1
00:00:31,100 --> 00:00:37,770
www.subtitulamos.tv

2
00:00:45,130 --> 00:00:45,950
Debo ir a Cambridge,

3
00:00:46,000 --> 00:00:47,780
me han pedido que sea

4
00:00:47,830 --> 00:00:50,580
el rector de la universidad.

5
00:00:50,630 --> 00:00:53,050
En mi ausencia, espero
que sigas mi consejo

6
00:00:53,100 --> 00:00:55,880
y contrates a un tutor
masculino para Bertie,

7
00:00:55,930 --> 00:00:58,930
su comportamiento se ha
vuelto... inmanejable.

8
00:01:06,330 --> 00:01:07,530
Para el príncipe.

9
00:01:13,830 --> 00:01:15,550
De la reina, señor.

10
00:01:15,600 --> 00:01:16,820
El mal comportamiento de Bertie

11
00:01:16,870 --> 00:01:18,480
es simplemente que no cumple

12
00:01:18,530 --> 00:01:21,080
con tus expectativas específicas

13
00:01:21,130 --> 00:01:22,280
de cómo debe actuar un niño.

14
00:01:22,330 --> 00:01:23,750
Gracias.

15
00:01:23,800 --> 00:01:24,850
No hay duda

16
00:01:24,900 --> 00:01:25,980
de que vas a Cambridge hoy.

17
00:01:26,030 --> 00:01:27,150
¿Has olvidado que esta noche recibimos

18
00:01:27,200 --> 00:01:29,180
a los embajadores extranjeros?

19
00:01:29,230 --> 00:01:31,020
Debemos presentar un frente unido.

20
00:01:34,600 --> 00:01:36,220
Por "frente unido", te refieres

21
00:01:36,270 --> 00:01:38,380
a otra oportunidad para que
puedas disfrutar de tu vanidad

22
00:01:38,430 --> 00:01:41,180
mientras yo voy desfilando
como un pony de circo.

23
00:01:44,730 --> 00:01:45,780
Señor.

24
00:01:45,830 --> 00:01:47,020
¿Debo explicar nuevamente

25
00:01:47,070 --> 00:01:49,420
que desde que me vi
obligada a huir a Osborne,

26
00:01:49,470 --> 00:01:51,080
he tenido que redoblar mis esfuerzos

27
00:01:51,130 --> 00:01:52,680
para mostrar a mi
pueblo la misma devoción

28
00:01:52,730 --> 00:01:54,900
que a mis hijos?

29
00:01:55,770 --> 00:01:57,450
Lo que llamas vanidad,

30
00:01:57,500 --> 00:01:58,980
yo lo llamo deber.

31
00:02:02,430 --> 00:02:05,080
Bueno, si tratas a tu
país como a un niño,

32
00:02:05,130 --> 00:02:07,220
¿cómo madurará?

33
00:02:07,770 --> 00:02:10,420
Yo también tengo un trabajo
importante, Alberto,

34
00:02:10,470 --> 00:02:13,650
y es demostrar a mi pueblo
que su reina está a su lado.

35
00:02:13,700 --> 00:02:15,720
¡Mira lo que puedo hacer
con mi nuevo juguete!

36
00:02:22,800 --> 00:02:23,570
Excelencia.

37
00:02:28,870 --> 00:02:30,750
Llevo queriendo agradecerle

38
00:02:30,800 --> 00:02:32,180
lo que hizo por mí en Osborne.

39
00:02:34,670 --> 00:02:36,820
Cualquiera hubiera hecho lo que hice yo.

40
00:02:53,130 --> 00:02:54,620
Abrimos en tres días.

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,100
El lugar está sucio.

42
00:03:04,100 --> 00:03:05,120
Mira.

43
00:03:07,570 --> 00:03:09,350
Mira estas ventanas.

44
00:03:09,400 --> 00:03:10,850
En cuanto prueben mis tartas de fresa,

45
00:03:10,900 --> 00:03:13,000
no mirarán por la ventana, Nancy.

46
00:03:20,370 --> 00:03:21,820
¿Crees que deberíamos cambiar el nombre?

47
00:03:21,870 --> 00:03:23,800
¿Cómo lo llamaremos?

48
00:03:26,130 --> 00:03:27,870
El Palacio.

49
00:03:40,220 --> 00:03:40,720
¡Era una broma!

50
00:03:40,770 --> 00:03:42,020
Eres un chef.

51
00:03:42,070 --> 00:03:44,720
Deberías conocer el momento.

52
00:04:01,130 --> 00:04:04,330
Por favor, dile a su alteza real que
nuestra correspondencia se ha acabado.

53
00:04:04,570 --> 00:04:06,080
Creo que esta carta
es de la Sra. Serr...

54
00:04:06,130 --> 00:04:08,900
De la Sra. Francatelli, señora.

55
00:04:18,230 --> 00:04:19,630
¿Es lo mejor que puedes hacer?

56
00:04:20,670 --> 00:04:21,800
Déjanos.

57
00:04:26,930 --> 00:04:29,350
Pareces fuera de lugar
últimamente, Drina.

58
00:04:29,400 --> 00:04:30,530
¿Podrías culparme?

59
00:04:32,530 --> 00:04:35,520
Alberto está sabe Dios dónde,

60
00:04:35,570 --> 00:04:38,650
y la única persona que
me peinaba adecuadamente

61
00:04:38,700 --> 00:04:40,000
me ha dejado para casarse.

62
00:04:43,000 --> 00:04:44,530
Es inútil.

63
00:04:45,700 --> 00:04:46,650
No te preocupes, Drina.

64
00:04:48,670 --> 00:04:50,520
Yo nunca te abandonaré.

65
00:05:17,570 --> 00:05:20,730
¿No puede simplemente darle
alguna medicina, doctor?

66
00:05:23,230 --> 00:05:25,680
Justo anoche estaba jugando en la calle,

67
00:05:25,730 --> 00:05:27,950
negándose a ir a la cama.

68
00:05:28,000 --> 00:05:29,880
¿Por qué el Señor me ha
salvado cuando mi niño...?

69
00:05:29,930 --> 00:05:33,750
Siento mucho decirle que
su hijo tiene cólera,

70
00:05:33,800 --> 00:05:35,420
Sra. Dolan.

71
00:05:35,470 --> 00:05:36,820
No sabemos de dónde viene,

72
00:05:36,870 --> 00:05:38,880
solo que actúa rápido.

73
00:05:38,930 --> 00:05:44,680
Ahora, ¿recuerda con quién estuvo ayer?

74
00:05:44,730 --> 00:05:46,950
¿De qué está hablando?

75
00:05:47,000 --> 00:05:49,780
¿Podría decirme dónde estuvo él

76
00:05:49,830 --> 00:05:51,900
antes de que viniera anoche a casa?

77
00:05:57,100 --> 00:05:59,300
¿Quiere que la vida de
su hijo signifique algo?

78
00:06:00,500 --> 00:06:02,620
Si puede ayudarme a descubrir la causa,

79
00:06:02,670 --> 00:06:03,770
no morirá en vano.

80
00:06:31,900 --> 00:06:34,170
Permíteme.

81
00:06:44,830 --> 00:06:47,930
William lleva ya dos
meses en la escuela.

82
00:06:50,870 --> 00:06:53,870
¿Quizá podría visitarlo?

83
00:06:55,330 --> 00:06:57,770
¿Te gusta este collar?

84
00:07:03,800 --> 00:07:06,450
Recuerda.

85
00:07:06,500 --> 00:07:11,150
Todo a lo estás muy unida

86
00:07:11,200 --> 00:07:13,380
me pertenece.

87
00:07:43,400 --> 00:07:45,000
Su majestad la reina.

88
00:07:50,670 --> 00:07:55,180
Emma, ??creo que el príncipe
está sonriendo a la reina.

89
00:07:55,230 --> 00:07:57,130
Eso es solo por el público, me temo.

90
00:07:58,400 --> 00:07:59,550
Tal vez eso es todo lo
que es el matrimonio.

91
00:07:59,600 --> 00:08:02,820
Presentar una apariencia conveniente.

92
00:08:13,730 --> 00:08:14,950
Majestad,

93
00:08:15,000 --> 00:08:18,450
le presento a su excelencia
el embajador de Oudh.

94
00:08:18,500 --> 00:08:18,880
Excelencia.

95
00:08:18,930 --> 00:08:20,420
Majestad.

96
00:08:20,470 --> 00:08:23,180
El rey de Oudh envía sus felicitaciones

97
00:08:23,230 --> 00:08:24,480
por el nacimiento de la princesa Luisa.

98
00:08:24,530 --> 00:08:25,520
Y espera que aceptará

99
00:08:25,570 --> 00:08:26,970
este obsequio para la princesa.

100
00:08:31,770 --> 00:08:34,570
Se dice que las gemas protegen
al portador de la desgracia.

101
00:08:35,770 --> 00:08:36,780
Majestad,

102
00:08:36,830 --> 00:08:39,120
le presento a su excelencia

103
00:08:39,170 --> 00:08:40,730
el enviado persa.

104
00:08:42,070 --> 00:08:45,450
Su excelencia el enviado portugués.

105
00:08:55,570 --> 00:08:56,620
Primer ministro.

106
00:08:56,670 --> 00:08:58,480
Quería decirle que me pidieron

107
00:08:58,530 --> 00:09:01,620
que me presentara como rector
de la Universidad de Cambridge.

108
00:09:01,670 --> 00:09:04,280
Mi dispiace, signora, un momento.

109
00:09:04,330 --> 00:09:06,880
Será una gran mejora sobre
el anterior titular real.

110
00:09:06,930 --> 00:09:08,250
El duque de Gloucester
tenía gran dificultad

111
00:09:08,300 --> 00:09:09,280
en mantener la boca cerrada.

112
00:09:09,330 --> 00:09:11,520
Bueno, hay mucho por hacer.

113
00:09:11,570 --> 00:09:14,220
En Bonn, estudiamos Botánica, Geología,

114
00:09:14,270 --> 00:09:15,550
todo de Ciencias Naturales.

115
00:09:15,600 --> 00:09:17,280
Pero en Cambridge, estudian
poco más que los clásicos.

116
00:09:17,330 --> 00:09:20,020
Homero y Virgilio me convirtieron
en el hombre que soy hoy.

117
00:09:20,070 --> 00:09:21,080
Oh, sí, creo que

118
00:09:21,130 --> 00:09:23,820
ha estudiado en... el
"Mag-dalene" College...

119
00:09:24,280 --> 00:09:25,680
lord Palmerston.

120
00:09:25,730 --> 00:09:27,820
Es posible que desee aprender
los nombres de las universidades

121
00:09:27,870 --> 00:09:29,120
antes de comenzar a decirles

122
00:09:29,170 --> 00:09:30,120
qué estudiar, señor.

123
00:09:30,170 --> 00:09:32,050
"Maud-lin", señor.

124
00:09:32,100 --> 00:09:33,650
Gracias.

125
00:09:33,700 --> 00:09:35,180
Por supuesto, el rectorado

126
00:09:35,230 --> 00:09:36,620
es un puesto honorífico, señor.

127
00:09:36,670 --> 00:09:38,720
No tiene poder ejecutivo.

128
00:09:38,770 --> 00:09:40,780
Y Cambridge no es un lugar que
disfrute de la innovación.

129
00:09:40,830 --> 00:09:43,880
Aún mejor para aceptar el puesto.

130
00:09:43,930 --> 00:09:45,920
No debes preocuparte
por tus deberes aquí.

131
00:09:45,970 --> 00:09:47,720
Apoyaré a Victoria.

132
00:09:51,030 --> 00:09:53,200
Espero que Cambridge esté
listo para usted, señor.

133
00:09:54,100 --> 00:09:56,380
Gracias.

134
00:10:01,070 --> 00:10:02,120
Alteza serenísima,

135
00:10:02,170 --> 00:10:03,320
¿ha oído cantar antes el

136
00:10:03,370 --> 00:10:04,520
"Swedish Nightingale"?

137
00:10:04,570 --> 00:10:05,820
No lo he oído.

138
00:10:05,870 --> 00:10:07,050
Pues bien, qué afortunado es

139
00:10:07,100 --> 00:10:09,550
que esté aquí esta noche.

140
00:10:09,600 --> 00:10:12,180
Supongo que las cantantes de su calibre

141
00:10:12,230 --> 00:10:15,480
no van a menudo a Langenburg.

142
00:10:15,530 --> 00:10:17,120
Pero ahora Europa está en paz,

143
00:10:17,170 --> 00:10:19,920
estoy seguro de que va a hacer los
preparativos para volver allí.

144
00:10:19,970 --> 00:10:22,520
Dígame, ¿está su esposa aquí?

145
00:10:22,570 --> 00:10:24,220
Me gustaría mucho conocerla.

146
00:10:24,270 --> 00:10:26,980
Es muy particular sobre sus compañías.

147
00:10:27,030 --> 00:10:28,650
Igual que el príncipe.

148
00:10:28,700 --> 00:10:30,580
Creo que ha prohibido
a las damas de honor

149
00:10:30,630 --> 00:10:32,880
que paseen por los
jardines sin compañía.

150
00:10:32,930 --> 00:10:35,330
En los casos de citas románticas.

151
00:11:12,830 --> 00:11:16,450
Utilicé las sobras de los
estandartes de los cartistas.

152
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
No es mucho pedir ahora.

153
00:11:20,570 --> 00:11:23,420
Cuffay ha sido trasladado.

154
00:11:23,470 --> 00:11:26,620
A veces parece como si
nada hubiera pasado.

155
00:11:26,670 --> 00:11:27,680
Bueno, han quedado preciosas.

156
00:11:27,730 --> 00:11:29,820
Te devolveré el favor un día.

157
00:11:29,870 --> 00:11:31,280
Ya me estás haciendo un favor.

158
00:11:31,330 --> 00:11:34,150
No mucho que me mantenga
ocupada desde que te fuiste.

159
00:11:52,700 --> 00:11:55,380
Estoy preocupada por la
apertura con todo esto, Charles.

160
00:11:55,430 --> 00:11:58,020
Has estado preocupada desde
que dejaste el palacio.

161
00:11:58,070 --> 00:12:00,880
Por favor, intenta
recordar lo que tienes.

162
00:12:00,930 --> 00:12:03,530
No lo que tenías.

163
00:12:23,170 --> 00:12:24,730
Primer ministro.

164
00:12:26,630 --> 00:12:28,770
Primer ministro.

165
00:12:29,320 --> 00:12:29,820
Señor.

166
00:12:29,870 --> 00:12:31,480
Gracias.

167
00:12:49,030 --> 00:12:50,020
¿Ocurre algo?

168
00:12:50,070 --> 00:12:52,180
Nada que le preocupe en
este momento, señora.

169
00:12:52,230 --> 00:12:53,850
A juzgar por la mirada en
la cara del primer ministro,

170
00:12:53,900 --> 00:12:55,020
opino diferente.

171
00:12:55,070 --> 00:12:57,820
Me acaban de informar de que hay

172
00:12:57,870 --> 00:12:58,880
un brote de cólera

173
00:12:58,930 --> 00:13:00,720
en el Soho.

174
00:13:00,770 --> 00:13:02,850
Pensamos que eran solo
unos pocos casos aislados.

175
00:13:02,900 --> 00:13:04,780
Le aseguro que estamos
haciendo todo lo que podemos.

176
00:13:04,830 --> 00:13:07,980
Cerramos todos los
cementerios de la ciudad

177
00:13:08,030 --> 00:13:11,470
y los abrimos en el país
para evitar cualquier...

178
00:13:12,400 --> 00:13:13,520
congestión.

179
00:13:13,570 --> 00:13:16,080
Así que su sugerencia es que
ordene que el problema desaparezca.

180
00:13:16,130 --> 00:13:18,350
Seguramente deberíamos estar
intentando averiguar qué causa esto.

181
00:13:18,400 --> 00:13:20,050
Es un objetivo loable, señor.

182
00:13:20,100 --> 00:13:22,220
Pero como políticos, nosotros
no podemos perder nuestro tiempo

183
00:13:22,270 --> 00:13:24,020
con cortinas de humo científicas.

184
00:13:24,070 --> 00:13:26,580
Tenemos que asegurarnos de
que el público esté tranquilo.

185
00:13:26,630 --> 00:13:29,750
Lo último que necesitamos,

186
00:13:29,800 --> 00:13:32,220
es tener carruajes
llenos de niños muertos

187
00:13:32,270 --> 00:13:33,620
fuera de los cementerios.

188
00:13:34,170 --> 00:13:35,520
No quiero que mis invitados

189
00:13:35,570 --> 00:13:37,070
escuchen nada de esto.

190
00:13:39,300 --> 00:13:42,800
¿Tal vez a la Srta. Lind le
gustaría darnos una repetición?

191
00:13:51,230 --> 00:13:53,450
Creo que la única manera de
deshacerse de esta enfermedad

192
00:13:53,500 --> 00:13:55,570
es deshacerse de todos
estos extranjeros.

193
00:13:58,030 --> 00:14:00,780
¿Qué opinas, Joseph?

194
00:14:00,830 --> 00:14:02,820
Seguro que tienes una teoría.

195
00:14:06,900 --> 00:14:10,720
Todo lo que podemos hacer es
proteger a los necesitados.

196
00:14:27,570 --> 00:14:29,150
¿Por qué no quieres que
esté en una posición

197
00:14:29,200 --> 00:14:31,820
en la que pueda hacer un
cambio real en este país?

198
00:14:31,870 --> 00:14:33,120
Necesito que estés aquí, Alberto.

199
00:14:33,170 --> 00:14:34,950
¿Cómo puedes pensar en irte de
Londres en un momento como este?

200
00:14:35,000 --> 00:14:36,250
Estoy seguro de que crees
que tu presencia aquí,

201
00:14:36,300 --> 00:14:37,400
va a curar a los enfermos.

202
00:14:38,030 --> 00:14:39,950
No, tus predecesores pueden haber creído

203
00:14:40,000 --> 00:14:41,480
en tales supersticiones, Victoria,

204
00:14:41,530 --> 00:14:43,080
¡pero este es el siglo XIX!

205
00:14:43,130 --> 00:14:44,380
Eres tan insensible en este momento.

206
00:14:44,430 --> 00:14:46,780
Sabes lo difícil que es
para mí estar sin Skerrett.

207
00:14:46,830 --> 00:14:48,820
Supongo que crees que
te estamos abandonando.

208
00:14:48,870 --> 00:14:49,880
No te reconozco.

209
00:14:49,930 --> 00:14:52,030
Bueno, ¡sí te reconozco!

210
00:14:52,870 --> 00:14:53,370
¿Qué significa eso?

211
00:14:53,420 --> 00:14:54,950
¿Cómo podría olvidar

212
00:14:55,000 --> 00:14:55,950
tu calor?

213
00:14:56,000 --> 00:14:58,380
¿Tu generosidad en tiempos de crisis?

214
00:14:58,430 --> 00:14:59,580
Es lo que mantiene unido a este país.

215
00:14:59,630 --> 00:15:01,520
¡Soy una reina, Alberto!

216
00:15:01,570 --> 00:15:03,170
¿Qué es lo que no logras entender?

217
00:15:09,270 --> 00:15:11,450
¡Solo puedo asegurar

218
00:15:11,500 --> 00:15:12,650
al señor diputado

219
00:15:12,700 --> 00:15:15,250
que se están tomando
todas las precauciones

220
00:15:15,300 --> 00:15:19,180
para detener la propagación
de esta terrible plaga!

221
00:15:21,470 --> 00:15:26,180
¡Este es el tercer y más
devastador brote de cólera

222
00:15:26,230 --> 00:15:30,750
que arrasa las calles de Londres
en los últimos cinco años!

223
00:15:30,800 --> 00:15:36,020
Han muerto 127 personas

224
00:15:36,070 --> 00:15:37,380
en tres días

225
00:15:37,430 --> 00:15:40,280
en una sola calle del Soho.

226
00:15:40,330 --> 00:15:43,580
A 800 metros de esta Cámara.

227
00:15:45,500 --> 00:15:47,180
¡No puedo más que repetirlo!

228
00:15:47,230 --> 00:15:52,920
Estamos acelerando cada
remedio que conocemos.

229
00:16:01,600 --> 00:16:05,480
Y ahora, su alteza
real, y pronto, espero,

230
00:16:05,530 --> 00:16:07,150
rector de esta universidad,

231
00:16:07,200 --> 00:16:10,000
dirá unas palabras.

232
00:16:14,100 --> 00:16:15,080
Gracias, director.

233
00:16:15,130 --> 00:16:17,750
En mi universidad de Bonn,

234
00:16:17,800 --> 00:16:21,250
uno no tenía miedo de
desafiar la tradición.

235
00:16:21,300 --> 00:16:23,320
Debemos esforzarnos por
construir un futuro

236
00:16:23,370 --> 00:16:25,720
que esté iluminado por la ciencia

237
00:16:25,770 --> 00:16:27,450
y la racionalidad.

238
00:16:27,500 --> 00:16:30,920
La temida enfermedad que hoy
causa miseria en nuestra capital

239
00:16:30,970 --> 00:16:31,950
debe ser parada.

240
00:16:32,000 --> 00:16:34,350
Pero eso solo sucederá
si las instituciones

241
00:16:34,400 --> 00:16:36,150
como esta

242
00:16:36,200 --> 00:16:38,530
hacen las preguntas correctas.

243
00:16:56,000 --> 00:16:59,680
Estoy segura de que resolveréis
vuestras diferencias.

244
00:17:03,930 --> 00:17:08,720
¿Sabes por qué paso tanto
tiempo tocando este piano?

245
00:17:08,770 --> 00:17:12,150
Mi marido vendió mi
instrumento en Langenburg

246
00:17:12,200 --> 00:17:14,280
para pagar sus deudas de juego.

247
00:17:15,470 --> 00:17:19,030
Casi no sé nada de tu vida en Alemania.

248
00:17:21,730 --> 00:17:24,850
Cuando llegué aquí...

249
00:17:24,900 --> 00:17:26,880
pensé que nunca nos
entenderíamos la una con la otra

250
00:17:26,930 --> 00:17:28,420
como hacíamos de niñas,

251
00:17:28,470 --> 00:17:31,450
mi vida se había vuelto oscura.

252
00:17:31,500 --> 00:17:35,970
Y la tuya era... tan luminosa.

253
00:17:37,430 --> 00:17:40,130
Pero tal vez tengamos más
en común de lo que pensaba.

254
00:17:43,270 --> 00:17:46,930
Yo también entiendo el dolor
de un matrimonio solitario.

255
00:17:54,300 --> 00:17:57,020
Siempre nos hemos peleado,

256
00:17:57,070 --> 00:17:58,650
pero en el pasado...

257
00:17:58,700 --> 00:18:00,400
nos uniría más.

258
00:18:05,000 --> 00:18:08,050
Sigue resentido por irme de Osborne,

259
00:18:08,100 --> 00:18:10,020
su...

260
00:18:10,570 --> 00:18:11,420
Su creación.

261
00:18:11,470 --> 00:18:13,520
¿Crees que está intentando vengarse?

262
00:18:13,570 --> 00:18:15,650
Esa es una palabra muy fuerte-

263
00:18:25,200 --> 00:18:26,870
Quizá sea la correcta.

264
00:18:41,700 --> 00:18:42,750
Ninguna búsqueda humana

265
00:18:42,800 --> 00:18:45,450
ha hecho ningún progreso material

266
00:18:45,500 --> 00:18:49,380
hasta que la ciencia
se hizo cargo de ellos.

267
00:18:49,430 --> 00:18:51,380
Ahora, no seamos complacientes.

268
00:18:51,430 --> 00:18:54,950
Debemos probar constantemente los
límites de nuestro conocimiento.

269
00:18:55,000 --> 00:18:58,420
Porque, en palabras de
Alexander von Humboldt,

270
00:18:58,470 --> 00:18:59,650
el renombrado científico,

271
00:18:59,700 --> 00:19:01,920
que creo que residió en
el Magdalen College,

272
00:19:01,970 --> 00:19:04,220
las universidades hacen preguntas

273
00:19:04,270 --> 00:19:09,520
de las que no se saben las respuestas.

274
00:19:09,570 --> 00:19:14,350
La escuela es disciplina.

275
00:19:14,400 --> 00:19:17,900
La universidad es libertad.

276
00:19:19,600 --> 00:19:20,100
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!

277
00:19:29,000 --> 00:19:31,450
Gracias por sus pensamientos
sobre nuestra educación,

278
00:19:31,500 --> 00:19:33,150
alteza real.

279
00:19:33,200 --> 00:19:34,380
Cambridge lleva preparando

280
00:19:34,430 --> 00:19:36,020
las mayores mentes del mundo

281
00:19:36,070 --> 00:19:38,680
durante más de 600 años

282
00:19:38,730 --> 00:19:42,420
a partir de un plan de
estudios basado en la Teología

283
00:19:42,470 --> 00:19:45,080
y las lecciones del pasado.

284
00:19:45,130 --> 00:19:46,520
¿Está usted, por ejemplo,

285
00:19:46,570 --> 00:19:50,050
sugiriendo que enseñemos el
trabajo herético de Charles Lyell,

286
00:19:50,100 --> 00:19:52,580
quien cree que el mundo

287
00:19:52,630 --> 00:19:54,950
no se creó en siete días?

288
00:19:55,000 --> 00:19:56,220
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!

289
00:20:06,430 --> 00:20:08,180
Extranjeros.

290
00:20:08,230 --> 00:20:10,250
Fue traído por extranjeros.

291
00:20:10,300 --> 00:20:11,850
El primer caso registrado

292
00:20:11,900 --> 00:20:13,820
fue en un albergue de
marineros en Limehouse.

293
00:20:13,870 --> 00:20:14,580
Disparates.

294
00:20:14,630 --> 00:20:17,420
La miasma tóxica

295
00:20:17,470 --> 00:20:18,580
debería acabar pronto,

296
00:20:18,630 --> 00:20:20,620
ahora que Covent Garden ha sido cerrado.

297
00:20:20,670 --> 00:20:24,750
La única cura para la
gentes es mantener la calma.

298
00:20:24,800 --> 00:20:26,380
¿Estamos a salvo aquí en palacio?

299
00:20:26,430 --> 00:20:29,620
Aquí están muy protegidos, señora.

300
00:20:29,670 --> 00:20:32,480
El aire es limpio y seguro
alrededor de palacio.

301
00:20:32,530 --> 00:20:33,950
Pero en las afueras,

302
00:20:34,000 --> 00:20:36,820
el peligro de contagiar la miasma

303
00:20:36,870 --> 00:20:37,570
es demasiado grande.

304
00:20:38,500 --> 00:20:40,220
¿Me propone ponerme en cuarentena?

305
00:20:40,270 --> 00:20:42,620
Como su primer ministro, le ruego

306
00:20:42,670 --> 00:20:46,780
que permanezca aquí hasta que
haya pasado el contagio, señora.

307
00:20:46,830 --> 00:20:48,620
¿Y qué ejemplo doy a mi pueblo

308
00:20:48,670 --> 00:20:50,380
si me escondo aquí en palacio?

309
00:20:50,430 --> 00:20:52,320
No tiene que ser vista, señora.

310
00:20:52,370 --> 00:20:54,980
Podría anunciar un día
nacional de penitencia,

311
00:20:55,030 --> 00:20:56,150
tal vez un día de ayuno.

312
00:20:56,200 --> 00:20:57,720
¿Eso levantaría el ánimo de mi pueblo?

313
00:20:57,770 --> 00:20:59,130
No.

314
00:21:03,900 --> 00:21:05,020
¿Dr. Snow?

315
00:21:05,070 --> 00:21:06,550
¿Tiene otra teoría

316
00:21:06,600 --> 00:21:08,950
sobre cómo se propaga la enfermedad?

317
00:21:10,000 --> 00:21:12,450
Es...

318
00:21:15,070 --> 00:21:16,330
¿Sí?

319
00:21:19,500 --> 00:21:23,580
Sin pruebas, no puedo
ofrecerle una respuesta,

320
00:21:23,630 --> 00:21:27,350
y como no tengo pruebas,
no tengo respuesta,

321
00:21:27,400 --> 00:21:31,080
majestad.

322
00:21:34,630 --> 00:21:37,450
Russell ha sido de lo más inútil.

323
00:21:37,500 --> 00:21:39,020
He escuchado los informes del Parlamento

324
00:21:39,070 --> 00:21:41,070
y no quiero quedarme de brazos cruzados.

325
00:21:42,270 --> 00:21:44,750
Me gustaría que organizara
una visita al hospital.

326
00:21:44,800 --> 00:21:46,780
Soy su secretario de
asuntos exteriores, señora.

327
00:21:46,830 --> 00:21:47,780
Puedo sugerirle que contacte

328
00:21:47,830 --> 00:21:49,250
con el comisionado de
la junta de sanidad.

329
00:21:49,300 --> 00:21:51,480
Y le dará la vuelta

330
00:21:51,530 --> 00:21:53,780
y hablará de peligro de infección.

331
00:21:53,830 --> 00:21:56,050
Usted, por otro lado,

332
00:21:56,100 --> 00:21:58,400
nunca ha conocido una regla
que no quisiera romper.

333
00:22:00,100 --> 00:22:02,520
Suena como mi esposa, señora.

334
00:22:02,570 --> 00:22:04,370
¿Y no le preocupa cogerlo?

335
00:22:06,530 --> 00:22:09,180
Lord Palmerston, si uno de
mis hijos estuviera enfermo,

336
00:22:09,230 --> 00:22:11,430
no dudaría en entrar en la enfermería.

337
00:22:13,600 --> 00:22:16,950
Entiendo... Haré los
arreglos necesarios.

338
00:22:17,000 --> 00:22:18,980
Aunque me imagino que
esos recolectores de lana

339
00:22:19,030 --> 00:22:20,350
de la junta de salud

340
00:22:20,400 --> 00:22:21,380
tendrán una crisis nerviosa.

341
00:22:21,430 --> 00:22:22,630
No si no se lo decimos.

342
00:22:27,370 --> 00:22:29,330
Excelencia.

343
00:22:31,570 --> 00:22:33,730
Del duque.

344
00:22:42,930 --> 00:22:44,220
¿Puede... pedir mi carruaje?

345
00:22:44,270 --> 00:22:46,550
Me han convocado.

346
00:22:46,600 --> 00:22:47,920
Espero que tendrá cuidado.

347
00:22:47,970 --> 00:22:49,750
Seguro que su esposo

348
00:22:49,800 --> 00:22:51,920
preferiría que permaneciera en palacio

349
00:22:51,970 --> 00:22:54,020
hasta que el contagio haya pasado.

350
00:22:54,070 --> 00:22:55,950
No puedo negarme.

351
00:22:56,000 --> 00:22:58,530
En estas circunstancias,
no debería temer hacerlo.

352
00:23:03,970 --> 00:23:07,320
¿Le hago saber que
permanecerá en palacio?

353
00:23:07,370 --> 00:23:10,100
Si no está en casa, estará en su club.

354
00:23:11,730 --> 00:23:13,570
Exactamente.

355
00:23:37,530 --> 00:23:39,520
Tengo dos clases de tónico

356
00:23:39,570 --> 00:23:40,970
para mujeres en su condición.

357
00:23:42,500 --> 00:23:43,620
Este

358
00:23:43,670 --> 00:23:46,550
funciona para las damas
que están encantadas

359
00:23:46,600 --> 00:23:48,100
de dar la bienvenida a
un pequeño desconocido.

360
00:23:48,900 --> 00:23:50,970
Y... tengo este...

361
00:23:52,200 --> 00:23:53,930
para las que no.

362
00:24:14,170 --> 00:24:17,050
¿Quieres una sorpresa?

363
00:24:17,100 --> 00:24:18,820
Depende.

364
00:24:18,870 --> 00:24:20,150
¿Es buena?

365
00:24:20,200 --> 00:24:21,530
Sí.

366
00:24:23,230 --> 00:24:25,220
Pero tendrás que tener paciencia.

367
00:24:25,270 --> 00:24:27,750
¿Por qué?

368
00:24:27,800 --> 00:24:30,280
Porque tendrás que esperar nueve meses.

369
00:24:42,050 --> 00:24:42,550
¿Sí?

370
00:24:42,600 --> 00:24:43,850
Sí.

371
00:24:51,670 --> 00:24:53,280
También quieres algo de entretenimiento.

372
00:24:53,330 --> 00:24:54,530
Lo que hemos estado deseando.

373
00:24:55,700 --> 00:24:57,150
Excelencia, tengo un mensaje para usted.

374
00:24:57,200 --> 00:24:59,580
Lo siento, no he podido captar eso.

375
00:24:59,630 --> 00:25:01,420
Un mensaje, excelencia.

376
00:25:01,470 --> 00:25:04,270
Es casi como si estuviera
hablando en un idioma diferente.

377
00:25:05,430 --> 00:25:06,720
Excelencia, quisiera informarle

378
00:25:06,770 --> 00:25:10,080
de que ella ha decidido
permanecer en palacio.

379
00:25:17,300 --> 00:25:19,420
Puedes recordarle a la duquesa

380
00:25:19,470 --> 00:25:23,720
que como era una orden, no
esperaría una respuesta.

381
00:25:23,770 --> 00:25:25,630
Debe irse inmediatamente.

382
00:25:32,730 --> 00:25:34,780
¿Está segura de que quiere
hacer esto, señora?

383
00:25:34,830 --> 00:25:37,820
No es cuestión de querer.

384
00:25:37,870 --> 00:25:39,420
Es cuestión de deber.

385
00:25:39,770 --> 00:25:40,730
Disculpe, señorita.

386
00:25:56,470 --> 00:25:58,030
Ayúdeme, señor.

387
00:26:17,700 --> 00:26:19,450
Siga recto, señora.

388
00:26:19,500 --> 00:26:21,720
Por ahí.

389
00:26:26,570 --> 00:26:28,880
Es una enfermedad cruel, señora.

390
00:26:31,100 --> 00:26:32,230
¿Qué es ese ruido?

391
00:26:36,470 --> 00:26:39,580
La encontré en el suelo
del Partenón de Atenas.

392
00:26:39,630 --> 00:26:41,420
Se había caído de su nido.

393
00:26:41,470 --> 00:26:43,750
Y la he tenido conmigo desde entonces.

394
00:26:45,700 --> 00:26:47,080
¿No le preocupa que le muerda?

395
00:26:47,130 --> 00:26:49,150
No, nunca lo ha hecho todavía.

396
00:26:49,200 --> 00:26:51,820
Igual que nunca me he
contagiado de mis pacientes.

397
00:26:51,870 --> 00:26:54,580
Entonces, ¿no cree en
la teoría de la miasma?

398
00:26:54,630 --> 00:26:56,830
Si estuviera en el aire,
ya estaría muerta, señora.

399
00:26:58,000 --> 00:26:59,400
¿Qué cree que lo causa?

400
00:27:00,970 --> 00:27:03,520
Todo lo que sé es que la
enfermedad sigue a la pobreza

401
00:27:03,570 --> 00:27:04,650
y la suciedad.

402
00:27:05,200 --> 00:27:06,150
Debe haber...

403
00:27:07,700 --> 00:27:11,320
Dios, debe haber algo que pueda hacer.

404
00:27:11,370 --> 00:27:12,380
Una suscripción.

405
00:27:13,930 --> 00:27:15,570
Mantas.

406
00:27:19,100 --> 00:27:21,350
La junta médica tiene teorías.

407
00:27:21,400 --> 00:27:22,480
Cuentos de hadas.

408
00:27:22,530 --> 00:27:25,280
Hay un único médico que viene de visita.

409
00:27:25,330 --> 00:27:28,080
Un hombre tranquilo con un tartamudeo.

410
00:27:28,130 --> 00:27:29,530
Espero que él le ponga fin.

411
00:27:30,330 --> 00:27:31,330
Gracias.

412
00:27:38,000 --> 00:27:39,420
¿Cómo se llama usted?

413
00:27:39,470 --> 00:27:42,020
Florence Nightingale, señora.

414
00:27:42,070 --> 00:27:45,120
El trabajo de Lyell es
de lo más intrigante.

415
00:27:45,170 --> 00:27:47,850
Si los fósiles datan
de períodos diferentes,

416
00:27:47,900 --> 00:27:48,880
entonces no hay base...

417
00:27:48,930 --> 00:27:51,150
Señor... pensé que debía saberlo,

418
00:27:51,200 --> 00:27:53,020
el caballero, Powis, que
dejó tan claras sus...

419
00:27:53,070 --> 00:27:55,850
preferencias en la cena,

420
00:27:55,900 --> 00:27:58,370
ha decidido ser su oponente.

421
00:28:01,570 --> 00:28:03,150
¿Ha pasado esto antes?

422
00:28:03,200 --> 00:28:05,680
No, pero nunca se han
enfrentado con la perspectiva

423
00:28:05,730 --> 00:28:08,600
de un rector extranjero y alemán.

424
00:28:28,470 --> 00:28:29,650
Gracias.

425
00:28:31,470 --> 00:28:33,650
¡Mamá! ¡Mamá!

426
00:28:33,700 --> 00:28:35,920
¡Mamá!

427
00:28:35,970 --> 00:28:37,050
¡Cariño!

428
00:28:37,100 --> 00:28:37,440
Ven aquí, ven aquí.

429
00:28:37,490 --> 00:28:38,800
Te echamos de menos.

430
00:28:41,100 --> 00:28:42,120
¿Qué pasa, mamá?

431
00:28:42,170 --> 00:28:43,300
¿Es culpa mía?

432
00:28:46,600 --> 00:28:48,270
No, cariño, estoy...

433
00:28:50,800 --> 00:28:52,470
Solo estoy feliz de verte.

434
00:28:53,400 --> 00:28:55,570
¿No estás feliz de verme a mí?

435
00:29:02,400 --> 00:29:03,720
Vamos.

436
00:29:03,770 --> 00:29:04,750
Volved adentro.

437
00:29:07,630 --> 00:29:09,020
Victoria.

438
00:29:09,070 --> 00:29:12,500
Mi pobre hermana.

439
00:29:16,500 --> 00:29:19,050
No había nada que pudiera hacer.

440
00:29:19,100 --> 00:29:21,730
Eres muy dura contigo.

441
00:29:29,300 --> 00:29:32,330
Duquesa, es su turno.

442
00:29:33,600 --> 00:29:36,120
Excelencia.

443
00:29:36,170 --> 00:29:39,780
El duque me ha pedido que le informe que

444
00:29:39,830 --> 00:29:42,730
no está totalmente de
acuerdo con su mensaje.

445
00:29:46,600 --> 00:29:48,230
Entiendo.

446
00:29:49,830 --> 00:29:54,400
Podría hacerle saber que
se trata de una orden real.

447
00:29:56,900 --> 00:30:01,000
Gracias, me ocuparé de
la situación yo misma.

448
00:30:06,630 --> 00:30:08,080
Deseo verlo.

449
00:30:08,130 --> 00:30:10,000
Al joven caballero, al de Yorkshire.

450
00:30:10,970 --> 00:30:13,620
¿El Dr. Snow?

451
00:30:13,670 --> 00:30:15,820
¿El que a duras penas podía

452
00:30:15,870 --> 00:30:17,780
hilar una frase?

453
00:30:17,830 --> 00:30:19,950
Debería saber que es visto

454
00:30:20,000 --> 00:30:21,650
por el establecimiento médico

455
00:30:21,700 --> 00:30:22,870
como un excéntrico.

456
00:30:24,300 --> 00:30:26,950
He oído que no come carne.

457
00:30:27,000 --> 00:30:28,880
Ni pescado.

458
00:30:28,930 --> 00:30:32,550
Si puede descubrir la
causa de esta enfermedad,

459
00:30:32,600 --> 00:30:36,870
entonces su dieta no es asunto mío.

460
00:30:38,100 --> 00:30:39,800
Por favor, envíe por él inmediatamente.

461
00:30:42,230 --> 00:30:45,180
*Hogar, hogar*

462
00:30:45,230 --> 00:30:47,880
*Hogar, dulce hogar*

463
00:30:47,930 --> 00:30:51,420
*No hay lugar como el hogar*

464
00:30:51,470 --> 00:30:52,600
*No hay...*

465
00:30:55,000 --> 00:30:57,220
¿Cuánto tiempo llevas mirándome?

466
00:30:57,270 --> 00:30:57,530
El suficiente.

467
00:30:57,580 --> 00:30:58,550
¿Por qué?

468
00:30:58,600 --> 00:31:01,250
Para que puedas terminar, así
no tendré que trabajar yo.

469
00:31:03,030 --> 00:31:04,230
Es por lo que me casé contigo.

470
00:31:07,700 --> 00:31:08,500
Es perfecto.

471
00:31:17,970 --> 00:31:18,920
¿Llego tarde?

472
00:31:18,970 --> 00:31:20,020
El invitado de honor...

473
00:31:20,070 --> 00:31:20,470
nunca llega tarde, Sr. Brodie.

474
00:31:20,520 --> 00:31:22,050
¡Nunca llega tarde!

475
00:31:23,030 --> 00:31:23,530
Quítate esto.

476
00:31:23,580 --> 00:31:24,350
Gracias.

477
00:31:24,400 --> 00:31:25,350
Hola.

478
00:31:25,400 --> 00:31:26,670
Bienvenida.

479
00:31:28,700 --> 00:31:29,920
¡Abigail!

480
00:31:29,970 --> 00:31:31,720
¿Tenéis hambre?

481
00:31:31,770 --> 00:31:33,080
Hay mucho que hacer

482
00:31:33,130 --> 00:31:34,580
antes de que abramos mañana al público.

483
00:31:34,630 --> 00:31:36,550
¿Cómo es la vida en palacio, Sr. Brodie?

484
00:31:36,600 --> 00:31:38,780
Bien, la reina no está muy feliz

485
00:31:38,830 --> 00:31:40,050
con su nueva jefa de vestidor,

486
00:31:40,100 --> 00:31:41,970
y se está peinando ella misma.

487
00:31:43,770 --> 00:31:45,570
¿Estás empinando el codo?

488
00:31:53,130 --> 00:31:54,230
¿Joseph?

489
00:31:59,300 --> 00:32:01,570
Necesito un poco de lacre.

490
00:32:02,500 --> 00:32:04,180
Excelencia.

491
00:32:04,230 --> 00:32:05,850
Me alegra que siga en palacio.

492
00:32:05,900 --> 00:32:09,880
La reina es la única mujer con la
que él no puede ejercer su rango.

493
00:32:13,100 --> 00:32:15,050
No estuvo en la cena.

494
00:32:15,100 --> 00:32:17,100
Todo estaba en silencio.

495
00:32:18,600 --> 00:32:19,970
¿Mi voz es tan fuerte?

496
00:32:22,630 --> 00:32:26,080
Cuando es la única que puedo oír.

497
00:32:39,700 --> 00:32:44,350
Apenas puedo creer que esté
aquí, bajo mi propio techo,

498
00:32:44,400 --> 00:32:46,520
con mi hermosa esposa

499
00:32:46,570 --> 00:32:49,930
y... con... un pequeño
Francatelli en camino.

500
00:32:53,570 --> 00:32:54,650
¡Larga vida a la casa

501
00:32:54,700 --> 00:32:55,780
de Francatelli!

502
00:32:56,800 --> 00:32:58,150
Gracias.

503
00:32:58,200 --> 00:32:59,570
Quiero proponer un brindis.

504
00:33:00,970 --> 00:33:02,050
Por Charles Francatelli,

505
00:33:02,100 --> 00:33:04,050
por no escucharme cuando dije

506
00:33:04,100 --> 00:33:05,620
que esto no se podía hacer.

507
00:33:05,670 --> 00:33:08,480
Podemos haber dejado el palacio,

508
00:33:08,530 --> 00:33:10,830
pero él es un rey entre los hombres.

509
00:33:12,680 --> 00:33:13,180
Buena salud.

510
00:33:13,230 --> 00:33:14,720
Por la buena salud.

511
00:33:17,670 --> 00:33:20,220
Si me disculpáis un momento.

512
00:33:20,270 --> 00:33:20,770
Eso está delicioso.

513
00:33:20,820 --> 00:33:22,780
Un encantador discurso.

514
00:33:22,830 --> 00:33:24,300
Gracias.

515
00:33:54,270 --> 00:33:55,480
¡Powis para rector!

516
00:33:59,870 --> 00:34:01,000
¡Powis para rector!

517
00:34:02,230 --> 00:34:03,370
¡Abajo con el alemán!

518
00:34:10,330 --> 00:34:11,920
Lord Palmerston.

519
00:34:11,970 --> 00:34:13,750
No sabía que estaba en Cambridge.

520
00:34:13,800 --> 00:34:16,270
Pensé en hacer el viaje
para repasar mi Ovidio.

521
00:34:18,930 --> 00:34:21,520
Y como graduado, he venido
a votar, por supuesto.

522
00:34:21,570 --> 00:34:24,270
El futuro de esta universidad
es muy importante para mí.

523
00:34:26,600 --> 00:34:29,130
Y para la nación.

524
00:34:39,830 --> 00:34:41,070
¿Qué quiere?

525
00:34:42,270 --> 00:34:44,220
Sigue abierto, pese al cólera.

526
00:34:44,270 --> 00:34:45,320
¿Qué le importa?

527
00:34:45,370 --> 00:34:47,650
Tengo pacientes en esta calle.

528
00:34:47,700 --> 00:34:48,950
No pasa nada con mis hombres.

529
00:34:49,000 --> 00:34:51,280
Qué curioso.

530
00:34:51,330 --> 00:34:54,150
Es simple: ni mujeres, ni extranjeros,

531
00:34:54,200 --> 00:34:55,520
y toda la cerveza que se pueda beber.

532
00:34:55,570 --> 00:34:58,050
Tenga, una de la casa.

533
00:34:58,100 --> 00:35:00,480
No, gracias.

534
00:35:00,530 --> 00:35:01,520
Como quiera.

535
00:35:01,570 --> 00:35:03,020
Calculo que es la mejor medicina

536
00:35:03,070 --> 00:35:04,020
que hay.

537
00:35:04,070 --> 00:35:05,120
¡Salud!

538
00:35:12,030 --> 00:35:14,020
¿Ha rehusado mi invitación?

539
00:35:14,070 --> 00:35:15,020
Como dije,

540
00:35:15,070 --> 00:35:17,850
el Dr. Snow es visto
como un inconformista.

541
00:35:17,900 --> 00:35:19,520
Pero ¿cuál fue su razón?

542
00:35:19,570 --> 00:35:22,430
Al parecer no ha encontrado la
prueba que necesitaba, señora.

543
00:35:23,630 --> 00:35:26,030
Prueba o no prueba, me
gustaría hablar con él.

544
00:35:26,800 --> 00:35:29,080
Envíe de nuevo por él.

545
00:35:53,470 --> 00:35:55,220
Fui a la iglesia.

546
00:35:55,270 --> 00:35:56,470
¿Y luego?

547
00:35:59,230 --> 00:36:00,720
A mi botica.

548
00:36:01,270 --> 00:36:02,720
¿Dónde está eso?

549
00:36:03,270 --> 00:36:04,530
En el Soho.

550
00:36:05,770 --> 00:36:07,900
Justo al lado de Broad Street.

551
00:36:10,000 --> 00:36:11,930
¿Y después del trabajo?

552
00:36:15,400 --> 00:36:16,500
Sra. Arbuthnot.

553
00:36:17,830 --> 00:36:19,150
Necesito algunas respuestas más.

554
00:36:19,200 --> 00:36:22,150
Usted es el único caso fuera del Soho.

555
00:36:22,200 --> 00:36:23,220
He visitado a mi hermana.

556
00:36:23,270 --> 00:36:25,200
¿Está enferma?

557
00:36:26,700 --> 00:36:28,030
No.

558
00:36:31,200 --> 00:36:33,920
¿Qué ruta tomó a casa?

559
00:36:33,970 --> 00:36:35,070
La de siempre.

560
00:36:37,530 --> 00:36:39,420
Marshall Street.

561
00:36:39,470 --> 00:36:40,970
Broad Street.

562
00:36:42,030 --> 00:36:44,800
Se puede parar coger
agua fresca en la bomba.

563
00:36:47,730 --> 00:36:49,380
Para mis tónicos.

564
00:36:57,300 --> 00:37:01,620
Aquí tienes, amor mío,
todo como te gusta.

565
00:37:01,670 --> 00:37:04,550
Huevos cocidos a fuego lento,
pobres caballeros de Windsor,

566
00:37:04,600 --> 00:37:05,050
y luego más...

567
00:37:05,100 --> 00:37:06,850
¿Cómo llamaremos al bebé?

568
00:37:06,900 --> 00:37:08,400
Hay mucho tiempo para decidir eso.

569
00:37:09,170 --> 00:37:11,850
Victoria si es niño.

570
00:37:11,900 --> 00:37:13,570
Alberto si es una niña.

571
00:37:16,730 --> 00:37:19,320
No, eso no está bien.

572
00:37:19,370 --> 00:37:22,180
Victoria... si es una niña.

573
00:37:22,230 --> 00:37:23,220
Nancy.

574
00:37:23,270 --> 00:37:24,250
Nancy.

575
00:37:29,730 --> 00:37:30,750
¿Qué estás haciendo?

576
00:37:30,800 --> 00:37:33,880
Tenemos que levantarnos o
nos encontrará el Sr. Penge.

577
00:37:33,930 --> 00:37:36,920
Nancy, Nancy.

578
00:37:36,970 --> 00:37:38,570
Ya no estamos en palacio.

579
00:38:21,830 --> 00:38:23,320
¡Deje de usar esa bomba!

580
00:38:23,370 --> 00:38:25,780
¡Alto! ¡Por favor!

581
00:38:25,830 --> 00:38:27,550
¿Qué está haciendo?

582
00:38:33,070 --> 00:38:35,380
Vamos, ¡fuera de aquí!

583
00:38:44,330 --> 00:38:46,870
Se han contado los votos.

584
00:38:49,300 --> 00:38:52,320
Votos para el conde de Powis...

585
00:38:52,370 --> 00:38:53,750
837.

586
00:38:56,270 --> 00:38:57,280
Votos para

587
00:38:57,330 --> 00:39:00,650
su alteza real el príncipe Alberto...

588
00:39:00,700 --> 00:39:02,120
953.

589
00:39:09,130 --> 00:39:12,820
Enhorabuena, alteza real.

590
00:39:12,870 --> 00:39:14,020
Gracias.

591
00:39:14,070 --> 00:39:15,880
Aunque estoy seguro de que
le complacerá escuchar

592
00:39:15,930 --> 00:39:18,420
que no aceptaré la rectoría

593
00:39:18,470 --> 00:39:20,020
en tales circunstancias.

594
00:39:20,070 --> 00:39:23,350
Claramente no me quieren.

595
00:39:23,400 --> 00:39:24,480
Bueno, entonces, mi viaje

596
00:39:24,530 --> 00:39:26,420
ha sido en vano.

597
00:39:26,470 --> 00:39:28,180
¿Ha votado por mí?

598
00:39:28,230 --> 00:39:29,520
Sí, me sorprendí incluso yo mismo.

599
00:39:29,570 --> 00:39:33,450
He tenido lo que los nobles podrían
llamar, una conversación damascena.

600
00:39:33,500 --> 00:39:35,450
Le ha dado la vuelta
a mi forma de pensar.

601
00:39:35,500 --> 00:39:38,130
Solo en el asunto del cólera, señor.

602
00:39:43,430 --> 00:39:45,220
Enhorabuena, señor.

603
00:39:51,130 --> 00:39:53,450
Me preguntaba que...

604
00:39:53,500 --> 00:39:55,120
No tenemos todo el día.

605
00:39:55,170 --> 00:39:56,350
Primer ministro,

606
00:39:56,400 --> 00:39:59,600
quizá podría dejar que el Dr.
Snow y yo hablemos a solas.

607
00:40:14,670 --> 00:40:15,650
Por favor.

608
00:40:15,700 --> 00:40:18,600
Póngase cómodo.

609
00:40:19,600 --> 00:40:20,870
¿Té?

610
00:40:34,070 --> 00:40:35,620
Pensé que el...

611
00:40:35,670 --> 00:40:36,980
Por favor, déjeme a mí.

612
00:40:40,100 --> 00:40:41,320
Eso será todo.

613
00:40:46,870 --> 00:40:48,980
Hablar en público siempre me ha sido

614
00:40:49,030 --> 00:40:50,700
de gran dificultad.

615
00:40:52,600 --> 00:40:55,350
El truco, me parece que es...

616
00:40:55,400 --> 00:40:59,450
imaginar que estoy hablando con Islay.

617
00:40:59,500 --> 00:41:02,620
Islay está muy pendiente
de cada palabra.

618
00:41:02,670 --> 00:41:03,650
¿Verdad, Islay?

619
00:41:11,170 --> 00:41:13,080
¿Estaba diciendo?

620
00:41:15,200 --> 00:41:17,580
Llevo un tiempo estando seguro.

621
00:41:17,630 --> 00:41:21,920
No es miasma, ni el aire, sino el agua.

622
00:41:21,970 --> 00:41:24,120
Mala agua, señora.

623
00:41:24,170 --> 00:41:27,120
Las mujeres y los niños tienen
más probabilidades de beber agua

624
00:41:27,170 --> 00:41:29,350
y han muerto en mayor número.

625
00:41:29,400 --> 00:41:32,080
Los hombres que trabajan en las
cervecerías no se ven afectados

626
00:41:32,130 --> 00:41:34,150
porque solo beben cerveza.

627
00:41:34,200 --> 00:41:39,650
Pero... luego este... caso en Hampstead.

628
00:41:39,700 --> 00:41:44,150
Solo una mujer en el
pueblo la había contraído.

629
00:41:44,200 --> 00:41:47,580
Descubrí que ella había sacado su agua

630
00:41:47,630 --> 00:41:50,120
de una bomba en Broad Street.

631
00:41:50,170 --> 00:41:54,020
Incluso la usó en sus
tónicos en su botica.

632
00:41:54,070 --> 00:41:57,480
Es la bomba la que
propaga la enfermedad.

633
00:41:57,530 --> 00:42:01,480
Esta prueba, creo que puede
finalmente detener el contagio.

634
00:42:04,800 --> 00:42:05,930
Perdone.

635
00:42:07,730 --> 00:42:10,020
Señor, ¿cuál era el nombre de la mujer

636
00:42:10,070 --> 00:42:11,050
que hacía los tónicos?

637
00:42:11,100 --> 00:42:12,570
Arbuthnot.

638
00:42:46,530 --> 00:42:47,620
Alteza real.

639
00:42:47,670 --> 00:42:50,670
Le están esperando.

640
00:43:15,600 --> 00:43:16,770
No.

641
00:43:21,300 --> 00:43:22,880
Haga algo.

642
00:43:22,930 --> 00:43:25,420
¡Haga... algo!

643
00:43:25,470 --> 00:43:26,600
¡Cuándo empezó?

644
00:43:27,900 --> 00:43:29,250
Esta mañana temprano.

645
00:43:29,300 --> 00:43:31,600
Pensé que tenía que ver con el niño.

646
00:43:33,730 --> 00:43:35,170
¿Niño?

647
00:43:53,730 --> 00:43:56,250
Querida Skerrett.

648
00:44:01,900 --> 00:44:03,970
¿Quiere que le haga el pelo, señora?

649
00:44:11,800 --> 00:44:13,700
Ahora tengo mi propio palacio.

650
00:44:15,230 --> 00:44:18,300
Sí, lo tienes.

651
00:44:20,000 --> 00:44:22,670
Es espléndido.

652
00:44:25,000 --> 00:44:28,750
Victoria...

653
00:44:28,800 --> 00:44:30,100
si es una niña.

654
00:44:32,570 --> 00:44:36,500
No podría soñar con un honor más grande.

655
00:44:40,600 --> 00:44:41,580
¡Charles!

656
00:45:40,900 --> 00:45:44,820
El rector de la
Universidad de Cambridge.

657
00:45:46,630 --> 00:45:48,330
Enhorabuena, Alberto.

658
00:45:49,630 --> 00:45:52,650
Debería haber sido una, una formalidad,

659
00:45:52,700 --> 00:45:54,980
pero en vez de eso fue una...

660
00:45:55,030 --> 00:45:58,780
una humillación.

661
00:45:58,830 --> 00:46:01,780
Pero has ganado.

662
00:46:01,830 --> 00:46:03,820
Por los pelos.

663
00:46:03,870 --> 00:46:05,830
Debería haber escuchado a Victoria.

664
00:46:06,730 --> 00:46:08,080
No es suficiente tener razón,

665
00:46:08,130 --> 00:46:11,870
también hay que ganarse al público.

666
00:46:33,830 --> 00:46:36,980
¿Recuerdas

667
00:46:37,030 --> 00:46:39,800
cuando te dije por
primera vez mi nombre?

668
00:46:42,430 --> 00:46:44,230
Fue cuando lo supe.

669
00:46:46,370 --> 00:46:48,130
Yo también.

670
00:46:50,570 --> 00:46:53,550
Todo ese tiempo,

671
00:46:53,600 --> 00:46:55,870
pudimos haber estado juntos.

672
00:46:58,100 --> 00:46:59,980
Solo que esperaste.

673
00:47:03,930 --> 00:47:06,130
Todo esto...

674
00:47:09,330 --> 00:47:11,170
será un éxito maravilloso.

675
00:47:14,470 --> 00:47:16,970
No sin ti.

676
00:47:20,100 --> 00:47:22,770
Debería haberme casado contigo antes.

677
00:47:26,370 --> 00:47:28,670
No duró mucho...

678
00:47:33,100 --> 00:47:34,570
Pero lo significó todo.

679
00:47:59,930 --> 00:48:02,200
¿Nancy?

680
00:48:05,700 --> 00:48:06,900
Nancy.

681
00:48:53,170 --> 00:48:55,920
Sé que me fui cuando más me necesitaba.

682
00:49:12,370 --> 00:49:14,170
Nunca abrí su carta.

683
00:49:24,800 --> 00:49:28,120
No podías haberlo sabido.

684
00:49:28,170 --> 00:49:31,800
Pero por mucho que quisiera
permanecer a su lado...

685
00:49:32,830 --> 00:49:36,670
Mi corazón me llevó a mi nueva vida.

686
00:49:57,200 --> 00:50:01,450
Espero que aceptará mi futuro
con el Sr. Francatelli,

687
00:50:01,500 --> 00:50:04,680
como una vez aceptó mi pasado.

688
00:50:18,470 --> 00:50:20,380
Abigail, a quien ya conoce,

689
00:50:20,430 --> 00:50:23,500
la recomiendo para mi puesto.

690
00:50:24,770 --> 00:50:28,420
Su obediente servidora,

691
00:50:28,470 --> 00:50:30,270
Sra. Charles Francatelli.

692
00:51:23,000 --> 00:51:29,000
www.subtitulamos.tv

