1
00:00:08,077 --> 00:00:10,878
No sabía que ir a comprar un vestido
de novia podía ser tan divertido.

2
00:00:10,946 --> 00:00:12,658
- ¿Para quién?
- Venga ya, a ti te queda bien

3
00:00:12,682 --> 00:00:14,181
lo que sea.

4
00:00:14,250 --> 00:00:17,451
Con un poco más de champán, puede
que yo también me pruebe uno.

5
00:00:17,520 --> 00:00:19,286
No tan rápido. Tú no te casarás

6
00:00:19,355 --> 00:00:21,322
- antes de los 30.
- Tú te casaste antes.

7
00:00:21,390 --> 00:00:22,890
Sí. Por eso mismo.

8
00:00:22,958 --> 00:00:24,291
Yo no he conocido a Jack.

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,193
- ¿Os lleváis bien?
- Nos llevábamos bien

10
00:00:26,262 --> 00:00:28,362
cuando estábamos los dos
en la oficina del fiscal.

11
00:00:28,431 --> 00:00:29,963
No nos cansábamos el uno del otro.

12
00:00:30,032 --> 00:00:31,799
Pero luego se hizo

13
00:00:31,867 --> 00:00:34,601
abogado defensor, no
nos veíamos nunca, y...

14
00:00:34,670 --> 00:00:36,403
a partir de ahí se fue todo al traste.

15
00:00:36,472 --> 00:00:37,771
¿Porque no le veías nunca,

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,973
o porque ya no trabajabais juntos?

17
00:00:40,042 --> 00:00:42,009
Un poco por todo.

18
00:00:43,279 --> 00:00:45,379
Así pues... ¿Iba todo bien

19
00:00:45,448 --> 00:00:48,082
hasta que decidisteis
dejar de trabajar juntos?

20
00:00:48,150 --> 00:00:51,318
Es algo más complicado.

21
00:00:55,024 --> 00:00:57,157
¿Necesitas ayuda?

22
00:01:00,062 --> 00:01:01,095
¡Qué guapa!

23
00:01:01,163 --> 00:01:02,863
¡Preciosa! Es...

24
00:01:07,370 --> 00:01:08,736
Preciosa.

25
00:01:08,804 --> 00:01:10,170
Eso es...

26
00:01:10,239 --> 00:01:11,772
es demasiado.

27
00:01:13,275 --> 00:01:15,142
Sí, es... es un poquitín caro.

28
00:01:15,211 --> 00:01:16,910
Pero solo se vive una vez.

29
00:01:16,979 --> 00:01:17,911
Sí.

30
00:01:17,980 --> 00:01:20,080
Sí. Tiene razón. Deberías quedártelo.

31
00:01:20,149 --> 00:01:21,215
Por supuesto.

32
00:01:21,283 --> 00:01:22,516
¿Seguro?

33
00:01:22,585 --> 00:01:23,984
- Sí.
- Sí.

34
00:01:24,053 --> 00:01:25,319
¿Cómo te sientes?

35
00:01:25,388 --> 00:01:27,421
No lo sé.

36
00:01:38,300 --> 00:01:40,178
Aquí tiene su agenda
para el resto del día.

37
00:01:40,202 --> 00:01:41,613
- ¿Qué es esto?
- Bien, su cita de las once.

38
00:01:41,637 --> 00:01:43,281
- Bueno, hay un conflicto ahí mismo.
- Bien.

39
00:01:43,305 --> 00:01:44,505
- Tenemos que moverla...
- Desplazarla.

40
00:01:44,573 --> 00:01:46,173
Detective Baker. Teniente Gormley.

41
00:01:46,242 --> 00:01:47,574
Frank.

42
00:01:47,643 --> 00:01:49,710
Cuánta gente... pero tú
siempre te traes a la pandilla.

43
00:01:49,779 --> 00:01:51,445
Lo que sea para ayudar.

44
00:01:51,514 --> 00:01:55,282
Bueno, nos... nos faltan
unos cuantos voluntarios

45
00:01:55,351 --> 00:01:57,785
para que se carteen con los presos.

46
00:01:57,853 --> 00:01:59,853
Estoy bastante ocupado
encerrándolos, Kevin.

47
00:01:59,922 --> 00:02:02,823
No estoy seguro de si, además,
tendré tiempo de escribirles.

48
00:02:02,892 --> 00:02:04,358
Bueno, es eso o apuntarse

49
00:02:04,427 --> 00:02:05,993
para servir sopa cada domingo.

50
00:02:06,061 --> 00:02:07,461
Bueno, ya te lo confirmaré.

51
00:02:07,530 --> 00:02:09,163
Ese que no para de estrechar manos...

52
00:02:09,231 --> 00:02:11,965
hay algo en él...

53
00:02:12,034 --> 00:02:14,835
Será solo el viejo
policía que llevo dentro.

54
00:02:14,904 --> 00:02:16,370
¿Por qué se le premia?

55
00:02:16,439 --> 00:02:18,005
- Estarás de broma.
- No.

56
00:02:18,073 --> 00:02:20,340
El premio Santa Teresa, para
el cual tú le propusiste.

57
00:02:20,409 --> 00:02:22,609
Y una mierda.

58
00:02:22,678 --> 00:02:23,977
- ¿Disculpa?
- Y una hiedra.

59
00:02:24,046 --> 00:02:26,113
Frank, tu cara

60
00:02:26,182 --> 00:02:27,915
y tus citas sobre su trabajo

61
00:02:27,983 --> 00:02:29,817
están por toda su página web.

62
00:02:36,826 --> 00:02:38,959
Preséntanos.

63
00:02:40,896 --> 00:02:44,164
Liam.

64
00:02:44,233 --> 00:02:45,744
Por supuesto que conoces
al comisionado Reagan.

65
00:02:45,768 --> 00:02:47,868
Bueno...

66
00:02:47,937 --> 00:02:49,369
¿Quién no le conoce?

67
00:02:49,438 --> 00:02:51,672
Pero yo no te conozco a ti.

68
00:02:58,714 --> 00:03:00,814
Bien, ¿cómo ha ido la
compra del vestido?

69
00:03:00,883 --> 00:03:03,283
Divertido. Caro.

70
00:03:03,352 --> 00:03:04,885
Nostálgico.

71
00:03:04,954 --> 00:03:06,186
¿Nostálgico por tu parte?

72
00:03:06,255 --> 00:03:08,088
Sí. Me lo pasé muy bien en mi boda.

73
00:03:08,157 --> 00:03:09,790
Yo también me lo pasé
bien en la mía, pero...

74
00:03:09,859 --> 00:03:11,191
nos pasamos.

75
00:03:11,260 --> 00:03:13,460
Bueno, literalmente
aparecimos por el suelo.

76
00:03:13,529 --> 00:03:15,329
Hasta máquinas de
humo, todo el conjunto.

77
00:03:15,397 --> 00:03:17,764
Nosotros tuvimos un grupo de
cinco músicos en la nuestra.

78
00:03:17,833 --> 00:03:20,667
Bailamos toda la noche.

79
00:03:20,736 --> 00:03:23,337
¿Quién iba a saber que a
partir de ahí es todo bajada?

80
00:03:23,405 --> 00:03:25,939
No fue todo bajada.

81
00:03:27,276 --> 00:03:28,709
- Jack.
- Frank,

82
00:03:28,777 --> 00:03:30,410
Henry, Joe...

83
00:03:30,479 --> 00:03:33,514
Danny y Jamie... me
amenazaron los cinco.

84
00:03:33,582 --> 00:03:36,183
- No puede ser.
- Pues es. Lo juro.

85
00:03:36,252 --> 00:03:37,451
Son un equipo duro.

86
00:03:37,520 --> 00:03:38,930
Imagínate casándote con su única hija

87
00:03:38,954 --> 00:03:40,020
y hermana.

88
00:03:40,089 --> 00:03:41,722
Tengo suerte de vivir para contarlo.

89
00:03:41,790 --> 00:03:44,791
¿Qué te trae por aquí?

90
00:03:44,860 --> 00:03:46,938
Me preguntaba si podríais
investigar la denuncia de una amiga.

91
00:03:46,962 --> 00:03:49,196
La atracaron hará unas dos semanas.

92
00:03:49,265 --> 00:03:50,864
¿Hay algún sospechoso detenido?

93
00:03:50,933 --> 00:03:53,433
No ha habido arrestos. Y... ha
intentado que le digan algo,

94
00:03:53,502 --> 00:03:54,868
pero le están dando largas.

95
00:03:54,937 --> 00:03:56,737
Podemos echar un vistazo.

96
00:03:56,805 --> 00:03:58,939
Sería genial. Te lo agradezco.

97
00:03:59,008 --> 00:04:00,288
Se llama Collette Dawkins.

98
00:04:00,342 --> 00:04:03,544
Si descubrimos algo, ya te llamaré.

99
00:04:03,612 --> 00:04:04,678
Gracias.

100
00:04:08,917 --> 00:04:12,753
- Ni lo digas, Erin.
- Por favor, échale un vistazo.

101
00:04:12,821 --> 00:04:14,466
No sé por qué siempre te
desvives por este tío.

102
00:04:14,490 --> 00:04:15,650
No me desvivo por nada.

103
00:04:15,691 --> 00:04:17,291
Ha pedido ayuda en un caso.

104
00:04:17,359 --> 00:04:20,127
Ese tío siempre hace las
cosas por alguna razón.

105
00:04:27,169 --> 00:04:28,847
Es un vestido blanco
con un escote corazón.

106
00:04:28,871 --> 00:04:30,649
Pensaba que no podías decirme cómo es.

107
00:04:30,673 --> 00:04:32,450
¿Tienes alguna idea de
cómo es un escote corazón?

108
00:04:32,474 --> 00:04:34,474
- Ni remotamente.
- Pues eso.

109
00:04:34,543 --> 00:04:37,077
No puedo evitarlo, estoy muy emocionada.

110
00:04:38,447 --> 00:04:40,747
No tan excitada como pareces estar tú

111
00:04:40,816 --> 00:04:42,349
de que hoy sea yo tu conductora.

112
00:04:42,418 --> 00:04:45,485
Es que me ha sorprendido que
te presentaras voluntaria.

113
00:04:45,554 --> 00:04:46,987
Pensaba que te alegraría.

114
00:04:47,056 --> 00:04:49,156
¿No echas nunca de menos

115
00:04:49,224 --> 00:04:51,024
el patrullar juntos?

116
00:04:51,093 --> 00:04:52,292
Sí.

117
00:04:53,596 --> 00:04:54,995
¡Paren, por favor!

118
00:04:55,064 --> 00:04:56,463
¡Necesito ayuda! ¡Necesito ayuda!

119
00:04:56,532 --> 00:04:58,532
Eh, ¿qué ha pasado?

120
00:04:58,601 --> 00:05:00,033
Se ha desmayado.

121
00:05:00,102 --> 00:05:02,636
He llamado al 911 pero no llegan.

122
00:05:02,705 --> 00:05:03,637
Bien, vale.

123
00:05:03,706 --> 00:05:04,716
- ¿Se ha ahogado con algo?
- No.

124
00:05:04,740 --> 00:05:06,039
Por favor, hagan algo.

125
00:05:06,108 --> 00:05:07,619
- Vamos a llevarle al St. Benjamin.
- Venga. Vale, vale.

126
00:05:07,643 --> 00:05:09,543
Te tengo.

127
00:05:13,882 --> 00:05:16,450
Venga, entre delante.

128
00:05:16,518 --> 00:05:17,985
- ¿Cómo se llama?
- Jeremy.

129
00:05:19,622 --> 00:05:22,055
Eh, Jeremy, ¿me oyes? ¿Me oyes, colega?

130
00:05:22,124 --> 00:05:24,057
Santa María...

131
00:05:33,135 --> 00:05:36,803
Meredith Davis de 23 años. Vive sola.

132
00:05:36,872 --> 00:05:38,805
La han encontrado hace 20 minutos.

133
00:05:42,911 --> 00:05:44,511
- ¿Nota de suicidio?
- No he visto ninguna.

134
00:05:44,580 --> 00:05:47,347
- La puerta no está forzada.
- No.

135
00:05:47,416 --> 00:05:48,416
Y el encargado nos ha dejado entrar.

136
00:05:48,450 --> 00:05:49,728
Tendremos que hablar con él.

137
00:05:49,752 --> 00:05:51,312
- Disculpe.
- Señora. ¡Señora!

138
00:05:51,353 --> 00:05:52,653
Agente, soy su madre.

139
00:05:52,721 --> 00:05:56,056
- Señora, no puedo...
- Meredith. ¿Meredith?

140
00:05:57,226 --> 00:05:58,358
Se me ha escapado.

141
00:05:59,995 --> 00:06:01,962
¿Y mi hija?

142
00:06:02,031 --> 00:06:03,363
Lo sentimos mucho, señora.

143
00:06:03,432 --> 00:06:04,872
No querrá entrar ahí.

144
00:06:04,900 --> 00:06:06,099
Parece un suicidio.

145
00:06:08,971 --> 00:06:11,271
Agente Reyes, por
favor, acompáñela abajo.

146
00:06:11,340 --> 00:06:13,485
- Que los de emergencias se encarguen.
Acompáñela. - Venga conmigo, por favor.

147
00:06:13,509 --> 00:06:15,442
Venga conmigo.

148
00:06:20,015 --> 00:06:21,148
Hay una mujer fuera

149
00:06:21,216 --> 00:06:23,750
que dice tener cierta
información sobre la víctima.

150
00:06:23,819 --> 00:06:26,553
Genial. ¿Por qué no la
dejas pasar también?

151
00:06:28,857 --> 00:06:30,468
Esa mujer de ahí. Se
llama Maggie Gibson.

152
00:06:30,492 --> 00:06:32,426
Dice saber lo que le
ha pasado a la víctima.

153
00:06:32,494 --> 00:06:34,628
Bien. Gracias.

154
00:06:38,300 --> 00:06:41,168
Disculpe, señorita. Detective Reagan.

155
00:06:41,236 --> 00:06:42,803
Esta es mi compañera, la detective Baez.

156
00:06:42,871 --> 00:06:44,271
Nos han dicho que tiene
cierta información

157
00:06:44,306 --> 00:06:45,872
- que podría sernos de ayuda.
- Sí.

158
00:06:45,941 --> 00:06:48,195
La joven de arriba, la
que se ha suicidado.

159
00:06:49,011 --> 00:06:50,911
No ha muerto de suicidio.

160
00:06:50,979 --> 00:06:52,512
Ha sido asesinada.

161
00:06:52,581 --> 00:06:54,281
¿Es usted familiar suya?

162
00:06:54,349 --> 00:06:56,216
Solo una ciudadana preocupada.

163
00:06:56,285 --> 00:06:59,219
- ¿Conoce siquiera a la mujer de arriba?
- No.

164
00:06:59,288 --> 00:07:01,221
Y aún así, sabe que ha sido asesinada.

165
00:07:01,290 --> 00:07:02,656
Estoy segura.

166
00:07:02,725 --> 00:07:04,458
¿Y cómo lo sabe?

167
00:07:04,526 --> 00:07:05,826
Porque me lo ha dicho ella.

168
00:07:05,894 --> 00:07:08,328
¿Le dijo que alguien quería matarla?

169
00:07:08,397 --> 00:07:11,765
Me ha dicho que alguien la ha matado.

170
00:07:11,834 --> 00:07:15,235
¿Me está diciendo que
habla con los muertos?

171
00:07:15,270 --> 00:07:18,338
En realidad, los muertos me hablan a mí.

172
00:07:21,410 --> 00:07:25,078
¿Y está convencida que nuestro
suicidio es en realidad un homicidio?

173
00:07:25,147 --> 00:07:27,247
Sin lugar a dudas.

174
00:07:27,316 --> 00:07:29,483
Y lo sabe porque, después
de que la mataran,

175
00:07:29,551 --> 00:07:31,752
le dijo que había sido asesinada.

176
00:07:31,820 --> 00:07:33,754
Soy una médium.

177
00:07:33,822 --> 00:07:36,656
En mi mundo, a eso se
le llama un estafador.

178
00:07:36,725 --> 00:07:39,025
No busco dinero, busco justicia.

179
00:07:39,094 --> 00:07:41,728
Claro. Justicia para una
mujer a la que no conoce

180
00:07:41,797 --> 00:07:43,196
y a la que nunca ha visto.

181
00:07:43,265 --> 00:07:45,198
- Así es.
- No es por nada,

182
00:07:45,267 --> 00:07:47,501
pero la única gente que se
presenta a la escena de un crimen,

183
00:07:47,569 --> 00:07:49,009
normalmente son amigos y familiares,

184
00:07:49,037 --> 00:07:50,971
lo que ya hemos establecido
que usted no es,

185
00:07:51,039 --> 00:07:53,340
o psicópatas o los culpables.

186
00:07:53,408 --> 00:07:55,275
- Así que, ¿cuál de esos es usted?
- Ninguno.

187
00:07:55,344 --> 00:07:56,910
¿Dónde estaba usted entre las

188
00:07:56,979 --> 00:07:58,812
cinco y las nueve de la mañana de hoy?

189
00:07:58,881 --> 00:08:01,481
En mi apartamento de la calle
69, a unas manzanas de aquí.

190
00:08:01,550 --> 00:08:03,183
¿Alguien que pueda corroborarlo?

191
00:08:03,252 --> 00:08:05,418
Aquí está toda mi información.

192
00:08:05,487 --> 00:08:07,888
Pueden corroborar todo
lo que les parezca.

193
00:08:07,956 --> 00:08:09,356
¿Puedo hablar con la familia?

194
00:08:09,424 --> 00:08:11,158
No. Deje a la familia en paz.

195
00:08:11,226 --> 00:08:13,026
El collar es importante.

196
00:08:13,095 --> 00:08:14,127
¿Qué collar?

197
00:08:14,196 --> 00:08:16,062
El collar que llevaba cuando ha muerto.

198
00:08:17,900 --> 00:08:21,468
Si encuentran ese collar,
encontrarán al asesino.

199
00:08:27,309 --> 00:08:31,309
Blue Bloods 9x13
"El efecto dominó"

200
00:08:31,333 --> 00:08:38,333
www.subtitulamos.tv

201
00:08:51,680 --> 00:08:53,780
¿Y a qué estafa se dedica?

202
00:08:53,849 --> 00:08:55,115
Hurto a gran escala.

203
00:08:55,184 --> 00:08:57,251
Mostrándose como una obra de
beneficencia que ayuda a la gente

204
00:08:57,319 --> 00:08:59,820
que no se lo podría permitir
de otra forma, a tachar algo

205
00:08:59,889 --> 00:09:01,655
de su lista de cosas
pendientes antes de morir.

206
00:09:01,724 --> 00:09:03,490
Y el dinero proviene de...

207
00:09:03,559 --> 00:09:05,259
Fondos privados y públicos,

208
00:09:05,327 --> 00:09:06,882
páginas web de crowdfunding
y redes sociales.

209
00:09:06,952 --> 00:09:08,630
¿Y estamos seguros de
que se lo queda él?

210
00:09:08,731 --> 00:09:10,564
No hemos tenido tiempo de rastrear

211
00:09:10,633 --> 00:09:13,534
todas sus supuestas buenas
obras, pero es de suponer.

212
00:09:13,603 --> 00:09:14,806
¿Tiene historial delictivo?

213
00:09:14,833 --> 00:09:17,367
28 meses de cárcel por un
anterior robo a gran escala.

214
00:09:17,673 --> 00:09:19,407
¿Quieres saber qué dijiste?

215
00:09:19,475 --> 00:09:21,342
- No.
- "No hay mejor obra de beneficencia

216
00:09:21,411 --> 00:09:22,643
que la Última Aventura

217
00:09:22,712 --> 00:09:25,346
ni hombre más caritativo
que Liam Norris".

218
00:09:26,497 --> 00:09:28,158
Vale.

219
00:09:28,195 --> 00:09:30,929
Y quiero que me avises cuando llegue.

220
00:09:30,957 --> 00:09:32,457
Ya ha llegado.

221
00:09:35,358 --> 00:09:37,691
Llega pronto.

222
00:09:38,729 --> 00:09:40,661
¿Qué tal de humor?

223
00:09:40,730 --> 00:09:42,696
Calentito.

224
00:09:43,807 --> 00:09:45,232
Pues vaya.

225
00:09:46,444 --> 00:09:48,402
Me voy a...

226
00:09:58,988 --> 00:10:01,573
Quiero a este tal Norris enjuiciado

227
00:10:01,631 --> 00:10:03,943
con todas las de la ley.

228
00:10:04,372 --> 00:10:06,487
Bueno, supongo que eso
responde a mi pregunta

229
00:10:06,556 --> 00:10:09,523
sobre si la archidiócesis
quiere presentar cargos.

230
00:10:09,592 --> 00:10:11,525
Solo asegúrate de que le
encierran por la pena máxima.

231
00:10:11,594 --> 00:10:14,562
Bueno, a ver, si se ha quedado
con más de 1000 dólares

232
00:10:14,630 --> 00:10:16,297
de su falsa beneficencia...

233
00:10:16,365 --> 00:10:17,998
y me apostaría 1000 pavos
a que lo ha hecho...

234
00:10:18,067 --> 00:10:20,034
será culpable de robo a gran escala.

235
00:10:20,102 --> 00:10:21,235
Bien.

236
00:10:21,304 --> 00:10:25,506
¿A qué viene tan mal humor, Kevin?

237
00:10:26,152 --> 00:10:28,309
Mintió.

238
00:10:28,377 --> 00:10:30,389
Usó a la Iglesia para su propio bien.

239
00:10:30,468 --> 00:10:32,342
Y yo pensaba que estaba
ayudando a la gente,

240
00:10:32,397 --> 00:10:33,777
no sacando provecho.

241
00:10:33,887 --> 00:10:34,949
Frank,

242
00:10:35,017 --> 00:10:37,518
esta noticia no puede salir a la luz.

243
00:10:37,587 --> 00:10:39,587
¿Te refieres a la de que
no examináis a la gente

244
00:10:39,655 --> 00:10:41,284
a la que premiáis?

245
00:10:41,374 --> 00:10:43,368
Había testimonios, fotos

246
00:10:43,392 --> 00:10:44,792
y vídeos.

247
00:10:44,861 --> 00:10:47,462
No quiero verme en la
portada del periódico

248
00:10:47,490 --> 00:10:51,198
y que se burlen de mí por darle un
premio humanitario a un liante.

249
00:10:51,267 --> 00:10:54,034
La Iglesia Católica no puede
permitirse más mala publicidad.

250
00:10:54,742 --> 00:10:57,037
Esto no es por eso.

251
00:10:57,106 --> 00:10:59,273
¿Tengo que explicarte precisamente a ti

252
00:10:59,342 --> 00:11:01,208
cuánto bien hace la Iglesia

253
00:11:01,277 --> 00:11:02,877
para con los pobres de esta ciudad?

254
00:11:02,945 --> 00:11:04,478
¿Y por qué haces esto, Kevin?

255
00:11:04,547 --> 00:11:06,881
¿Te das cuenta de lo mal
visto que estará si se sabe?

256
00:11:06,949 --> 00:11:09,450
¿Cuánto va a perjudicar a
todo el bien que hacemos?

257
00:11:09,519 --> 00:11:11,552
¿Quién querrá ayudar a las
beneficencias que tenemos

258
00:11:11,621 --> 00:11:13,854
para alimentar a los pobres
y dar cobijo a los sin techo?

259
00:11:13,923 --> 00:11:16,557
Oye, seguramente va
a acabar en un trato.

260
00:11:16,626 --> 00:11:18,993
Cumplirá condena en la
cárcel por sus antecedentes,

261
00:11:19,061 --> 00:11:21,595
sin juicio y, con
suerte, sin ser noticia.

262
00:11:21,664 --> 00:11:23,886
- ¿Con suerte?
- Bueno, no puedo prometer nada.

263
00:11:24,034 --> 00:11:25,533
Pero haré todo lo que pueda

264
00:11:25,601 --> 00:11:27,441
- para que no salga en los periódicos.
- Vas a tener que hacer

265
00:11:27,470 --> 00:11:29,436
más que eso, Frank.

266
00:11:29,505 --> 00:11:32,306
Ya no puedo seguir tolerando
a la gente que usa la Iglesia

267
00:11:32,375 --> 00:11:34,575
para su propio beneficio.

268
00:11:36,646 --> 00:11:38,913
Gracias por venir.

269
00:11:46,989 --> 00:11:49,723
¿Sra. Rodriguez?

270
00:11:49,792 --> 00:11:51,816
Le hemos estabilizado.

271
00:11:51,889 --> 00:11:53,894
Pero podría haber muerto.

272
00:11:53,963 --> 00:11:55,629
¿Por qué no le ha dado su insulina?

273
00:11:55,698 --> 00:11:57,698
- ¿Es diabético?
- Estaba en shock diabético

274
00:11:57,767 --> 00:11:59,278
porque hoy no le han inyectado insulina.

275
00:11:59,302 --> 00:12:00,345
Se la he dado esta mañana.

276
00:12:00,369 --> 00:12:01,969
Veamos la insulina que le ha inyectado.

277
00:12:02,038 --> 00:12:03,704
Está en casa.

278
00:12:03,773 --> 00:12:05,339
Tengo que ver a mi hijo.

279
00:12:05,408 --> 00:12:06,585
Si nos da permiso para ir

280
00:12:06,609 --> 00:12:07,708
y recoger la insulina,

281
00:12:07,777 --> 00:12:09,543
podrá quedarse aquí y ver a su hijo.

282
00:12:09,612 --> 00:12:11,345
Como quieran, está en la cocina.

283
00:12:11,414 --> 00:12:13,337
Yo solo quiero ver a Jeremy, por favor.

284
00:12:16,315 --> 00:12:18,148
Quédate con ella en todo momento.

285
00:12:19,922 --> 00:12:22,523
- Podría ser un error sin maldad.
- Ha mentido.

286
00:12:22,592 --> 00:12:24,188
Quiero a protección de menores en esto.

287
00:12:24,226 --> 00:12:25,793
Lo notificaremos a los
servicios de menores.

288
00:12:25,861 --> 00:12:28,028
Genial, porque tenemos que protegerle

289
00:12:28,097 --> 00:12:29,930
de su propia madre.

290
00:12:35,957 --> 00:12:37,323
Gracias por venir.

291
00:12:37,381 --> 00:12:39,281
¿Creen que ella jamás...?

292
00:12:41,277 --> 00:12:42,973
Lo investigarán, ¿verdad?

293
00:12:43,022 --> 00:12:45,446
Se lo prometo, en cuanto
tengamos cualquier información,

294
00:12:45,514 --> 00:12:47,014
la llamaremos de inmediato.

295
00:12:48,117 --> 00:12:49,850
¿Han visto su collar?

296
00:12:49,919 --> 00:12:51,238
Nunca se lo quitaba.

297
00:12:51,286 --> 00:12:53,198
Era de mi abuela, luego fue de mi madre

298
00:12:53,222 --> 00:12:56,261
y después mío. Se lo di
al cumplir los 21 años.

299
00:12:56,607 --> 00:12:58,559
Y ha desaparecido.

300
00:12:58,628 --> 00:13:00,761
Bien...

301
00:13:00,830 --> 00:13:02,229
veremos qué podemos hacer.

302
00:13:02,298 --> 00:13:04,363
¿Le importa si nos quedamos con esto?

303
00:13:05,568 --> 00:13:08,068
Voy a hacer que un agente la
acompañe a casa, ¿de acuerdo?

304
00:13:08,137 --> 00:13:10,838
- Gracias.
- De nada.

305
00:13:11,463 --> 00:13:12,773
Danny.

306
00:13:12,842 --> 00:13:14,942
Es una coincidencia. Venga ya.

307
00:13:15,011 --> 00:13:16,777
No hay señales de la puerta forzada,

308
00:13:16,846 --> 00:13:18,746
y esta chica no tenía ningún historial

309
00:13:18,814 --> 00:13:20,914
de problemas con nadie, en su vida.

310
00:13:20,983 --> 00:13:23,851
Sí, pero tampoco tenemos
nota de suicidio.

311
00:13:23,919 --> 00:13:25,430
¿Hay alguna cámara de
seguridad en el edificio?

312
00:13:25,454 --> 00:13:27,032
Ninguna que funcione, así que
tengo los vídeos de seguridad

313
00:13:27,056 --> 00:13:28,389
de los edificios colindantes.

314
00:13:28,457 --> 00:13:29,723
Voy a por las palomitas.

315
00:13:29,792 --> 00:13:31,525
¿Alguien te ha dicho

316
00:13:31,594 --> 00:13:33,427
alguna vez que eres un incordio?

317
00:13:34,114 --> 00:13:36,030
- Casi todo el mundo.
- Me has llamado

318
00:13:36,098 --> 00:13:38,565
cinco veces por la
autopsia de Meredith Davis,

319
00:13:38,634 --> 00:13:40,434
incluyendo a mi teléfono privado.

320
00:13:40,503 --> 00:13:42,414
¿Y has venido hasta aquí a
decirme que soy un incordio

321
00:13:42,438 --> 00:13:44,196
o tienes alguna información
sobre la autopsia?

322
00:13:44,251 --> 00:13:46,340
He venido hasta aquí a
decirte que Meredith Davis

323
00:13:46,378 --> 00:13:48,421
tenía una contusión en la cabeza.

324
00:13:48,778 --> 00:13:50,344
- Postmortem.
- No.

325
00:13:50,413 --> 00:13:51,912
¿Estás diciendo

326
00:13:51,981 --> 00:13:54,048
que se peleó antes de morir?

327
00:13:54,116 --> 00:13:57,618
Estoy diciendo que recibió un golpe
con un objeto contundente en la cabeza.

328
00:13:57,687 --> 00:14:00,087
Descubrir si eso es
accidental o intencionado,

329
00:14:00,156 --> 00:14:01,722
es trabajo tuyo.

330
00:14:01,791 --> 00:14:03,424
Vale. Gracias por venir.

331
00:14:04,460 --> 00:14:05,893
Deja de llamarme.

332
00:14:12,234 --> 00:14:15,169
Y ahí es cuando me pegó en la cara.

333
00:14:15,237 --> 00:14:17,004
¿Puede mandarme una copia?

334
00:14:17,073 --> 00:14:18,379
Por supuesto.

335
00:14:18,416 --> 00:14:20,990
- ¿De qué conoce a Jack?
- Redes sociales.

336
00:14:21,077 --> 00:14:22,843
¿Redes sociales? ¿Cómo va eso?

337
00:14:22,912 --> 00:14:24,745
¿Le conoció en Facebook o algo así?

338
00:14:24,814 --> 00:14:26,246
OkCupid.

339
00:14:26,315 --> 00:14:28,248
¿Sale con él?

340
00:14:28,317 --> 00:14:30,050
Salimos un tiempo.

341
00:14:30,119 --> 00:14:32,086
¿Van en serio?

342
00:14:33,103 --> 00:14:35,589
Tiene la mirada puesta en alguien más.

343
00:14:38,227 --> 00:14:39,760
Si le dieron lo suficientemente fuerte,

344
00:14:39,829 --> 00:14:41,361
- puede que quedara inconsciente.
- Sí.

345
00:14:41,430 --> 00:14:43,931
Pero hay que colgarla de ahí

346
00:14:43,999 --> 00:14:45,833
para que parezca un suicidio.

347
00:14:45,901 --> 00:14:46,978
Y, para eso, habría que subirse a algo,

348
00:14:47,002 --> 00:14:48,335
lo que podría ser posible.

349
00:14:48,404 --> 00:14:49,881
Oye, ya que estás aquí, ¿por qué no...

350
00:14:49,905 --> 00:14:51,438
empolvas el asiento del inodoro

351
00:14:51,507 --> 00:14:52,573
y la... bañera?

352
00:14:52,641 --> 00:14:53,885
A ver si hay otras huellas de zapatos

353
00:14:53,909 --> 00:14:56,143
que no sean las de Meredith.

354
00:15:03,652 --> 00:15:04,652
Danny.

355
00:15:08,224 --> 00:15:09,690
Parece un poco grande

356
00:15:09,759 --> 00:15:11,692
para el pie de Meredith, ¿no crees?

357
00:15:15,364 --> 00:15:17,931
Quizá la intuición de
la madre era correcta.

358
00:15:18,000 --> 00:15:19,767
O la de la médium.

359
00:15:29,919 --> 00:15:32,620
Muchas gracias por
invitarme, comisionado.

360
00:15:35,268 --> 00:15:38,369
No tengo palabras para
describir este honor.

361
00:15:40,673 --> 00:15:44,609
Me temo que puede que usted
y yo empezáramos con mal pie.

362
00:15:44,677 --> 00:15:46,110
Puede.

363
00:15:46,212 --> 00:15:47,690
- A ver, lo entiendo...
- Ha cometido

364
00:15:47,714 --> 00:15:50,648
suplantación criminal
y robo de identidad

365
00:15:50,717 --> 00:15:52,750
contra el comisionado de
la Policía de Nueva York

366
00:15:52,819 --> 00:15:55,753
y la Iglesia Católica,
y eso solo para empezar.

367
00:15:55,822 --> 00:15:57,622
Qué va.

368
00:15:57,690 --> 00:15:59,323
No, no. ¿Puedo sentarme?

369
00:15:59,392 --> 00:16:00,958
Qué va.

370
00:16:01,295 --> 00:16:02,927
Vale.

371
00:16:02,996 --> 00:16:06,964
Le he traído una muestra de mi aprecio.

372
00:16:13,573 --> 00:16:16,340
Bueno, todo esto es
un gran malentendido.

373
00:16:16,409 --> 00:16:19,343
Mi beneficencia ayuda
a casos que lo merecen

374
00:16:19,412 --> 00:16:20,945
para que cumplan sus sueños.

375
00:16:21,014 --> 00:16:23,648
Cuando todo esto se aclare,
me dará las gracias.

376
00:16:23,716 --> 00:16:26,384
¿Por usar mi nombre sin mi
conocimiento ni mi permiso?

377
00:16:26,452 --> 00:16:28,386
Apuesto a que apoyaría a mi fundación

378
00:16:28,454 --> 00:16:30,221
si entendiera lo que hacemos.

379
00:16:30,290 --> 00:16:32,256
Entiendo lo que hace.

380
00:16:32,325 --> 00:16:34,358
Se aprovecha de la desesperación.

381
00:16:34,427 --> 00:16:36,594
No, soy un hombre imperfecto

382
00:16:36,663 --> 00:16:38,496
que cambió su forma de hacer antes
de que fuera demasiado tarde.

383
00:16:38,565 --> 00:16:40,798
Y he decidido que mi legado

384
00:16:40,867 --> 00:16:43,301
será ayudar a otros a tachar algo
de su lista de cosas pendientes.

385
00:16:43,369 --> 00:16:46,437
Bien. Así pues, nos entregará
sus registros financieros.

386
00:16:46,506 --> 00:16:47,772
Bueno, pero tenga en cuenta

387
00:16:47,841 --> 00:16:50,975
que toda fundación paga a sus empleados.

388
00:16:51,044 --> 00:16:54,212
Usted es el único empleado.

389
00:16:55,735 --> 00:16:57,682
Tengo gastos.

390
00:16:57,750 --> 00:17:01,485
Y yo tengo abogados, al
igual que el arzobispo,

391
00:17:01,554 --> 00:17:04,355
y denuncias que podemos presentar.

392
00:17:04,424 --> 00:17:05,857
¿Y qué bien saldría de todo eso?

393
00:17:05,925 --> 00:17:07,625
Le doy 24 horas

394
00:17:07,694 --> 00:17:11,162
para presentar los registros
financieros de su beneficencia.

395
00:17:11,231 --> 00:17:13,865
No tengo nada que esconder.

396
00:17:13,933 --> 00:17:16,868
¿Todo lo que sale de su boca es mentira?

397
00:17:16,936 --> 00:17:19,770
Debe de ser agotador.

398
00:17:21,908 --> 00:17:24,842
Gracias, comisionado. No le defraudaré.

399
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
No albergaré demasiadas esperanzas.

400
00:17:34,457 --> 00:17:37,065
Solo por suponer, ¿qué pasaría
si dejáramos de trabajar juntos?

401
00:17:37,066 --> 00:17:38,566
¿Y si no trabajáramos de lo mismo

402
00:17:38,567 --> 00:17:40,734
y en la misma comisaría?

403
00:17:40,803 --> 00:17:42,403
¿Y?

404
00:17:42,471 --> 00:17:44,304
Bueno, ¿y si esto,

405
00:17:44,373 --> 00:17:46,240
nuestra química y nuestra relación,

406
00:17:46,308 --> 00:17:49,343
y si se basa en eso? ¿En el trabajo?

407
00:17:49,412 --> 00:17:52,079
¿Y si no tuviéramos esto?

408
00:17:52,148 --> 00:17:53,947
Eddie, ¿de dónde sale esto?

409
00:17:54,016 --> 00:17:55,894
¿Por eso querías que hoy
patrulláramos juntos?

410
00:17:55,918 --> 00:17:58,152
¿Yo? No. Claro que no.

411
00:17:58,220 --> 00:17:59,586
Solo digo que...

412
00:17:59,655 --> 00:18:01,255
Doctor.

413
00:18:02,124 --> 00:18:03,290
Doctor,

414
00:18:03,359 --> 00:18:04,758
¿tiene ya los resultados?

415
00:18:04,827 --> 00:18:06,527
Hemos examinado el vial y la jeringa

416
00:18:06,595 --> 00:18:07,875
que encontraron en el apartamento.

417
00:18:07,930 --> 00:18:09,196
Ninguno

418
00:18:09,265 --> 00:18:10,898
contiene trazas de insulina.

419
00:18:10,966 --> 00:18:13,100
¿Podría ser un error con la medicación?

420
00:18:13,169 --> 00:18:15,869
Cada maldito día de la semana veo
a padres negligentes con sus hijos.

421
00:18:15,938 --> 00:18:17,771
Le he admitido en el ala pediátrica.

422
00:18:17,840 --> 00:18:21,141
Al menos ahí sé que está
a salvo. De momento.

423
00:18:28,517 --> 00:18:30,584
Mi asistente ha dicho que has
llamado. Estaba en un juicio.

424
00:18:30,653 --> 00:18:32,052
Sí, ya me lo ha dicho.

425
00:18:32,121 --> 00:18:35,055
Oye, te agradezco mucho la
ayuda con el caso Dawkins.

426
00:18:35,124 --> 00:18:37,391
Seguro que sí.

427
00:18:37,460 --> 00:18:38,759
¿Pasa algo?

428
00:18:38,828 --> 00:18:42,162
Podrías haber comentado que es tu novia.

429
00:18:42,231 --> 00:18:44,631
No es mi novia. Es mi ex.

430
00:18:44,700 --> 00:18:46,333
¿Ex en qué plan?

431
00:18:46,402 --> 00:18:48,202
En plan que salimos un tiempo.

432
00:18:48,270 --> 00:18:50,170
¿Un tiempo?

433
00:18:50,239 --> 00:18:52,139
Puede que media docena de veces.

434
00:18:52,208 --> 00:18:55,776
Eso es lo que hacemos los
solteros, Erin. Tenemos citas.

435
00:18:55,845 --> 00:18:58,078
- Sí, te olvidaste de comentar
esa parte. - Te pedí ayuda

436
00:18:58,147 --> 00:19:00,581
porque era una víctima

437
00:19:00,649 --> 00:19:02,216
y nadie hacía nada al respeto.

438
00:19:02,284 --> 00:19:04,618
Jack al rescate.

439
00:19:04,687 --> 00:19:07,321
De verdad que no sé
por qué estás enfadada.

440
00:19:07,389 --> 00:19:09,756
Eres deshonesto, Jack.

441
00:19:09,825 --> 00:19:11,191
Cada vez que empiezo a confiar en ti,

442
00:19:11,260 --> 00:19:12,759
haces algo así.

443
00:19:12,828 --> 00:19:15,295
Cada vez.

444
00:19:21,003 --> 00:19:23,537
- ¿De dónde sacó la insulina?
- No tengo por qué hablar con ustedes.

445
00:19:23,606 --> 00:19:24,972
Su hijo podría haber muerto.

446
00:19:25,040 --> 00:19:27,374
Déjenme sola. estoy trabajando.

447
00:19:27,443 --> 00:19:28,987
Bien, la dejamos sola, pero va a acabar

448
00:19:29,011 --> 00:19:30,277
en una sala de interrogatorios

449
00:19:30,346 --> 00:19:32,224
acusada de poner en peligro
la salud de su hijo.

450
00:19:32,248 --> 00:19:33,413
¿Es eso lo que quiere?

451
00:19:33,482 --> 00:19:35,616
Le di la insulina, pero nadie me cree.

452
00:19:35,684 --> 00:19:36,950
Usted le dio agua.

453
00:19:37,019 --> 00:19:38,318
¿Qué está diciendo?

454
00:19:38,387 --> 00:19:41,221
La analizamos. Inyectó agua a Jeremy.

455
00:19:41,290 --> 00:19:43,023
Yo compré insulina.

456
00:19:43,092 --> 00:19:44,558
La insulina cuesta 191 dólares

457
00:19:44,627 --> 00:19:46,360
por vial. Soy madre soltera.

458
00:19:46,428 --> 00:19:49,196
No tengo seguro médico.
Hagan las cuentas.

459
00:19:49,265 --> 00:19:51,999
Bueno, ¿dónde la compró?

460
00:19:52,067 --> 00:19:55,302
Alguien me dijo que podía conseguir
recetas más baratas por internet.

461
00:19:55,371 --> 00:19:57,371
Eso hice. Pagué en efectivo.

462
00:19:57,439 --> 00:19:58,972
Nos encontramos en Williamsburg,

463
00:19:59,041 --> 00:20:01,208
me dio la insulina y desapareció.

464
00:20:01,277 --> 00:20:02,709
¿Quién? ¿Tiene su número?

465
00:20:02,778 --> 00:20:05,412
Una mujer de servicios sociales

466
00:20:05,481 --> 00:20:08,415
me ha dicho que me van
a quitar a mi hijo.

467
00:20:09,864 --> 00:20:12,064
No si nos ayuda a demostrar
que no ha sido culpa suya.

468
00:20:12,091 --> 00:20:13,958
Yo nunca haría nada para hacerle daño.

469
00:20:14,728 --> 00:20:16,156
Jamás.

470
00:20:18,060 --> 00:20:19,960
La creemos.

471
00:20:32,408 --> 00:20:34,241
Ahí es donde la compré.

472
00:20:39,203 --> 00:20:40,803
¿Qué tenemos?

473
00:20:40,849 --> 00:20:42,994
Los forenses tienen la huella de
zapato y alguna salpicadura de sangre,

474
00:20:43,018 --> 00:20:44,658
pero ninguna huella dactilar
que no sea de Meredith.

475
00:20:44,687 --> 00:20:46,153
¿Alguna coincidencia con la sangre?

476
00:20:46,222 --> 00:20:49,156
Tienen un resultado parcial,
lo que hará imposible

477
00:20:49,225 --> 00:20:50,557
señalar a algún sospechoso.

478
00:20:50,626 --> 00:20:52,559
¿Imposible? Nada es imposible.

479
00:20:52,628 --> 00:20:54,895
Créeme que ya hemos tenido casos
con menos opciones en el pasado.

480
00:20:54,964 --> 00:20:58,732
Vale, bueno, no es imposible, pero
un poco de ayuda vendría bien.

481
00:20:58,801 --> 00:21:00,400
¿Ayuda? ¿A qué te refieres con ayuda?

482
00:21:00,469 --> 00:21:03,237
He pedido a Maggie que nos
viéramos en el apartamento.

483
00:21:03,305 --> 00:21:05,205
Maggie.

484
00:21:05,274 --> 00:21:07,374
- La médium.
- Ya sé quién es.

485
00:21:07,443 --> 00:21:09,543
¿En serio que quieres
seguir con esa locura?

486
00:21:09,612 --> 00:21:11,523
Dijo que tendría una mejor
lectura si estaba en el lugar

487
00:21:11,547 --> 00:21:12,813
donde tuvo lugar el crimen.

488
00:21:12,881 --> 00:21:14,781
Genial. Puede que debamos
llevar cartas del tarot

489
00:21:14,850 --> 00:21:16,984
y así puede que nos digan
quién mató a Meredith Davis.

490
00:21:20,389 --> 00:21:22,322
Hubo una pelea...

491
00:21:22,391 --> 00:21:23,924
Que es lo que normalmente sucede

492
00:21:23,993 --> 00:21:27,427
entre dos personas cuando una
intenta matar a la otra...

493
00:21:27,496 --> 00:21:30,731
Él intentó besarla y ella le pegó.

494
00:21:30,799 --> 00:21:34,067
Le pegó aquí. Y él sangró por aquí.

495
00:21:34,136 --> 00:21:36,136
Y luego, ella intentó coger el teléfono,

496
00:21:36,205 --> 00:21:39,006
él la agarró y la empujó.

497
00:21:39,074 --> 00:21:41,408
Ella no quería morir.

498
00:21:41,477 --> 00:21:43,010
Ya, la mayoría de gente no quiere.

499
00:21:43,685 --> 00:21:45,612
Él tiene su collar.

500
00:21:45,681 --> 00:21:47,781
¿Puede darnos alguna descripción de él?

501
00:21:47,850 --> 00:21:50,017
No, solo... un uniforme.

502
00:21:50,085 --> 00:21:51,918
Un uniforme gris. Eso es todo lo que sé.

503
00:21:51,987 --> 00:21:53,720
Vale, bueno, ¿y un nombre?

504
00:21:53,789 --> 00:21:56,957
¿Nombre de pila, apellido,
nombre en el uniforme...

505
00:21:57,026 --> 00:21:58,959
de la empresa para la que trabaja?

506
00:21:59,028 --> 00:22:01,161
Porque eso sí que sería de ayuda.

507
00:22:01,230 --> 00:22:02,710
Ya. Bueno, no funciona así.

508
00:22:02,765 --> 00:22:04,431
Ah, vale. ¿Y cómo funciona?

509
00:22:04,500 --> 00:22:08,335
Claro. Van a por la gente
cuando más vulnerables son.

510
00:22:08,404 --> 00:22:10,137
Siento que no crea en esto,

511
00:22:10,205 --> 00:22:12,172
pero ese es su problema, no el mío.

512
00:22:12,241 --> 00:22:14,441
Mi único problema es que está
haciéndonos perder el tiempo

513
00:22:14,510 --> 00:22:16,343
con todas estas tonterías.

514
00:22:16,412 --> 00:22:17,844
Vale, tenemos un caso

515
00:22:17,913 --> 00:22:19,909
que resolver y trabajo que
hacer, ya tengo suficiente.

516
00:22:19,910 --> 00:22:22,983
¿Sabe? Pienso que la gente
que no cree en mi don es la

517
00:22:23,052 --> 00:22:24,584
que le tiene más miedo.

518
00:22:24,653 --> 00:22:27,220
No le tengo miedo a su don, ¿de acuerdo?

519
00:22:27,289 --> 00:22:29,890
Como ya le he dicho,
tengo trabajo que hacer.

520
00:22:29,958 --> 00:22:31,758
¿Quién es Linda?

521
00:22:36,398 --> 00:22:38,332
¿Qué ha dicho?

522
00:22:38,400 --> 00:22:39,933
¿Es su esposa?

523
00:22:45,007 --> 00:22:46,940
Debería marcharse.

524
00:22:48,110 --> 00:22:49,209
Danny...

525
00:22:49,278 --> 00:22:50,540
No. En serio.

526
00:22:50,577 --> 00:22:52,036
Debería irse.

527
00:23:09,319 --> 00:23:13,579
Este es Antoine Reynard, 26
años, de Rosedale, Queens.

528
00:23:13,580 --> 00:23:15,816
Es el tío que le robó a tu ex.

529
00:23:15,817 --> 00:23:17,217
Lo he detenido esta mañana.

530
00:23:17,285 --> 00:23:19,285
Podemos acusarlo de
atraco en segundo grado

531
00:23:19,354 --> 00:23:21,287
y agresión si tu amiga
puede identificarle.

532
00:23:21,356 --> 00:23:23,289
Gracias, Anthony.

533
00:23:23,358 --> 00:23:26,025
Estoy segura de que Collette
te estará muy muy agradecida.

534
00:23:26,094 --> 00:23:27,927
¿Necesitáis algo más?

535
00:23:27,996 --> 00:23:29,329
Tengo que trabajar en un caso.

536
00:23:29,397 --> 00:23:31,364
- ¿Cuál?
- Cualquiera.

537
00:23:31,433 --> 00:23:33,055
Me inventaré uno.

538
00:23:34,266 --> 00:23:35,503
Cuídate, Jack.

539
00:23:35,569 --> 00:23:36,765
Gracias otra vez.

540
00:23:38,673 --> 00:23:40,873
Solo quiero que sepas

541
00:23:40,942 --> 00:23:43,476
que no tenía intenciones ocultas.

542
00:23:43,545 --> 00:23:46,713
Quería ayudarla porque era lo correcto.

543
00:23:46,781 --> 00:23:47,880
- Por favor.
- Lo siento.

544
00:23:47,949 --> 00:23:49,349
¿Es que los Reagan tienen el monopolio

545
00:23:49,417 --> 00:23:52,585
de buenas obras para poder entrar en
el traje de la superioridad moral?

546
00:23:52,654 --> 00:23:55,321
No metas a mi familia en esto, Jack.

547
00:23:55,390 --> 00:23:57,323
Estoy soltero. Puedo tener citas.

548
00:23:57,392 --> 00:23:59,225
No he dicho que no pudieras.

549
00:23:59,294 --> 00:24:00,426
Entonces, ¿cuál es el problema?

550
00:24:00,495 --> 00:24:02,128
No puedes esperar que te sea leal

551
00:24:02,197 --> 00:24:04,497
si ni siquiera tenemos una relación.

552
00:24:04,566 --> 00:24:06,599
Cierto. Solo nos llamamos
para echar un polvo.

553
00:24:07,702 --> 00:24:09,936
Erin,

554
00:24:10,005 --> 00:24:12,672
no entiendo por qué estás enfadada.

555
00:24:12,741 --> 00:24:15,349
¿Por qué no podías
haber dicho "Es mi ex"?

556
00:24:15,350 --> 00:24:16,554
Porque no pensé que tuviera importancia.

557
00:24:16,578 --> 00:24:17,855
¿No pensaste que fuera un problema

558
00:24:17,879 --> 00:24:19,712
pedirme que me involucrase
en un caso criminal

559
00:24:19,781 --> 00:24:20,958
en el que la víctima es tu novia

560
00:24:20,982 --> 00:24:22,793
- para sumar puntos con ella?
- La única mujer

561
00:24:22,817 --> 00:24:25,660
con la que he intentado
sumar puntos es contigo.

562
00:24:25,793 --> 00:24:27,413
Pero es imposible

563
00:24:27,451 --> 00:24:29,584
cumplir con tus expectativas.

564
00:24:29,601 --> 00:24:31,257
Ese es el estilo de los Reagan.

565
00:24:31,326 --> 00:24:33,326
Ponéis el listón tan alto

566
00:24:33,395 --> 00:24:36,863
que absolutamente nadie
puede llegar a él.

567
00:24:39,334 --> 00:24:41,267
Oye, misión cumplida.

568
00:24:49,778 --> 00:24:51,655
No sé. Es que no me lo creo.

569
00:24:51,679 --> 00:24:52,112
Bueno, ¿y esos videntes

570
00:24:52,113 --> 00:24:54,947
que ayudan a la policía a cerrar
casos que se han enfriado?

571
00:24:55,016 --> 00:24:55,902
Tonterías.

572
00:24:55,926 --> 00:24:57,926
Entonces, ¿crees que la
médium te está timando?

573
00:24:57,986 --> 00:25:00,053
- Sí, bastante.
- Pero, espera un momento.

574
00:25:00,121 --> 00:25:01,054
¿Qué saca ella de esto

575
00:25:01,122 --> 00:25:02,600
si no gana dinero haciéndolo?

576
00:25:02,624 --> 00:25:03,701
No sé lo que saca.

577
00:25:03,725 --> 00:25:04,805
Tal vez atención. ¿Quién sabe?

578
00:25:04,859 --> 00:25:06,225
No todos los timos son por dinero.

579
00:25:06,294 --> 00:25:07,257
No estoy de acuerdo.

580
00:25:07,281 --> 00:25:09,281
Bueno, tengo a un tío que se ha montado
una organización benéfica falsa,

581
00:25:09,397 --> 00:25:11,531
no me podría importar menos
cuál es su motivación.

582
00:25:11,599 --> 00:25:13,377
¿Esa es tu lista de cosas
pendientes de la que hablabas?

583
00:25:13,401 --> 00:25:15,301
- Sí.
- Eso sí que me interesa.

584
00:25:15,370 --> 00:25:16,803
Me encantan esas listas.

585
00:25:18,073 --> 00:25:19,205
¿Qué hay en la tuya?

586
00:25:19,274 --> 00:25:20,840
No hay nada.

587
00:25:20,909 --> 00:25:22,208
¿Nada?

588
00:25:22,277 --> 00:25:24,644
Tengo todo lo que quiero,
y he visto demasiado.

589
00:25:24,713 --> 00:25:26,145
Estoy contigo, papá.

590
00:25:26,214 --> 00:25:28,392
Aunque después de tanto conducir como
loco por las calles de Nueva York

591
00:25:28,416 --> 00:25:31,250
por trabajo, me gustaría
probar en Le Mans.

592
00:25:32,420 --> 00:25:34,053
- ¿Y ya está?
- Está en Francia,

593
00:25:34,122 --> 00:25:36,222
y tendría que conducir para
el equipo Porsche. Es mucho.

594
00:25:36,291 --> 00:25:38,358
Yo tengo por lo menos una docena
de cosas que quiero hacer.

595
00:25:38,426 --> 00:25:39,992
Tienes 16 años. Eso espero.

596
00:25:40,061 --> 00:25:40,993
¿Como?

597
00:25:41,062 --> 00:25:42,795
Practicar la caída libre
sobre el Monte Everest.

598
00:25:42,864 --> 00:25:44,397
Esquiar en los Alpes.

599
00:25:44,466 --> 00:25:45,565
Eso es genial.

600
00:25:45,633 --> 00:25:47,767
- Excepto porque no sabes esquiar.
- Aprenderé.

601
00:25:47,836 --> 00:25:50,837
A mí me gustaría hacer los coros
en un concierto de Taylor Swift.

602
00:25:52,006 --> 00:25:53,239
A mí me gustaría hacer surf en Tahití.

603
00:25:53,308 --> 00:25:55,575
A mí también me gustaría tener un
millón de seguidores en Instagram.

604
00:25:55,643 --> 00:25:56,954
¿Sabes una buena manera de conseguirlo?

605
00:25:56,978 --> 00:25:58,378
Hacer caída libre

606
00:25:58,446 --> 00:25:59,512
sobre el Monte Everest.

607
00:25:59,581 --> 00:26:00,780
También

608
00:26:00,849 --> 00:26:02,249
quiero dormir en una de esas cabañas

609
00:26:02,317 --> 00:26:03,383
sobre el agua en Bora Bora.

610
00:26:04,853 --> 00:26:06,285
Eres todo un aficionado
a la naturaleza, ¿no?

611
00:26:06,354 --> 00:26:07,787
Podríamos hacer eso en
nuestra luna de miel.

612
00:26:07,856 --> 00:26:08,888
Pero no hagáis

613
00:26:08,957 --> 00:26:10,289
la ceremonia ahí.

614
00:26:10,358 --> 00:26:12,091
No quiero viajar tan lejos para eso.

615
00:26:12,160 --> 00:26:14,593
- ¿Qué hay de ti, abuelo?
- ¿Lo más importante de mi lista?

616
00:26:14,631 --> 00:26:16,264
Que no se te pierda la lista.

617
00:26:17,333 --> 00:26:18,297
Venga ya.

618
00:26:18,366 --> 00:26:21,267
Bueno, siempre he querido
visitar el Vaticano.

619
00:26:21,336 --> 00:26:23,002
Bueno, Betty y yo... se suponía que

620
00:26:23,071 --> 00:26:24,537
lo íbamos a hacer por
nuestras bodas de oro,

621
00:26:24,606 --> 00:26:26,806
pero... se puso enferma

622
00:26:26,875 --> 00:26:29,175
y... tuvimos que cancelarlo.

623
00:26:34,414 --> 00:26:36,381
¿Tú sabías

624
00:26:36,450 --> 00:26:38,617
que el abuelo siempre había
querido ir al Vaticano?

625
00:26:38,685 --> 00:26:41,519
Nunca lo había mencionado.

626
00:26:42,469 --> 00:26:44,389
Ese es mi gran temor...

627
00:26:44,458 --> 00:26:47,125
que me haga vieja y me arrepienta
de las cosas que no he hecho.

628
00:26:47,194 --> 00:26:49,928
¿Algo en particular?

629
00:26:51,232 --> 00:26:53,465
Bueno, con nuestros trabajos...

630
00:26:53,534 --> 00:26:56,735
uno de los efectos secundarios es
que nos hacen dudar de todo el mundo,

631
00:26:56,804 --> 00:26:58,370
incluso las personas más cercanas.

632
00:26:58,439 --> 00:27:00,372
Cosas del trabajo.

633
00:27:00,441 --> 00:27:02,832
Sé que no te gusta Jack.

634
00:27:02,870 --> 00:27:05,470
Eso es verdad.

635
00:27:05,858 --> 00:27:07,825
Lo siento.

636
00:27:07,883 --> 00:27:11,044
Sé que es tu punto débil,
siempre lo ha sido.

637
00:27:11,103 --> 00:27:13,504
Me pregunto si, quizás,
parte del problema

638
00:27:13,520 --> 00:27:15,697
fue la forma en que
llevé las cosas con él.

639
00:27:15,890 --> 00:27:18,991
Primero pegar y luego
hacer las preguntas.

640
00:27:19,059 --> 00:27:21,059
No, tienes expectativas elevadas.

641
00:27:21,128 --> 00:27:22,594
No hay nada de malo en eso.

642
00:27:22,663 --> 00:27:26,165
Estamos tan entrenados en
buscar lo malo de la gente

643
00:27:26,233 --> 00:27:29,001
que, quizás, si les dejáramos...

644
00:27:29,069 --> 00:27:32,804
eso nos impide ver lo bueno en ellas.

645
00:27:34,600 --> 00:27:36,833
¿Estás diciendo que nuestros
trabajos pueden hacernos inmunes

646
00:27:36,892 --> 00:27:38,791
a ver lo bueno de la gente?

647
00:27:38,807 --> 00:27:41,808
Digo que ese es el peligro.

648
00:27:44,865 --> 00:27:48,420
Jack me acusó de tener expectativas

649
00:27:48,489 --> 00:27:50,389
que no eran realistas.

650
00:27:52,459 --> 00:27:54,560
¿Y tú qué piensas?

651
00:27:55,826 --> 00:27:59,299
Creo que no es tanto
rebajar expectativas

652
00:27:59,356 --> 00:28:01,080
como...

653
00:28:01,137 --> 00:28:03,471
el admitir que nadie es perfecto.

654
00:28:05,984 --> 00:28:08,018
Y nosotros menos.

655
00:28:18,185 --> 00:28:19,685
Sra. Rodriguez.

656
00:28:19,753 --> 00:28:21,852
No tenía por qué venir hasta aquí.

657
00:28:21,880 --> 00:28:23,079
Cuando vi su mensaje...

658
00:28:23,128 --> 00:28:24,756
Solo quería que supiera

659
00:28:24,825 --> 00:28:26,670
que hemos confirmado su declaración
sobre los medicamentos falsos.

660
00:28:26,694 --> 00:28:28,060
¿Les han detenido?

661
00:28:28,128 --> 00:28:29,928
Digamos que estamos en ello.

662
00:28:29,997 --> 00:28:31,930
Gracias a Dios.

663
00:28:31,999 --> 00:28:34,535
Estaba tan preocupada de que no me
creyeran y fuera a perder a mi hijo...

664
00:28:34,561 --> 00:28:37,091
Espero que pueda ayudarnos
testificando en contra de ellos.

665
00:28:37,141 --> 00:28:39,674
Lo haré, lo que haga falta.

666
00:28:39,959 --> 00:28:42,350
¿Cómo puedo agradecerle
todo lo que han hecho?

667
00:28:42,397 --> 00:28:44,560
- Por favor.
- Y también a su compañera.

668
00:28:44,629 --> 00:28:46,483
Y por esa increíble donación.

669
00:28:46,539 --> 00:28:47,666
¿Donación?

670
00:28:47,683 --> 00:28:49,816
Ambos han sido muy generosos.

671
00:28:50,184 --> 00:28:51,984
Solo...

672
00:28:52,052 --> 00:28:54,119
Vale, bien.

673
00:28:57,224 --> 00:28:59,157
¿Has estado aquí toda la noche?

674
00:28:59,226 --> 00:29:01,159
Solo desde medianoche.

675
00:29:01,228 --> 00:29:03,161
Son las ocho de la mañana.

676
00:29:03,230 --> 00:29:04,930
Sí, bueno, no podía dormir.

677
00:29:04,999 --> 00:29:07,633
Tenía seis horas más de grabaciones
de vigilancia que revisar.

678
00:29:07,701 --> 00:29:08,900
Alguien tenía que hacerlo,

679
00:29:08,969 --> 00:29:09,969
así que lo he hecho yo.

680
00:29:10,037 --> 00:29:12,137
¿Y por qué no me has llamado?

681
00:29:12,206 --> 00:29:14,873
Danny, siento mucho haber
metido a una médium en esto.

682
00:29:14,942 --> 00:29:16,842
He sido una estúpida.

683
00:29:16,910 --> 00:29:17,910
No pasa nada.

684
00:29:17,978 --> 00:29:19,578
Pero cuando mencionó a Linda...

685
00:29:19,647 --> 00:29:21,079
No pasa nada.

686
00:29:21,148 --> 00:29:23,115
Ayer noche hice un
pequeño descubrimiento.

687
00:29:23,183 --> 00:29:25,450
Hay... un servicio de reparto de comida.

688
00:29:25,519 --> 00:29:28,643
Reparten al vecino de
Meredith, apartamento 2B.

689
00:29:29,296 --> 00:29:31,543
- ¿Y...?
- Una cámara de seguridad

690
00:29:31,612 --> 00:29:34,546
de esa manzana grabó la furgoneta.

691
00:29:34,615 --> 00:29:35,948
He comprobado la matrícula.

692
00:29:36,016 --> 00:29:39,518
Ese día, el conductor de
la ruta era Steven Nagy.

693
00:29:40,017 --> 00:29:41,317
¿Vale?

694
00:29:41,353 --> 00:29:43,987
Steven Nagy, delincuente
sexual registrado.

695
00:29:50,098 --> 00:29:51,664
Solo tiene que firmar aquí,

696
00:29:51,733 --> 00:29:53,232
confirmando que ha
identificado al número tres

697
00:29:53,301 --> 00:29:55,801
como la persona que le
robó y agredió a usted.

698
00:29:59,541 --> 00:30:02,208
No tienen ni idea de lo que me
ha provocado este incidente.

699
00:30:02,277 --> 00:30:04,377
Me alegro mucho de que haya terminado.

700
00:30:04,445 --> 00:30:05,945
Bueno, yo me alegro de
que hayamos podido ayudar.

701
00:30:06,014 --> 00:30:08,147
No sé cómo darle las gracias.

702
00:30:08,216 --> 00:30:10,683
Bueno, Jack es quien se las merece.

703
00:30:10,752 --> 00:30:13,019
Tiene gracia, él dijo
exactamente lo mismo de usted

704
00:30:13,087 --> 00:30:15,021
cuando intenté darle las gracias.

705
00:30:15,089 --> 00:30:17,356
De verdad que deberían
volver a salir juntos.

706
00:30:18,487 --> 00:30:21,727
¿Qué... qué se supone que significa eso?

707
00:30:21,796 --> 00:30:23,162
Cuando estábamos saliendo,

708
00:30:23,231 --> 00:30:24,497
todo de lo que él hablaba era de usted.

709
00:30:24,566 --> 00:30:27,087
Es la razón por la que rompí con él.

710
00:30:27,145 --> 00:30:30,303
Era como si fuéramos
tres en la relación.

711
00:30:43,505 --> 00:30:45,261
Llaves...

712
00:30:47,922 --> 00:30:49,589
¿Cómo ha ido?

713
00:30:49,657 --> 00:30:51,257
14 detenciones.

714
00:30:51,326 --> 00:30:53,492
Estoy que no me lo creo que
hayamos podido detenerlos a todos.

715
00:30:53,561 --> 00:30:54,994
Ninguna otra madre tiene que pasar

716
00:30:55,063 --> 00:30:56,774
- por lo mismo que la Sra. Rodriguez.
- Y, milagrosamente,

717
00:30:56,798 --> 00:30:59,599
ha recibido una donación que
cubre lo que vale todo un año

718
00:30:59,667 --> 00:31:01,100
- de insulina.
- ¿De verdad?

719
00:31:01,169 --> 00:31:02,368
Es bonito.

720
00:31:02,437 --> 00:31:05,338
No sabrás nada de eso, ¿no?

721
00:31:08,576 --> 00:31:13,446
He decidido que no necesitaba
el traje más caro de la tienda.

722
00:31:13,514 --> 00:31:14,758
Y es precisamente por eso que te quiero.

723
00:31:14,782 --> 00:31:16,482
No porque trabajemos en el mismo lugar,

724
00:31:16,551 --> 00:31:19,370
de lo mismo o en el mismo edificio.

725
00:31:19,820 --> 00:31:21,135
Además, si solo quisiera

726
00:31:21,163 --> 00:31:23,062
salir con una mujer policía,
en esta comisaría hay muchas

727
00:31:23,090 --> 00:31:24,850
donde escoger.

728
00:31:25,427 --> 00:31:28,027
Ahora mismo te pegaría un buen tortazo.

729
00:31:28,096 --> 00:31:29,863
Pero no puedes.

730
00:31:29,931 --> 00:31:32,932
Pero podemos vernos en el
Donovan's dentro de una hora.

731
00:31:33,001 --> 00:31:34,901
Ahí podrás pegarme.

732
00:31:37,336 --> 00:31:38,937
Buscamos información

733
00:31:39,015 --> 00:31:40,740
- sobre un tal Steve Nagy.
- ¿Trabaja aquí?

734
00:31:40,809 --> 00:31:42,119
Lleva unos seis meses con nosotros.

735
00:31:42,143 --> 00:31:45,078
Seis meses. Bien. ¿Y
el... ocho de enero?

736
00:31:45,146 --> 00:31:47,580
¿Tiene algún registro
de si trabajó ese día?

737
00:31:48,505 --> 00:31:50,134
Ese día trabajó

738
00:31:50,183 --> 00:31:52,619
pero se fue temprano
porque se hizo daño.

739
00:31:52,687 --> 00:31:54,687
- ¿Cómo se hizo daño?
- Una herida

740
00:31:54,756 --> 00:31:56,756
en la mejilla de una rama
que se le cayó encima.

741
00:31:56,825 --> 00:31:59,225
Vale... ¿hoy trabaja?

742
00:31:59,294 --> 00:32:00,560
Nos gustaría hablar con él.

743
00:32:00,629 --> 00:32:02,395
Empieza a trabajar en cinco minutos,

744
00:32:02,464 --> 00:32:04,631
así que debería llegar
en cualquier momento.

745
00:32:04,699 --> 00:32:07,000
Gracias.

746
00:32:11,473 --> 00:32:12,672
¿Steve Nagy?

747
00:32:12,741 --> 00:32:14,207
Detective Reagan, mi compañera,

748
00:32:14,276 --> 00:32:15,653
la detective Baez. ¿Le
importaría salir del vehículo?

749
00:32:15,677 --> 00:32:16,910
Tenemos algunas preguntas.

750
00:32:16,978 --> 00:32:19,628
Eh. Eh. ¡Eh!

751
00:32:19,739 --> 00:32:21,664
¡Oye!

752
00:32:40,374 --> 00:32:43,133
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamo a su teléfono.

753
00:32:43,870 --> 00:32:45,740
Dejen de seguirme.

754
00:32:45,791 --> 00:32:48,118
Solo queremos hablar
contigo, Steven, nada más.

755
00:32:48,171 --> 00:32:50,202
Quieren detenerme.

756
00:32:51,816 --> 00:32:53,416
Espera.

757
00:32:56,020 --> 00:32:57,453
¿Por qué no aminoramos un poco los dos

758
00:32:57,522 --> 00:32:59,222
y lo hablamos cara a cara?

759
00:32:59,929 --> 00:33:01,662
Juro por Dios que no quería hacerlo.

760
00:33:01,751 --> 00:33:03,175
¿No querías hacer el qué?

761
00:33:10,741 --> 00:33:12,677
Eh, suelta el gas.

762
00:33:12,746 --> 00:33:15,452
¿Vale? Aparca y hablemos de ello.

763
00:33:29,790 --> 00:33:31,123
¿Sigue ahí?

764
00:33:31,923 --> 00:33:34,190
Solo quería que dejara de gritar.

765
00:33:34,259 --> 00:33:36,173
Vale, Steve, oye, cálmate.

766
00:33:36,253 --> 00:33:38,637
¿Vale? Lo hablaremos.

767
00:33:38,696 --> 00:33:41,339
Ya pensaremos en algo, ¿vale?

768
00:33:42,318 --> 00:33:44,452
Bien, esto es lo que quiero que hagas.

769
00:33:45,398 --> 00:33:47,298
Quiero que apagues el motor,

770
00:33:47,366 --> 00:33:48,682
tira las llaves por la ventana

771
00:33:48,746 --> 00:33:50,446
y pon las manos sobre
el salpicadero, ¿vale?

772
00:33:50,473 --> 00:33:54,145
¿Podríais decirle a su
familia... que lo siento?

773
00:33:54,182 --> 00:33:56,445
No, se lo dirás tú mismo a su familia,

774
00:33:56,470 --> 00:33:58,069
¿me oyes?

775
00:34:23,469 --> 00:34:25,403
¿Steve?

776
00:34:31,254 --> 00:34:33,387
Está muerto.

777
00:34:53,827 --> 00:34:56,535
No se preocupe, no estoy trabajando.

778
00:34:56,812 --> 00:34:58,460
Han congelado todos mis activos.

779
00:34:58,569 --> 00:34:59,835
He sido yo.

780
00:34:59,912 --> 00:35:02,474
¿Alguna de esas fotos es de verdad?

781
00:35:03,142 --> 00:35:05,267
¿Ha venido hasta aquí para regodearse?

782
00:35:05,334 --> 00:35:07,334
Estaba en mi lista de cosas pendientes.

783
00:35:07,404 --> 00:35:08,970
Todas.

784
00:35:09,141 --> 00:35:10,874
Y tengo las cartas que las acompañan.

785
00:35:10,953 --> 00:35:14,955
Pues tendré que contratar a un experto
en caligrafía que lo verifique.

786
00:35:15,013 --> 00:35:17,118
Vale. Me voy a

787
00:35:17,166 --> 00:35:18,522
quedar aquí a recibir lo
que sea, ¿le va bien así?

788
00:35:18,540 --> 00:35:20,107
Sí, me va bien.

789
00:35:20,230 --> 00:35:22,998
Vince D'Amato, 29 de Infantería

790
00:35:23,067 --> 00:35:25,167
en el Día D, playa de Omaha.

791
00:35:25,269 --> 00:35:29,371
Usted le llevó junto a dos compañeros
veteranos de aviación y a un conductor

792
00:35:29,440 --> 00:35:31,940
al cementerio americano que hay ahí

793
00:35:32,009 --> 00:35:34,743
un mes antes de que el
cáncer se lo llevara.

794
00:35:34,812 --> 00:35:37,045
Sí, lo hice. ¿Me está
diciendo que no lo hice?

795
00:35:37,114 --> 00:35:38,747
No.

796
00:35:38,816 --> 00:35:41,650
Es que hay algo que no entiendo.

797
00:35:41,719 --> 00:35:44,119
En lugar de llevarles solo hasta ahí,

798
00:35:44,188 --> 00:35:46,822
hizo que el conductor les
llevara hasta la misma playa

799
00:35:46,890 --> 00:35:49,725
para que pudieran escalar
por los acantilados,

800
00:35:49,793 --> 00:35:52,995
como hicieron en el 44.

801
00:35:53,063 --> 00:35:56,298
Y luego convenció a los guardas

802
00:35:56,367 --> 00:35:59,570
para que hicieran la vista gorda
cuando treparon por el muro.

803
00:36:00,804 --> 00:36:02,104
¿Quién hace algo así?

804
00:36:02,172 --> 00:36:04,050
Dijeron que fue algo que
recordarían de verdad.

805
00:36:04,074 --> 00:36:05,307
Bueno, estoy seguro que sí.

806
00:36:05,376 --> 00:36:08,844
A lo que me refiero
es... ¿Quién piensa así?

807
00:36:08,912 --> 00:36:11,813
Bueno, pues yo. ¿Y?

808
00:36:14,218 --> 00:36:18,120
Bueno, parece ser que tiene algo
bueno en su interior, Sr. Norris.

809
00:36:18,188 --> 00:36:20,489
Ha usado esa gran imaginación

810
00:36:20,557 --> 00:36:23,025
suya para ir arriba y abajo

811
00:36:23,093 --> 00:36:27,329
para hacer lo que esos
ancianos solo podían imaginar.

812
00:36:27,398 --> 00:36:30,332
Y, al hacerlo, les dio...

813
00:36:30,401 --> 00:36:33,201
bastante acertadamente,
una última aventura.

814
00:36:33,270 --> 00:36:35,211
¿Esto es una trampa?

815
00:36:36,840 --> 00:36:39,775
Devolverá todo el dinero que tiene,

816
00:36:39,843 --> 00:36:41,343
menos un sueldo razonable.

817
00:36:41,412 --> 00:36:42,544
Aceptará libertad condicional

818
00:36:42,613 --> 00:36:44,980
y dos años de servicios comunitarios.

819
00:36:45,049 --> 00:36:47,749
Los cuales pueden ser
en La Última Aventura,

820
00:36:47,818 --> 00:36:52,487
que será dirigida por una
agencia externa, no por usted.

821
00:36:52,556 --> 00:36:54,287
¿Nada de cárcel?

822
00:36:54,335 --> 00:36:56,758
Bueno, si no cumple con las condiciones,

823
00:36:56,827 --> 00:36:59,428
los cargos se volverán a
presentar de forma inmediata.

824
00:36:59,496 --> 00:37:02,164
Y se enfrentará a una larga sentencia.

825
00:37:04,068 --> 00:37:06,635
No lo fastidie.

826
00:37:09,006 --> 00:37:11,006
¿Por qué hace esto por mí?

827
00:37:12,863 --> 00:37:16,311
Bueno, alguien a quien conozco
y en quien confío, me recordó

828
00:37:16,380 --> 00:37:19,714
que a veces la gente merece
una segunda oportunidad.

829
00:37:29,033 --> 00:37:30,433
No sé qué decir.

830
00:37:30,479 --> 00:37:31,946
No diga nada.

831
00:37:31,995 --> 00:37:34,121
De todas formas, seguramente
sería una mentira.

832
00:37:35,666 --> 00:37:38,938
Comisionado... gracias.

833
00:37:44,367 --> 00:37:47,422
Y ese bolígrafo que me dio, no funciona.

834
00:38:06,147 --> 00:38:08,222
Tomaré lo mismo que él.

835
00:38:11,108 --> 00:38:12,435
¿Cómo sabías que estaba aquí?

836
00:38:12,484 --> 00:38:14,861
He seguido el rastro de corazones rotos.

837
00:38:15,661 --> 00:38:17,027
Muy graciosa.

838
00:38:17,238 --> 00:38:18,771
Tenías razón, Jack.

839
00:38:18,872 --> 00:38:21,558
Eres un hombre soltero y
puedes salir con quien quieras.

840
00:38:21,596 --> 00:38:23,462
Pero hubiera esperado que me lo hubieras

841
00:38:23,531 --> 00:38:24,964
explicado todo antes de aceptar el caso.

842
00:38:25,033 --> 00:38:26,766
¿Hubieras rechazado el caso

843
00:38:26,834 --> 00:38:28,134
- si te lo hubiera contado?
- No.

844
00:38:28,202 --> 00:38:30,603
Pero puede que se lo hubiera dado
a un ayudante del fiscal novato.

845
00:38:30,672 --> 00:38:32,605
Así que, en el futuro,

846
00:38:32,674 --> 00:38:34,640
si necesitas un favor para
alguien con quien sales

847
00:38:34,709 --> 00:38:36,876
o a quien quieras impresionar,

848
00:38:36,944 --> 00:38:38,978
a ver si puedes ser un poco más sincero.

849
00:38:39,645 --> 00:38:41,914
Seré más sincero.

850
00:38:41,983 --> 00:38:43,883
En realidad... no, no me pidas favores

851
00:38:43,951 --> 00:38:46,819
para gente con quien
sales o quieres salir.

852
00:38:46,888 --> 00:38:49,288
Vale, hecho.

853
00:38:51,225 --> 00:38:52,625
¿Ya está?

854
00:38:52,694 --> 00:38:54,627
¿No hay más peticiones?

855
00:38:54,696 --> 00:38:56,228
No.

856
00:38:56,297 --> 00:38:57,430
Vale.

857
00:38:57,498 --> 00:38:59,432
¿Qué más tengo que hacer?

858
00:38:59,500 --> 00:39:01,901
Cenar conmigo.

859
00:39:01,969 --> 00:39:04,136
Eso puedo hacerlo.

860
00:39:09,811 --> 00:39:12,078
Bueno, imagínate, ese tío al final
resulta que ayudó a algunas personas.

861
00:39:12,146 --> 00:39:14,146
A 73, para ser exactos.

862
00:39:14,215 --> 00:39:15,414
¿A dónde quieres ir a parar?

863
00:39:15,483 --> 00:39:17,917
El Sr. Norris ha aceptado un trato

864
00:39:17,985 --> 00:39:20,219
a cambio de servicios comunitarios
y libertad condicional.

865
00:39:20,288 --> 00:39:23,072
Si se mantiene en el buen
camino, no pisará la cárcel.

866
00:39:23,695 --> 00:39:25,595
Que es totalmente lo
opuesto a lo que yo pedí.

867
00:39:25,663 --> 00:39:26,696
Lo siento.

868
00:39:26,724 --> 00:39:28,260
Bueno, ¿desde cuándo yo soy el

869
00:39:28,329 --> 00:39:29,729
que busca justicia y castigo

870
00:39:29,797 --> 00:39:31,405
y tú eres el que abogas
por la indulgencia?

871
00:39:31,432 --> 00:39:33,399
Eh, es culpa tuya.
Eso es lo que te hacen

872
00:39:33,468 --> 00:39:34,490
16 años de escuela católica.

873
00:39:34,491 --> 00:39:37,169
Bueno, ¿la escuela católica no te
enseñó a respetar a tus mayores?

874
00:39:37,238 --> 00:39:38,496
No me vengas con eso.

875
00:39:38,544 --> 00:39:40,210
Frank, te pedí dos cosas:

876
00:39:40,248 --> 00:39:41,781
Que Norris pagara por sus crímenes

877
00:39:41,851 --> 00:39:43,793
y que lo mantuvieras fuera de la prensa.

878
00:39:43,911 --> 00:39:46,078
Y lo mantengo fuera de la prensa.

879
00:39:46,147 --> 00:39:49,815
Y la archidiócesis va a resguardar

880
00:39:49,884 --> 00:39:52,385
a La Última Aventura bajo
su ala de beneficencia.

881
00:39:52,453 --> 00:39:53,652
Ya tenemos suficientes obras benéficas.

882
00:39:53,721 --> 00:39:55,554
Venga ya, no te costará
un céntimo, Kevin,

883
00:39:55,623 --> 00:39:57,723
y no puedo pensar en una mejor
publicidad para vosotros.

884
00:39:57,792 --> 00:39:58,848
¿Y nada más?

885
00:39:58,907 --> 00:40:01,060
Y Norris se queda.

886
00:40:01,129 --> 00:40:02,628
No es de confianza.

887
00:40:02,697 --> 00:40:04,530
Bueno, es un alma perdida
que necesita ser salvada.

888
00:40:04,599 --> 00:40:06,076
¿No es a eso a lo que os dedicáis?

889
00:40:06,100 --> 00:40:08,334
Eso es pedir mucho.

890
00:40:08,403 --> 00:40:10,403
Pues no he acabado.

891
00:40:10,471 --> 00:40:13,973
¿Podrías conseguirme una
audiencia con el Papa?

892
00:40:14,041 --> 00:40:16,509
¿Para mi padre?

893
00:40:16,577 --> 00:40:18,978
¿Por qué no me lo pide Henry?

894
00:40:19,046 --> 00:40:21,514
Porque él nunca lo pediría.

895
00:40:21,582 --> 00:40:23,516
Y porque es una sorpresa.

896
00:40:26,120 --> 00:40:27,520
Bueno, pides mucho.

897
00:40:27,588 --> 00:40:29,755
Es cuando damos que recibimos.

898
00:40:29,824 --> 00:40:31,690
¿Ahora citas a San Francisco?

899
00:40:31,759 --> 00:40:33,159
Es tan bueno como cualquiera.

900
00:40:33,227 --> 00:40:35,995
Bueno, si vamos por
ahí, felicidades, Frank.

901
00:40:36,063 --> 00:40:38,798
Acabas de ser escogido
como el nuevo director

902
00:40:38,866 --> 00:40:40,900
del comité para los intercambios
de cartas de Rikers Island.

903
00:40:40,968 --> 00:40:44,370
Venga ya, Kevin, esos
presos no quieren ni oírme.

904
00:40:44,439 --> 00:40:45,805
Las reuniones son cada lunes a las ocho

905
00:40:45,873 --> 00:40:49,008
en St. Stephen y empiezan
la semana que viene.

906
00:40:49,076 --> 00:40:50,609
Te veo ahí.

907
00:40:50,678 --> 00:40:52,545
Que Dios te bendiga.

908
00:41:07,462 --> 00:41:09,261
Detective Reagan.

909
00:41:09,330 --> 00:41:10,896
¿Quiere pasar?

910
00:41:10,965 --> 00:41:12,298
No, no. Gracias.

911
00:41:12,366 --> 00:41:15,234
Solo quería decirle que hemos
encontrado al asesino de Meredith.

912
00:41:15,303 --> 00:41:16,802
De hecho,

913
00:41:16,871 --> 00:41:18,804
acabo de entregarle
el collar a su madre.

914
00:41:18,873 --> 00:41:21,540
Me alegro de que su
familia sepa la verdad.

915
00:41:21,609 --> 00:41:23,209
Yo también.

916
00:41:23,277 --> 00:41:25,544
Tenemos algo en común, usted y yo.

917
00:41:25,613 --> 00:41:26,879
Ah, ¿sí?

918
00:41:28,616 --> 00:41:30,282
Ambos hablamos por los muertos.

919
00:41:31,405 --> 00:41:34,153
Bueno, las pistas que nos
dio fueron de mucha ayuda.

920
00:41:34,222 --> 00:41:35,821
Así que, gracias por eso.

921
00:41:35,890 --> 00:41:37,890
Pero sigue usted siendo escéptico.

922
00:41:37,959 --> 00:41:42,094
Digamos que... prefiero
aferrarme a los hechos.

923
00:41:43,664 --> 00:41:46,932
Antes, cuando he dicho el nombre
de su mujer, siento haberlo hecho.

924
00:41:47,001 --> 00:41:49,201
No sabía que fuera algo tan doloroso.

925
00:41:50,399 --> 00:41:51,966
Bueno...

926
00:41:52,127 --> 00:41:55,105
No es por nada, pero todo el
mundo sabe que mi mujer murió.

927
00:41:55,161 --> 00:41:57,176
Bueno, salió en las noticias,

928
00:41:57,245 --> 00:41:59,078
y usted pudo verlo.

929
00:41:59,146 --> 00:42:01,677
Pero no fue así.

930
00:42:01,735 --> 00:42:03,626
Y ella no murió.

931
00:42:05,959 --> 00:42:07,820
Fue asesinada.

932
00:42:09,524 --> 00:42:11,924
No quiero su ayuda.

933
00:42:11,993 --> 00:42:13,092
No tengo ningún interés

934
00:42:13,160 --> 00:42:15,494
en comunicarme con los
muertos, ¿de acuerdo?

935
00:42:17,678 --> 00:42:20,512
Mi mujer sabe lo mucho que la quiero.

936
00:42:21,411 --> 00:42:24,093
Dice que ella le quiere más aún.

937
00:42:47,656 --> 00:42:56,521
www.subtitulamos.tv

