontrarte...

109
00:06:35,987 --> 00:06:38,956
Tu director, Orlando,

110
00:06:38,989 --> 00:06:41,696
la enfermera que cuidaba de tu padre...

111
00:06:42,235 --> 00:06:44,662
Para alguien que se
considera un solitario,

112
00:06:44,868 --> 00:06:47,919
has influido en muchas
personas para bien.

113
00:06:48,329 --> 00:06:51,759
Y da igual lo mal que te haya tratado
la vida o si te ha traicionado,

114
00:06:52,102 --> 00:06:53,610
tal como yo lo veo,

115
00:06:53,804 --> 00:06:55,492
todo lo que haces,

116
00:06:56,237 --> 00:06:58,212
lo haces por amor.

117
00:06:59,032 --> 00:07:01,779
Y, a pesar de lo que digas ahora mismo,

118
00:07:01,930 --> 00:07:03,563
la última vez que lo comprobé,

119
00:07:04,112 --> 00:07:06,360
el amor era civilización.

120
00:07:07,418 --> 00:07:08,886
No eres el bárbaro

121
00:07:08,919 --> 00:07:11,623
que imaginas ser, jovencito.

122
00:07:16,026 --> 00:07:17,529
Usted no me conoce.

123
00:07:26,852 --> 00:07:31,109
Mira, cuando tenía once años, mi
hermana mayor se fugó de casa.

124
00:07:32,443 --> 00:07:36,009
Recuerdo que era verano.
El calor era infernal.

125
00:07:36,532 --> 00:07:40,318
Lo que hacía que mis padres se
pelearan más y de forma más cruel.

126
00:07:41,952 --> 00:07:45,180
Un domingo por la mañana,
para combatir el calor,

127
00:07:45,844 --> 00:07:50,985
mi viejo nos dice: "Nos
vamos a Skate Barn".

128
00:07:52,087 --> 00:07:56,901
Una pista de patinaje sobre
ruedas familiar cerca de Randolph.

129
00:07:58,436 --> 00:08:03,813
Mientras mi otra hermana y yo
aprendíamos juntos a patinar,

130
00:08:04,309 --> 00:08:08,821
mis padres estaban en
las gradas sin hablarse,

131
00:08:09,266 --> 00:08:12,462
bebiendo limonada y fumando,

132
00:08:13,079 --> 00:08:17,621
y lanzando sonrisas falsas y levantando
el pulgar cada vez que pasábamos.

133
00:08:19,424 --> 00:08:21,984
Cuando nos cansamos, nos tambaleamos

134
00:08:22,226 --> 00:08:24,461
hasta la alfombra de fuera de la pista

135
00:08:24,850 --> 00:08:28,867
y vimos que mi padre
llevaba un par de patines.

136
00:08:29,867 --> 00:08:32,203
Mira a mi madre y dice:

137
00:08:33,304 --> 00:08:35,039
"Voy a dar unas vueltas".

138
00:08:36,941 --> 00:08:39,210
Mi padre era un hombre duro, Wayne.

139
00:08:40,745 --> 00:08:44,916
Nadie lo describiría
precisamente como elegante.

140
00:08:46,717 --> 00:08:49,965
Pero mi hermana y yo
nos lo quedamos mirando.

141
00:08:50,637 --> 00:08:52,963
Lo observamos mientras

142
00:08:53,246 --> 00:08:55,994
se dejaba llevar sobre
la pista de madera.

143
00:08:57,104 --> 00:08:59,617
Nos saludó con la cabeza

144
00:09:00,672 --> 00:09:03,469
y luego la apoyó sobre
su hombro derecho,

145
00:09:03,801 --> 00:09:05,463
se acuclilló,

146
00:09:06,154 --> 00:09:08,143
lo bastante como para impulsarse

147
00:09:08,906 --> 00:09:12,650
como si se tratara de un maldito sueño.

148
00:09:13,043 --> 00:09:18,580
Observamos a nuestro padre
moverse a toda velocidad

149
00:09:19,387 --> 00:09:22,283
entre la corriente que formaban
el resto de patinadores.

150
00:09:23,088 --> 00:09:26,924
Esquivando a unos y a
otros sin ningún esfuerzo.

151
00:09:28,559 --> 00:09:32,143
Y luego lo vimos acelerar
hacia la esquina contraria.

152
00:09:32,496 --> 00:09:34,948
Bajó un hombro y sus piernas

153
00:09:34,975 --> 00:09:39,483
se empezaron a cruzar como
las de un caballo de carreras.

154
00:09:40,204 --> 00:09:44,358
Parecía saber dónde estaba todo el
mundo, y sus manos eran una belleza

155
00:09:45,139 --> 00:09:47,275
acariciando el aire así.

156
00:09:51,899 --> 00:09:53,467
Ahí estaba ese hombre

157
00:09:56,554 --> 00:09:58,999
embistiendo la vida a toda velocidad.

158
00:10:00,958 --> 00:10:02,160
Mi padre.

159
00:10:06,373 --> 00:10:08,527
Se convirtió en Fred Astaire.

160
00:10:11,051 --> 00:10:13,348
Estaba en armonía con todo.

161
00:10:14,938 --> 00:10:17,741
Y, luego, dio la vuelta
y dobló la velocidad

162
00:10:17,775 --> 00:10:19,343
hasta la salida de la pista

163
00:10:19,376 --> 00:10:22,013
y se detuvo en la alfombra jadeando.

164
00:10:23,644 --> 00:10:25,079
Pero, lo juro por Dios,

165
00:10:27,463 --> 00:10:29,293
no jadeaba mucho.

166
00:10:33,251 --> 00:10:35,521
Aquella noche, nuestra
madre nos llevó al baño

167
00:10:35,548 --> 00:10:38,095
y abrió los dos grifos
para que no se oyera nada

168
00:10:38,129 --> 00:10:41,681
y nos contó que su matrimonio

169
00:10:43,558 --> 00:10:44,939
había acabado.

170
00:10:47,104 --> 00:10:51,608
Años después, descubrí que, antes
de las guerras y entre una y otra,

171
00:10:51,642 --> 00:10:56,247
mi padre fue patinador profesional,

172
00:10:58,816 --> 00:11:00,418
un hombre distinto,

173
00:11:03,013 --> 00:11:06,310
un hombre que un día dejó
de calzarse los patines

174
00:11:06,757 --> 00:11:10,005
y sucumbió a un mundo, una familia y

175
00:11:10,888 --> 00:11:13,338
una vida que quizá no quería tener.

176
00:11:16,634 --> 00:11:18,336
¿Qué hizo su padre?

177
00:11:19,370 --> 00:11:20,408
Después.

178
00:11:24,362 --> 00:11:26,111
Lo último que supe

179
00:11:26,734 --> 00:11:29,385
fue que vendía incienso en alguna playa.

180
00:11:34,106 --> 00:11:36,575
Supongo que lo que
trato de decirte, Wayne,

181
00:11:37,655 --> 00:11:39,891
es que tú aún no te has
calzado tus patines.

182
00:11:41,890 --> 00:11:44,864
Y puede que esta locura continúe

183
00:11:45,603 --> 00:11:47,125
o puede que no.

184
00:11:47,864 --> 00:11:49,758
¿Quién sabe?

185
00:11:50,808 --> 00:11:53,020
Puede que esa dulce Delilah

186
00:11:55,039 --> 00:11:57,375
sea tu par de patines.

187
00:12:02,227 --> 00:12:04,948
Espero verte de nuevo
en Brockton, Wayne.

188
00:12:08,252 --> 00:12:09,597
De verdad que sí.

189
00:12:22,681 --> 00:12:24,383
Adelante, gatito.

190
00:12:25,636 --> 00:12:27,171
Oye, oye, tío.

191
00:12:27,204 --> 00:12:29,527
Esos animales no están
adiestrados. Pueden hacer daño.

192
00:12:29,554 --> 00:12:33,531
¿Sí? Pues quizá quieras replantearte
tu política de devoluciones, cabrón.

193
00:12:44,889 --> 00:12:47,024
Me cago en la leche.

194
00:12:49,352 --> 00:12:51,054
¡No me jodas!

195
00:12:51,422 --> 00:12:53,724
¿Dónde coño está, borrachuza anaranjada?

196
00:12:53,751 --> 00:12:56,621
Mira lo que has hecho. He
tirado mi pinot grigio.

197
00:12:58,102 --> 00:13:00,453
¿Estás de coña?

198
00:13:00,480 --> 00:13:02,206
Atención a la borracha patética.

199
00:13:02,245 --> 00:13:04,414
¡El súper cierra hoy, zorra!

200
00:13:04,441 --> 00:13:06,332
¿Dónde cojones está?

201
00:13:06,359 --> 00:13:09,046
El hijo que abandonaste.
¿Te acuerdas de él?

202
00:13:09,080 --> 00:13:12,616
¿Tú lo acabas de abandonar
y me vienes con monsergas?

203
00:13:12,649 --> 00:13:13,885
Que te den por el culo.

204
00:13:14,952 --> 00:13:16,353
¿Qué estás haciendo?

205
00:13:16,386 --> 00:13:17,355
No...

206
00:13:17,388 --> 00:13:18,422
Ni se te ocurra.

207
00:13:18,449 --> 00:13:21,666
Tengo una foto con John Stamos
que no me he descargado.

208
00:13:21,692 --> 00:13:24,228
¿Dónde está?

209
00:13:26,330 --> 00:13:28,499
Lo han arrestado. Está en la comisaría.

210
00:13:28,532 --> 00:13:29,700
¿Qué ha hecho?

211
00:13:29,733 --> 00:13:31,769
Y si él está allí, ¿qué
coño haces tú aquí?

212
00:13:31,802 --> 00:13:34,051
Mira, yo no le pedí que viniera, ¿vale?

213
00:13:34,078 --> 00:13:36,762
Ya os vale por venir
a fastidiarme la vida.

214
00:13:36,789 --> 00:13:40,344
Calvin está en la cárcel. Otra
vez. Os doy las putas gracias.

215
00:13:40,377 --> 00:13:42,446
¿Sabes? A la mierda. Dame las llaves.

216
00:13:42,479 --> 00:13:44,004
¿De mi casa? No.

217
00:13:44,031 --> 00:13:46,168
Del coche que robaste,
lerda de los huevos.

218
00:13:46,195 --> 00:13:48,728
No tengo las llaves. Ni
el coche, ya que estamos.

219
00:13:48,755 --> 00:13:50,500
Se lo llevó la poli junto con Wayne.

220
00:13:50,765 --> 00:13:52,790
¿Por qué no os piráis de una puta vez

221
00:13:52,817 --> 00:13:54,660
antes de que los llame?
Esto es allanamiento.

222
00:13:54,687 --> 00:13:57,194
A tomar por el culo.
Voy yo misma a por él.

223
00:13:58,395 --> 00:13:59,463
Del.

224
00:13:59,797 --> 00:14:01,023
¡Del!

225
00:14:07,471 --> 00:14:08,398
Hola.

226
00:14:08,572 --> 00:14:09,949
¿Quién coño eres?

227
00:14:09,975 --> 00:14:11,375
Soy Tommy Cole.

228
00:14:12,042 --> 00:14:14,010
De Hagler. ¿El instituto?

229
00:14:14,044 --> 00:14:15,779
No, no te recuerdo.

230
00:14:15,813 --> 00:14:17,682
- ¿Siempre has sido calvo?
- ¿Qué?

231
00:14:17,715 --> 00:14:21,238
Nos graduamos a la vez.
Teníamos mil clases juntos.

232
00:14:21,265 --> 00:14:22,653
No me acuerdo de ti.

233
00:14:22,686 --> 00:14:24,221
Tommy Ojete Cole.

234
00:14:24,755 --> 00:14:26,958
¡Tommy Ojete Cole!

235
00:14:27,892 --> 00:14:29,660
   

236
00:14:30,415 --> 00:14:31,917
Solo intento ayudar.

237
00:14:33,030 --> 00:14:37,601
Tommy Ojete Cole. Largo de mi propiedad.

238
00:14:40,161 --> 00:14:42,129
Parece que tu perro va a espicharla.

239
00:14:42,156 --> 00:14:44,008
Llévalo al bosque o algo.

240
00:14:44,041 --> 00:14:45,109
Dios mío.

241
00:14:46,410 --> 00:14:47,773
Oh, no. ¿Suerte?

242
00:14:48,578 --> 00:14:50,020
Suerte, ¿estás bien?

243
00:14:50,047 --> 00:14:51,777
Dios, esto no está pasando.

244
00:14:51,804 --> 00:14:54,367
Vale. ¿Dónde hay un veterinario?

245
00:14:54,394 --> 00:14:55,684
- ¿Aquí?
- Sí.

246
00:14:55,711 --> 00:14:57,721
No. Estamos en el culo del mundo.

247
00:14:57,754 --> 00:15:01,566
¿Sabes qué? Hay un veterinario retirado.

248
00:15:01,593 --> 00:15:05,023
Puede que acepte anfetas como pago.

249
00:15:05,488 --> 00:15:06,957
- Puto Florida.
- Puto Florida.

250
00:15:06,984 --> 00:15:09,299
No vas a morir. No lo permitiré.

251
00:15:09,332 --> 00:15:10,574
Te vas a poner bien, Suerte, ¿vale?

252
00:15:10,600 --> 00:15:11,942
Te vas a poner bien. Todo irá bien.

253
00:15:11,968 --> 00:15:13,203
Espere.

254
00:15:13,570 --> 00:15:14,848
El perro está preñado.

255
00:15:14,875 --> 00:15:17,208
- ¿Qué?
- ¿No ve los pezones?

256
00:15:17,445 --> 00:15:19,210
Mamá perro va a tener cachorrillos.

257
00:15:19,243 --> 00:15:21,562
Ya, pues no será en mi puto patio, no.

258
00:15:26,387 --> 00:15:27,484
Comisaría de Ocala.

259
00:15:27,511 --> 00:15:29,360
- Hay un dragón de Komodo en mi jardín.
- ¿Cómo dice?

260
00:15:29,386 --> 00:15:32,556
Un dragón de Komodo. ¿Qué
coño es un dragón de Komodo?

261
00:15:33,946 --> 00:15:35,093
¿Un puma?

262
00:15:35,515 --> 00:15:36,628
No, espere.

263
00:15:36,655 --> 00:15:38,461
No entiendo lo que dice.

264
00:15:39,039 --> 00:15:41,298
- ¿Dónde está?
- ¿Un canguro?

265
00:15:41,695 --> 00:15:42,966
¿Qué? ¿Le ha disparado o no?

266
00:15:43,000 --> 00:15:44,835
Vale, ahora mismo vamos.

267
00:15:46,003 --> 00:15:47,738
¿Acaba de disparar al canguro?

268
00:15:47,771 --> 00:15:51,551
Escuchad todos. Tenemos un 10-91 a
gran escala en el condado de Ocala.

269
00:15:51,578 --> 00:15:53,810
Todas las unidades en
el aparcamiento ya.

270
00:15:53,843 --> 00:15:55,245
No es un simulacro. Vamos.

271
00:15:55,279 --> 00:15:57,414
Darren, vigila el fuerte.

272
00:15:57,448 --> 00:15:59,717
Y échale un ojo al chaval.

273
00:16:00,551 --> 00:16:01,685
Entendido.

274
00:16:01,742 --> 00:16:03,957
Esto da un asco de la hostia.

275
00:16:03,984 --> 00:16:08,429
Dice: "En cuanto caiga el
saco grisáceo de la vulva...".

276
00:16:08,992 --> 00:16:11,795
Vamos a potar todos del puto asco.

277
00:16:11,828 --> 00:16:13,031
Toma.

278
00:16:13,058 --> 00:16:17,015
Me peleé con una puertorriqueña y su
hija un Black Friday para conseguirlas,

279
00:16:17,042 --> 00:16:20,672
así que no digáis que no
hago nada bueno por nadie.

280
00:16:21,211 --> 00:16:23,373
Tranquila. Vale.

281
00:16:23,469 --> 00:16:25,771
Voy a bajarte despacito.

282
00:16:26,504 --> 00:16:28,574
Veo el saco grisáceo.

283
00:16:29,179 --> 00:16:30,614
Coño. No, no.

284
00:16:30,648 --> 00:16:33,408
¡Muy bien, dejadle
espacio! ¡Ya ha empezado!

285
00:16:36,954 --> 00:16:39,656
Menos mal que te encanta la sopa,
porque con la mandíbula hecha puré...

286
00:16:39,797 --> 00:16:41,336
Ya, que le jodan, hombre.

287
00:16:42,159 --> 00:16:43,934
Sé que son las pastillas
las que hablan, Jay,

288
00:16:43,961 --> 00:16:47,130
pero, por si te sirve,
yo también te quiero.

289
00:16:47,343 --> 00:16:49,612
He dicho que le jodan, hombre.

290
00:16:49,949 --> 00:16:51,101
Vaya.

291
00:16:51,463 --> 00:16:53,799
Te sientan muy mal esas pastillas.

292
00:16:55,500 --> 00:16:57,174
¿Qué pasa aquí?

293
00:17:00,310 --> 00:17:02,461
Necesito unidades delante y detrás.

294
00:17:06,592 --> 00:17:08,394
¿Cuál es la situación?

295
00:17:09,312 --> 00:17:11,622
Un montón de animales salvajes
correteando por Ocala.

296
00:17:11,937 --> 00:17:15,659
Nos han informado de un león,
serpientes, un avestruz...

297
00:17:16,699 --> 00:17:17,984
¡Es un puma!

298
00:17:18,295 --> 00:17:20,764
¡Coño! Es un puto puma.

299
00:17:20,798 --> 00:17:23,033
Es un puto puma. Socorro.

300
00:17:23,066 --> 00:17:24,083
¡Socorro!

301
00:17:24,110 --> 00:17:25,502
¡Ayudadme, joder!

302
00:17:25,535 --> 00:17:26,370
¡Coño!

303
00:17:26,403 --> 00:17:28,439
Esperaba que fuera el avestruz.

304
00:17:28,744 --> 00:17:31,231
Necesitamos una ambulancia en el 1078.

305
00:17:34,344 --> 00:17:36,881
No quiero excusas. Hacedlo.

306
00:17:39,115 --> 00:17:41,461
Espera. ¿Quién vigila a Wayne?

307
00:18:03,173 --> 00:18:05,242
¿Puedo ayudarle con algo?

308
00:18:06,211 --> 00:18:07,244
Sí.

309
00:18:07,277 --> 00:18:10,797
Querría mi Trans Am de 1979.

310
00:18:12,866 --> 00:18:14,668
El vehículo está incautado como prueba.

311
00:18:14,695 --> 00:18:16,984
Será enviado a Brockton, Massachusetts.

312
00:18:17,421 --> 00:18:19,389
Pues muy bien.

313
00:18:19,578 --> 00:18:22,219
¿Por qué no vas llamando
a una ambulancia?

314
00:18:22,791 --> 00:18:23,828
¿Para quién?

315
00:18:26,283 --> 00:18:27,367
Para ti.

316
00:18:29,098 --> 00:18:30,565
Que te pires.

317
00:18:30,937 --> 00:18:33,221
A mí con mierdas de incautaciones...

318
00:18:35,272 --> 00:18:36,840
De puta madre.

319
00:18:49,153 --> 00:18:50,471
Anda ya.

320
00:18:52,554 --> 00:18:53,856
Wayne.

321
00:18:54,123 --> 00:18:55,426
Reggie.

322
00:18:56,259 --> 00:18:58,822
Atado como un maldito animal.

323
00:19:04,651 --> 00:19:06,687
Oye, ¿has visto Animal Planet?

324
00:19:08,197 --> 00:19:11,643
¿Sabías que las hienas no
tienen hermanos ni hermanas?

325
00:19:12,209 --> 00:19:13,393
¿Sabes por qué?

326
00:19:13,729 --> 00:19:16,305
Porque de pequeños, en la camada,

327
00:19:16,442 --> 00:19:19,039
luchando por la teta de mamá,

328
00:19:19,664 --> 00:19:23,286
el bebé hiena más fuerte...

329
00:19:23,562 --> 00:19:26,364
mata a sus hermanos y hermanas.

330
00:19:29,092 --> 00:19:30,894
Así tiene más teta para él.

331
00:19:32,383 --> 00:19:37,844
Sé que no dejarás de
venir a por mi coche,

332
00:19:38,468 --> 00:19:40,930
así que tendré que obligarte a parar.

333
00:19:41,891 --> 00:19:45,295
Asegurarme de que no
vuelvas a por esa teta.

334
00:19:46,643 --> 00:19:48,845
Ya me da lo mismo el coche.

335
00:19:48,879 --> 00:19:50,013
Y una polla.

336
00:19:50,046 --> 00:19:51,141
No.

337
00:19:51,715 --> 00:19:52,816
Puedes quedártelo.

338
00:19:52,850 --> 00:19:56,047
¿Ahora me vienes con
chifladología inversa y tal?

339
00:19:56,953 --> 00:19:58,589
Porque no voy a picar.

340
00:20:03,961 --> 00:20:05,399
Hijo de puta.

341
00:20:05,896 --> 00:20:07,798
¿Qué coño...?

342
00:20:10,967 --> 00:20:12,636
Te voy a matar.

343
00:20:15,806 --> 00:20:18,642
¡Necesito un cuchillo para el cordón!

344
00:20:18,676 --> 00:20:19,843
Me voy a desmayar.

345
00:20:20,532 --> 00:20:22,478
Se lo juro, esto es maltrato infantil.

346
00:20:22,512 --> 00:20:23,781
- Mierda.
- Qué asco.

347
00:20:23,814 --> 00:20:26,116
A ver, si usas estos,
los voy a tener que tirar

348
00:20:26,149 --> 00:20:27,458
y los compré en la teletienda,

349
00:20:27,484 --> 00:20:29,026
no sé si siguen estando a la venta.

350
00:20:29,052 --> 00:20:30,549
¡Te compraré un juego mejor!

351
00:20:30,576 --> 00:20:32,846
Os estáis cargando mis mejores cosas.

352
00:20:37,094 --> 00:20:39,396
¿Veo la cabeza de un cachorro
asomando por el culo de una perra?

353
00:20:39,429 --> 00:20:41,821
No es el culo. Es el...

354
00:20:41,848 --> 00:20:44,383
¡Coño! ¡Cabrón de mierda!

355
00:20:45,017 --> 00:20:47,052
Te voy a matar, hijoputa.

356
00:20:51,207 --> 00:20:52,549
Hijo de perra.

357
00:20:57,902 --> 00:20:59,025
No.

358
00:20:59,328 --> 00:21:00,829
¿Qué coño pasa?

359
00:21:01,818 --> 00:21:02,767
Joder.

360
00:21:13,831 --> 00:21:15,181
¿Vamos a hacerlo?

361
00:21:15,783 --> 00:21:17,064
Vamos a hacerlo.

362
00:21:17,586 --> 00:21:19,455
Tengo la polla dura.

363
00:21:21,705 --> 00:21:22,706
¿Por qué?

364
00:21:23,587 --> 00:21:24,721
Porque sí.

365
00:21:25,408 --> 00:21:26,677
¿Sabes?

366
00:21:29,145 --> 00:21:30,581
Ya sabes a qué me refiero.

367
00:21:33,252 --> 00:21:34,887
¡Jódete, soplapollas!

368
00:21:36,987 --> 00:21:38,589
Adelante, cabrón.

369
00:21:41,409 --> 00:21:42,492
Vale, aquí hay uno.

370
00:21:42,525 --> 00:21:44,359
- Cójalo.
- No toques eso.

371
00:21:44,386 --> 00:21:46,933
La madre lo rechazará si huele a ti.

372
00:21:47,198 --> 00:21:48,541
Dígale que tiene que empujar.

373
00:21:48,567 --> 00:21:50,334
¿Cómo? No hablo perro.

374
00:21:50,367 --> 00:21:51,642
Búscalo en Google.

375
00:21:51,668 --> 00:21:55,439
Vamos, chica. ¡Sé fuerte!
Tienes que empujar.

376
00:21:55,939 --> 00:21:57,307
Empuja. Empuja.

377
00:21:57,340 --> 00:21:59,176
Orlando, ayuda. Empuja.

378
00:21:59,209 --> 00:22:00,538
- Empuja.
- Empuja.

379
00:22:00,565 --> 00:22:03,007
No. No, como un perro.
Empuja, empuja, empuja.

380
00:22:03,034 --> 00:22:04,822
- Empuja, empuja.
- Empuja, empuja.

381
00:22:04,849 --> 00:22:07,050
Lo está haciendo. Empuja. Empuja.

382
00:22:22,999 --> 00:22:24,568
Venga, capullo de mierda.

383
00:22:25,235 --> 00:22:26,870
Enséñame lo que tienes.

384
00:22:31,307 --> 00:22:32,743
Claro.

385
00:23:03,040 --> 00:23:04,078
¿Qué cojones...?

386
00:23:11,457 --> 00:23:12,926
¡Hijo de puta!

387
00:23:13,750 --> 00:23:16,081
Te voy a reventar, Boston.

388
00:23:16,108 --> 00:23:17,581
¡Te voy a matar!

389
00:23:21,190 --> 00:23:22,691
Nada de morder, gilipollas.

390
00:23:46,182 --> 00:23:47,751
¡Jódete!

391
00:24:01,031 --> 00:24:02,232
¡Mierda!

392
00:24:03,400 --> 00:24:04,536
¡Sí, coño!

393
00:24:05,302 --> 00:24:08,638
Este cachorro no respira
y Suerte no hace nada.

394
00:24:08,671 --> 00:24:09,980
Aquí pone que es normal. Escuche:

395
00:24:10,006 --> 00:24:11,641
"Si un cachorro no está sano...

396
00:24:11,674 --> 00:24:13,743
- la madre lo rechazará".
- No, no, no.

397
00:24:13,776 --> 00:24:15,579
No, no, no. Hoy no muere ningún perro.

398
00:24:15,612 --> 00:24:17,313
Ni aquí, ni ahora, ni conmigo delante.

399
00:24:17,347 --> 00:24:18,568
Dime qué hacer.

400
00:24:18,595 --> 00:24:20,935
Solo dice que la madre
morderá el saco amniótico.

401
00:24:23,341 --> 00:24:24,320
Mierda.

402
00:24:24,354 --> 00:24:27,544
¿Qué? No. ¿Qué vas...? ¡No! ¡No!

403
00:24:27,571 --> 00:24:29,092
- ¡No!
- Oh, no.

404
00:24:29,125 --> 00:24:30,727
- ¡No jodas!
- No.

405
00:24:30,760 --> 00:24:32,261
- ¡No me jodas!
- No. ¡Hostias!

406
00:24:32,295 --> 00:24:33,919
- No. No.
- No. No.

407
00:24:33,946 --> 00:24:36,265
¡Basta! Es repugnante, hombre.

408
00:24:36,578 --> 00:24:38,797
No. ¡Pare!

409
00:24:38,922 --> 00:24:40,375
- ¡Dios!
- ¡No!

410
00:24:43,156 --> 00:24:44,195
¡Mierda!

411
00:24:44,440 --> 00:24:49,196
Dame un segundo, gilipollas.
No veo las putas balas.

412
00:24:52,758 --> 00:24:54,217
Ya está.

413
00:24:54,251 --> 00:24:55,585
¡Ahora sí!

414
00:24:57,087 --> 00:24:58,554
¡Ya las tengo!

415
00:24:58,588 --> 00:25:00,523
Estás bien jodido, cabrón.

416
00:25:01,852 --> 00:25:04,556
Como si estuviera en
el puto Call of Duty.

417
00:25:06,296 --> 00:25:09,258
Ya sé qué me pediré para el Día
de los Grandísimos Hijos de Puta.

418
00:25:30,398 --> 00:25:34,958
Deja en paz a mi novio.

419
00:25:39,696 --> 00:25:41,231
Hola, imbécil.

420
00:25:41,365 --> 00:25:42,401
Hola.

421
00:25:42,937 --> 00:25:44,072
Vale.

422
00:25:55,444 --> 00:25:57,114
Qué guapa eres, ¿no?

423
00:26:00,884 --> 00:26:02,986
No deberías haberte metido con Reggie.

424
00:26:06,823 --> 00:26:09,025
Ahora estás muerta, puta.

425
00:26:18,423 --> 00:26:19,335
¿Qué?

426
00:26:21,079 --> 00:26:22,103
¿Cómo dices?

427
00:26:22,306 --> 00:26:23,906
¿Qué intentas decir?

428
00:26:23,940 --> 00:26:27,119
Trágate el martillo de
Wayne, paleto de los cojones.

429
00:26:41,949 --> 00:26:43,150
¿Estás bien?

430
00:26:44,762 --> 00:26:45,857
Sí.

431
00:26:49,936 --> 00:26:51,114
Joder.

432
00:26:52,732 --> 00:26:53,756
Coño.

433
00:26:54,342 --> 00:26:56,443
Se te sale hueso del brazo.

434
00:26:56,873 --> 00:26:58,541
Por Dios. Qué puto ascazo.

435
00:26:58,575 --> 00:26:59,743
Estoy bien. Estoy bien.

436
00:26:59,776 --> 00:27:01,471
Hay que salir de aquí.

437
00:27:01,498 --> 00:27:03,482
Las llaves del coche
están en su chaqueta.

438
00:27:03,702 --> 00:27:04,654
Joder.

439
00:27:06,516 --> 00:27:07,951
Las tengo. Ven.

440
00:27:08,213 --> 00:27:11,146
Vale. Vamos. Cuidado con sus pies.

441
00:27:14,090 --> 00:27:16,493
- Cuidado.
- Vale.

442
00:27:29,205 --> 00:27:31,712
Despacio. Perdón, perdón, perdón.

443
00:27:41,007 --> 00:27:42,644
Nos vamos al hospital.

444
00:27:42,671 --> 00:27:45,398
Al hospital no. Me arrestarán.

445
00:27:45,986 --> 00:27:47,354
Ponte el puto cinturón.

446
00:27:59,502 --> 00:28:00,726
Lo he conseguido.

447
00:28:01,812 --> 00:28:04,215
Todos respiran. Todos están vivos.

448
00:28:04,874 --> 00:28:06,624
Gracias, universo.

449
00:28:09,119 --> 00:28:11,088
Voy a poneros nombre a los cuatro.

450
00:28:12,349 --> 00:28:13,453
Argus,

451
00:28:13,682 --> 00:28:15,018
Artemisa,

452
00:28:16,028 --> 00:28:17,330
Amadeus,

453
00:28:19,155 --> 00:28:20,624
Albaricoque.

454
00:28:22,425 --> 00:28:24,394
Qué mono eres, Albaricoque.

455
00:28:25,361 --> 00:28:26,930
Me alegro de que no te ahogáramos.

456
00:28:27,343 --> 00:28:28,430
Y yo.

457
00:28:36,734 --> 00:28:40,343
Cuando Wayne era pequeño, si yo me iba,

458
00:28:40,376 --> 00:28:43,468
se quedaba de pie frente a la ventana

459
00:28:45,046 --> 00:28:47,629
y lloraba, babeaba

460
00:28:47,656 --> 00:28:50,352
y golpeaba el cristal con
la cabeza hasta que volvía.

461
00:28:51,954 --> 00:28:53,389
Sí, aunque me fuera, no sé,

462
00:28:53,423 --> 00:28:56,539
cuatro o cinco horas,
se negaba a moverse.

463
00:28:59,095 --> 00:29:02,867
Creo que siempre supo
que iba a abandonarlo.

464
00:29:12,999 --> 00:29:14,195
¿Sabes?

465
00:29:16,108 --> 00:29:18,413
Aún podrías ser importante para él.

466
00:29:22,264 --> 00:29:23,466
Ya.

467
00:29:30,987 --> 00:29:32,189
No pasa nada, culpa mía.

468
00:29:32,216 --> 00:29:34,118
No debería haberme tomado
todos esos Percocets.

469
00:29:59,255 --> 00:30:01,892
Joder, joder, joder, joder.

470
00:30:02,191 --> 00:30:03,215
Vale.

471
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
Vale, sí.

472
00:30:05,594 --> 00:30:07,363
Venga, voy a decir algo

473
00:30:07,631 --> 00:30:09,868
que no he dicho a nadie
más que a mis padres.

474
00:30:09,895 --> 00:30:12,735
Pero lo digo porque quiero,
porque, joder, yo...

475
00:30:12,769 --> 00:30:14,192
Joder, yo...

476
00:30:14,738 --> 00:30:17,009
No te descojones de mí, ¿vale?

477
00:30:17,036 --> 00:30:19,442
No te descojones de mí. Porque...

478
00:30:19,875 --> 00:30:22,840
Y luego no me lo digas tú,
joder, porque si me lo dices,

479
00:30:22,918 --> 00:30:25,322
creeré que lo dices
porque yo lo he dicho,

480
00:30:25,349 --> 00:30:27,385
y no me mola un pelo, ¿vale?

481
00:30:27,698 --> 00:30:29,100
¿Lo has entendido?

482
00:30:32,355 --> 00:30:33,415
Wayne, yo...

483
00:30:33,441 --> 00:30:34,524
Te quiero, Del.

484
00:30:43,228 --> 00:30:44,269
¡Del!

485
00:31:01,591 --> 00:31:02,866
Abre la puerta.

486
00:31:06,185 --> 00:31:07,226
Hola, hermanita.

487
00:31:08,219 --> 00:31:09,654
Cárgala al hombro.

488
00:31:09,926 --> 00:31:10,960
Cuidado.

489
00:31:11,273 --> 00:31:12,054
Del...

490
00:31:12,081 --> 00:31:13,808
- ¿La tienes?
- La tengo.

491
00:31:16,304 --> 00:31:17,276
Del...

492
00:31:35,641 --> 00:31:39,455
Supongo que ya no
contabas conmigo, guapete.

493
00:31:39,489 --> 00:31:41,491
Te crees el puto Brad Pitts.

494
00:31:41,524 --> 00:31:43,141
No eres Brad Pitts.

495
00:31:43,680 --> 00:31:45,728
No soy de ese tipo de cabrones.

496
00:31:45,762 --> 00:31:48,031
Eh, ¿qué decís?

497
00:31:48,531 --> 00:31:49,932
¿Una nariz por otra?

498
00:31:56,497 --> 00:31:58,708
Buena suerte no muriendo, hijoputa.

499
00:33:07,277 --> 00:33:09,011
Increíble.

500
00:33:09,045 --> 00:33:11,114
¿Qué hostias miras, capullo?

501
00:33:40,009 --> 00:33:42,285
¡Te vas a cagar, hijoputa!

502
00:34:05,192 --> 00:34:08,746
www.subtitulamos.tv

