1
00:00:02,332 --> 00:00:03,905
Llamó el veterinario.

2
00:00:04,078 --> 00:00:05,778
Llegaron los resultados
de las pruebas de Stella.

3
00:00:05,847 --> 00:00:08,792
Quiere que la lleve... hoy.

4
00:00:08,817 --> 00:00:11,350
Oh, no. Ven aquí.

5
00:00:11,419 --> 00:00:13,217
Jay, lo siento mucho.

6
00:00:13,242 --> 00:00:16,889
Eso es lo malo de amar
a los animales, ¿no?

7
00:00:16,958 --> 00:00:20,898
Pero piensa en todas las cosas
maravillosas que le diste,

8
00:00:20,923 --> 00:00:24,129
como una hermosa casa,
deliciosa comida...

9
00:00:24,286 --> 00:00:26,278
nuestra cama conyugal.

10
00:00:26,303 --> 00:00:30,984
Lo siento, Jay, Stella no será olvidada.

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,767
No la van a poner a dormir, malévola.

12
00:00:34,792 --> 00:00:36,225
Necesita una cirugía.

13
00:00:36,260 --> 00:00:39,261
Es una gran noticia.

14
00:00:39,363 --> 00:00:40,729
¿Qué le pasa a Stella?

15
00:00:40,798 --> 00:00:42,698
Tiene un paladar suave y alargado,

16
00:00:42,766 --> 00:00:44,877
por lo que a veces le cuesta respirar.

17
00:00:44,902 --> 00:00:46,401
Y ronca mucho.

18
00:00:46,503 --> 00:00:48,224
¿Hay alguna posibilidad de
que también te la hagan a ti?

19
00:00:48,249 --> 00:00:50,666
Esta es una operación seria.
Tienen que anestesiarla.

20
00:00:50,691 --> 00:00:52,324
¿Y si no despierta?

21
00:00:52,426 --> 00:00:53,458
¡¿Qué haría?!

22
00:00:53,560 --> 00:00:54,786
Cuando me sacaron las muelas del juicio,

23
00:00:54,811 --> 00:00:56,795
me hiciste caminar las últimas
cuatro manzanas hasta el dentista

24
00:00:56,830 --> 00:00:59,572
para que pudieras comprar una
hamburguesa de huevo antes de las 10:30.

25
00:00:59,597 --> 00:01:00,974
Vas a tener que dejarlo pasar.

26
00:01:01,263 --> 00:01:02,322
¿Sabes qué? No voy a hacerlo.

27
00:01:02,347 --> 00:01:04,213
- Parece estar bien.
- Tal vez solo necesita

28
00:01:04,238 --> 00:01:06,004
un poco de aire fresco
para respirar mejor.

29
00:01:06,029 --> 00:01:07,730
¿Por qué no la llevamos
al parque de perros?

30
00:01:07,755 --> 00:01:10,427
Es una gran idea. Puede que haya
un poco de barro ahí afuera.

31
00:01:10,796 --> 00:01:12,395
Voy por tus botas, preciosa.

32
00:01:12,420 --> 00:01:14,083
Gracias.

33
00:01:14,108 --> 00:01:17,310
Mis botas están en el
armario, al lado de...

34
00:01:17,584 --> 00:01:19,150
¿Le estaba hablando a Stella?

35
00:01:19,219 --> 00:01:20,451
Ven aquí.

36
00:01:27,552 --> 00:01:32,425
www.subtitulamos.tv

37
00:01:33,638 --> 00:01:36,513
Revestimiento de molduras de corona,
revestimiento de molduras de corona,

38
00:01:36,538 --> 00:01:39,092
crédito para puertas francesas,
crédito para puertas francesas.

39
00:01:39,117 --> 00:01:40,382
¿Te preparas para una gran presentación?

40
00:01:40,407 --> 00:01:41,339
Una muy grande.

41
00:01:41,364 --> 00:01:43,130
Por fin le encontré a Pepper
la casa de sus sueños.

42
00:01:43,262 --> 00:01:45,353
No puedo creer que sigas dejando
que ese hombre pierda tu tiempo.

43
00:01:45,378 --> 00:01:47,099
¿Cuántas casas le has enseñado?

44
00:01:47,124 --> 00:01:50,358
Solo... No sé, unas 120.

45
00:01:50,383 --> 00:01:52,060
Pero nos divertimos. Es muy gracioso.

46
00:01:52,092 --> 00:01:54,492
Cariño, incluso Mitch y Cam están
de acuerdo en que es imposible

47
00:01:54,517 --> 00:01:56,087
y él nunca va a comprar una casa.

48
00:01:56,189 --> 00:01:57,188
- Sí, lo hará.
- No.

49
00:01:57,213 --> 00:01:59,023
Siempre encuentra algo mal.

50
00:01:59,048 --> 00:02:03,154
En la última casa, la sala de yoga
estaba muy cerca de la sala de pánico.

51
00:02:03,196 --> 00:02:04,672
Estaba dispuesto a vivir con eso,

52
00:02:04,697 --> 00:02:07,265
pero la propiedad no estaba
zonificada para sus halcones.

53
00:02:07,444 --> 00:02:10,011
Pero la del día de hoy marca
cada una de las casillas.

54
00:02:10,036 --> 00:02:13,605
Genial. Así que si Pepper
no compra la casa hoy,

55
00:02:13,630 --> 00:02:16,017
estás de acuerdo en dejar
que te siga engañando

56
00:02:16,042 --> 00:02:17,775
y lo dejarás como cliente.

57
00:02:17,800 --> 00:02:21,404
¿Cuánto tiempo tú me engañaste
antes de que cerrara el trato?

58
00:02:21,448 --> 00:02:23,550
Cariño, no puedes embarazar a Pepper

59
00:02:23,575 --> 00:02:25,450
- y atraparlo en una casa.
- Estás en racha.

60
00:02:25,629 --> 00:02:26,528
Recuerdas que tienes que estar en casa

61
00:02:26,553 --> 00:02:28,286
- antes de las cinco, ¿verdad?
- Sí.

62
00:02:28,465 --> 00:02:29,664
Espera, ¿por qué?

63
00:02:29,689 --> 00:02:31,923
El novio de Alex, Bill,
ha inventado algo

64
00:02:31,948 --> 00:02:33,514
en lo que quiere que invirtamos.

65
00:02:33,693 --> 00:02:35,093
¿Por qué nosotros?

66
00:02:35,333 --> 00:02:38,958
Porque alguien lo inspiró.

67
00:02:39,199 --> 00:02:44,802
Como puedes ver, mi Silla usable TM,
patente pendiente, apenas se nota.

68
00:02:44,871 --> 00:02:46,848
- Me encanta.
- Cada vez que me canso de estar de pie,

69
00:02:46,873 --> 00:02:49,552
todo lo que tengo que hacer
es... presionar este botón.

70
00:02:50,245 --> 00:02:53,878
Un juego de piernas con resorte
me proporciona un asiento cómodo.

71
00:02:55,952 --> 00:02:57,281
Te lo pusiste al revés, ¿no?

72
00:02:57,514 --> 00:02:58,808
Mi punto es, Bill,

73
00:02:59,122 --> 00:03:01,289
que hay un gran invento
dentro de todos nosotros.

74
00:03:01,321 --> 00:03:03,054
Por favor, llega a casa a tiempo.

75
00:03:03,233 --> 00:03:04,766
No quiero arruinar los
sueños de un hombre yo sola.

76
00:03:04,791 --> 00:03:05,800
Tienes que hacerlo conmigo.

77
00:03:05,825 --> 00:03:08,159
¿Quién sabe? Puede que
nos guste su invento.

78
00:03:08,228 --> 00:03:09,260
Va a ser una estupidez.

79
00:03:09,362 --> 00:03:10,605
Menos mal que no estabas
casado con George Foreman

80
00:03:10,630 --> 00:03:13,130
o seguiríamos asando nuestras
carnes de un lado a la vez.

81
00:03:15,271 --> 00:03:18,903
Bien, Lily, ¿cómo estás hoy?

82
00:03:19,285 --> 00:03:20,451
¡¿Lily?!

83
00:03:20,548 --> 00:03:21,806
Lily.

84
00:03:21,908 --> 00:03:23,674
Tu padre estaba preguntando cómo estás.

85
00:03:23,743 --> 00:03:24,976
¿Te encuentras bien?

86
00:03:25,226 --> 00:03:26,630
- Estoy bien.
- De acuerdo.

87
00:03:28,036 --> 00:03:29,552
Sí.

88
00:03:30,183 --> 00:03:33,484
Bien, te he hecho un gesto porque
necesitamos hablar de Lily.

89
00:03:33,586 --> 00:03:34,729
Sí, me lo imaginaba.

90
00:03:34,754 --> 00:03:36,831
Además, no necesitas susurrar. Mira.

91
00:03:36,856 --> 00:03:38,500
Cariño, puede que tu
padre y yo nos divorciemos

92
00:03:38,525 --> 00:03:40,335
porque está pensando en
convertirse en mujer.

93
00:03:40,437 --> 00:03:42,103
Eso explica muchas cosas.

94
00:03:42,128 --> 00:03:46,063
- Estoy entre canciones.
- Bien, bien. Afuera. Por aquí.

95
00:03:46,210 --> 00:03:47,442
¿Qué ocurre con ella?

96
00:03:47,467 --> 00:03:49,550
No quiero que me excluya
así otro día más.

97
00:03:49,575 --> 00:03:51,736
Lo sé, pero no nos pongamos histéricos.

98
00:03:51,761 --> 00:03:52,937
No me estoy poniendo histérico.

99
00:03:52,962 --> 00:03:54,349
- Estamos a minutos.
- Tienes razón.

100
00:03:54,374 --> 00:03:56,140
Solo quiero verla sonreír.

101
00:03:56,209 --> 00:03:58,019
Sí, voy a enviarle un
mensaje a Ronaldo otra vez.

102
00:03:58,044 --> 00:04:00,878
Espero que nos haya metido en
la fiesta de KimmyAmoryCosasAsí.

103
00:04:00,980 --> 00:04:03,124
KimmyAmoryCosasAsí es una
sensación en Internet

104
00:04:03,149 --> 00:04:04,592
- que a Lily le encanta.
- Sí.

105
00:04:04,694 --> 00:04:06,261
Se prueba ropa,

106
00:04:06,286 --> 00:04:08,663
llora por los intimidadores
y el plástico.

107
00:04:08,688 --> 00:04:10,808
Chicos, imaginen

108
00:04:10,833 --> 00:04:13,090
si fueran una tortuga y les pasara esto.

109
00:04:13,193 --> 00:04:15,170
Toda nuestra familia está
obsesionada con ella.

110
00:04:15,195 --> 00:04:17,505
Y eso es lo bueno de que
una chica adolescente

111
00:04:17,530 --> 00:04:18,796
tenga dos padres gais.

112
00:04:18,865 --> 00:04:20,631
Es decir, amamos las mismas cosas.

113
00:04:20,656 --> 00:04:22,823
Chicos guapos, moda, chismes.

114
00:04:22,969 --> 00:04:25,236
¡Dios mío! ¡Ronaldo nos hizo entrar!

115
00:04:25,261 --> 00:04:27,515
Fantástico. Bien, tenemos que
darle un regalo de agradecimiento.

116
00:04:27,540 --> 00:04:29,106
No, no, te lo debe, ¿sí?

117
00:04:29,286 --> 00:04:30,818
Le diste tu médula ósea.

118
00:04:30,843 --> 00:04:32,120
Bueno, ¿cómo no iba a hacerlo?

119
00:04:32,145 --> 00:04:34,833
Aún tenía hambre y yo no
iba a comer más de él.

120
00:04:35,615 --> 00:04:39,137
Y regresamos a la entrada formal,

121
00:04:39,162 --> 00:04:41,229
la cual, de acuerdo con tu lista,

122
00:04:41,254 --> 00:04:43,354
"debe ser lo suficientemente
grande para que la gente se desmaye

123
00:04:43,379 --> 00:04:44,732
cuando entren".

124
00:04:44,757 --> 00:04:46,752
Quiero hacerlo de nuevo.

125
00:04:47,377 --> 00:04:49,804
Ese Pepper dice ser rico,

126
00:04:49,829 --> 00:04:50,895
pero no le creo por...

127
00:04:51,414 --> 00:04:53,635
¡Santo cielos! Somos campesinos.

128
00:04:53,766 --> 00:04:55,533
Tiene todo lo que hay en tu lista...

129
00:04:55,602 --> 00:04:58,246
piano bar, tu comedor y el suyo,

130
00:04:58,271 --> 00:05:01,815
más una vista del techo de Rihanna,
que nunca entendí del todo.

131
00:05:01,841 --> 00:05:03,741
Hice una fiesta para ella
una vez y pude sentir

132
00:05:03,766 --> 00:05:07,155
esos ojos juiciosos barbadenses
mirándome desde arriba.

133
00:05:07,180 --> 00:05:10,715
¿Ahora quién mira a
quién desde arriba, RiRi?

134
00:05:10,783 --> 00:05:13,618
Como dicen, ubicación,
ubicación, venganza.

135
00:05:14,638 --> 00:05:15,863
Eres gracioso.

136
00:05:15,888 --> 00:05:18,533
Es fabuloso, Phil. A mamá le encantaría.

137
00:05:18,558 --> 00:05:20,835
Es su generosidad y mi poder notarial

138
00:05:20,860 --> 00:05:22,793
lo que hacen posible esta compra.

139
00:05:22,939 --> 00:05:25,840
Entonces... ¿estamos listos
para firmar la oferta?

140
00:05:26,019 --> 00:05:27,452
Muy cerca.

141
00:05:27,477 --> 00:05:29,043
Quiero vivir aquí un tiempo,

142
00:05:29,068 --> 00:05:30,545
sentir el día a día.

143
00:05:30,647 --> 00:05:31,879
No tienes prisa, ¿verdad?

144
00:05:31,904 --> 00:05:35,539
No, no, no. Si tuviera prisa, ¿te
habría mostrado más de 200 casas?

145
00:05:35,719 --> 00:05:37,919
No puedo esperar a llegar al parque.

146
00:05:37,944 --> 00:05:39,220
Ahí está nuestro cartero.

147
00:05:39,245 --> 00:05:40,645
¡Oye! ¡Oye!

148
00:05:40,824 --> 00:05:41,856
Cálmate, Jay.

149
00:05:41,881 --> 00:05:43,268
Vaya, qué picazón tengo hoy.

150
00:05:43,293 --> 00:05:45,193
Espero que ese perro
Bingo esté en el parque.

151
00:05:45,218 --> 00:05:46,651
Es divertido jugar con él.

152
00:05:46,796 --> 00:05:48,429
¿Qué estás haciendo? Acabas de
pasar por donde debemos girar.

153
00:05:48,531 --> 00:05:49,931
Solo voy por otro camino.

154
00:05:49,956 --> 00:05:51,924
No hay otro camino.

155
00:05:52,471 --> 00:05:54,440
No nos llevarás al parque.

156
00:05:54,704 --> 00:05:55,870
Vamos al veterinario.

157
00:05:55,895 --> 00:05:58,496
El doctor dijo que
necesita esta cirugía.

158
00:05:58,521 --> 00:06:01,088
- Ella va a estar bien. - Me siento
enfermo. Necesito un poco de aire.

159
00:06:05,905 --> 00:06:09,898
Aquí estoy en un día normal en mi
nueva casa por la que todos me odian

160
00:06:09,933 --> 00:06:12,963
y estoy caminando estando orgulloso...

161
00:06:12,988 --> 00:06:17,178
Y estamos jadeando y sudando...

162
00:06:17,416 --> 00:06:21,518
Y reímos y lloramos...

163
00:06:21,901 --> 00:06:23,331
y estamos pensando.

164
00:06:23,356 --> 00:06:24,889
Y estoy de juego corto.

165
00:06:24,958 --> 00:06:26,234
¿Así que tienes todo un guardarropa

166
00:06:26,259 --> 00:06:27,692
en tu auto?

167
00:06:27,854 --> 00:06:31,696
*Y estoy tocando y cantando*

168
00:06:31,731 --> 00:06:33,612
*Y les encanta*

169
00:06:34,773 --> 00:06:37,370
Dije que les encanta.

170
00:06:39,795 --> 00:06:41,372
¡Esto es un desastre!

171
00:06:41,474 --> 00:06:43,151
Qué manera tan divertida de
entrar en una habitación.

172
00:06:43,176 --> 00:06:45,086
Sé que Bill vendrá a
hablar con ustedes hoy

173
00:06:45,111 --> 00:06:47,243
- y estoy asustada.
- Cariño, no te preocupes.

174
00:06:47,268 --> 00:06:48,876
No vamos a invertir en su invento.

175
00:06:48,901 --> 00:06:50,268
No es por eso que quiere
hablar con ustedes.

176
00:06:50,293 --> 00:06:51,555
Es una tapadera.

177
00:06:51,657 --> 00:06:54,250
Va a pedir su bendición
para casarse conmigo.

178
00:06:54,275 --> 00:06:56,755
- ¿Qué?
- Y tienen que decirle que no.

179
00:06:56,780 --> 00:06:58,013
¿Cómo sabes eso?

180
00:06:58,082 --> 00:07:00,459
Todos los hombres de su familia se
declaran el Día de San Valentín,

181
00:07:00,484 --> 00:07:01,550
el cual está cerca.

182
00:07:01,618 --> 00:07:04,820
Leí un mensaje para su amigo que acaba
de comprometerse pidiendo consejos

183
00:07:04,855 --> 00:07:08,391
para una buena propuesta y mi
amiga lo vio salir de una joyería.

184
00:07:08,416 --> 00:07:11,508
Así que lees sus textos y
rastreas sus movimientos.

185
00:07:11,533 --> 00:07:13,399
Puedo ver por qué está tan
ansioso por encerrarte.

186
00:07:13,424 --> 00:07:15,857
Mira, de verdad me gusta estar con Bill

187
00:07:15,882 --> 00:07:18,188
y, si tengo que rechazarlo,

188
00:07:18,213 --> 00:07:20,470
eso significa el fin de la relación

189
00:07:20,495 --> 00:07:23,196
y todo ese gran sexo.

190
00:07:23,264 --> 00:07:25,598
Realmente saliste de tu caparazón, ¿no?

191
00:07:27,736 --> 00:07:29,195
De acuerdo.

192
00:07:29,804 --> 00:07:33,506
De acuerdo. ¡¿Estás lista?! ¡Sorpresa!

193
00:07:33,862 --> 00:07:36,227
Voy a necesitar un poco
más de información.

194
00:07:36,275 --> 00:07:40,204
Estás en la fiesta de lanzamiento
exclusiva de KimmyAmoryCosasAsí...

195
00:07:40,229 --> 00:07:43,627
para su nueva línea de
maquillaje y ella va a cantar

196
00:07:43,721 --> 00:07:45,000
- su gran sencillo...
- ¡Sencillo!

197
00:07:45,025 --> 00:07:46,357
- "Dame amor y cosas así".
- "Amor y cosas así".

198
00:07:46,382 --> 00:07:48,949
Bien. ¿Cómo hicieron esto?

199
00:07:49,069 --> 00:07:52,485
Hola, completos extraños. Bienvenidos.

200
00:07:52,510 --> 00:07:54,109
Muchas gracias por hacer esto, Ronaldo.

201
00:07:54,178 --> 00:07:55,410
Si alguien pregunta quiénes son,

202
00:07:55,446 --> 00:07:57,546
díganles que estaban buscando la
firma de libros de Garth Brooks.

203
00:07:57,581 --> 00:07:59,148
Les creerán por su ropa.

204
00:07:59,173 --> 00:08:01,073
Voy a buscar el baño.

205
00:08:01,354 --> 00:08:04,610
- Bien.
- Mira, está muy nerviosa, es adorable.

206
00:08:04,635 --> 00:08:06,688
¿Crees que hay alguna manera de que

207
00:08:06,723 --> 00:08:08,990
podamos hacer que KimmyAmoryCosasAsí
venga y conozca a Lily?

208
00:08:09,059 --> 00:08:11,284
No se me permite mirarla
a los ojos, así que no.

209
00:08:12,032 --> 00:08:13,495
Habla Ronaldo.

210
00:08:13,597 --> 00:08:16,361
Solo levántalo, sopla y vuelve
a ponerlo en la bandeja.

211
00:08:16,386 --> 00:08:18,151
¿Estás bromeando con estas preguntas?

212
00:08:18,370 --> 00:08:19,821
Tenemos que conseguir
que KimmyAmoryCosasAsí

213
00:08:19,846 --> 00:08:23,368
- salude a Lily. - Bueno, ahí está
su perra Boo, así que está cerca.

214
00:08:23,393 --> 00:08:25,665
Acabo de tener una idea muy
poco precisa pero genial.

215
00:08:25,733 --> 00:08:28,234
¿Empacaste tu cecina?

216
00:08:28,259 --> 00:08:29,445
¿Pavo, ternera o salmón?

217
00:08:29,470 --> 00:08:30,903
- Esto es lo que vamos a hacer.
- Por favor.

218
00:08:30,938 --> 00:08:32,515
Esta no es la primera vez
que atraigo a un animal

219
00:08:32,540 --> 00:08:34,707
de su dueño con mi bolso de cecina.

220
00:08:36,611 --> 00:08:39,312
Boo, ven aquí. Boo,
¿quieres algo de comer?

221
00:08:39,414 --> 00:08:40,768
Buena chica. Ven aquí.

222
00:08:41,438 --> 00:08:43,079
¡Muévete! ¡Boo!

223
00:08:43,104 --> 00:08:44,977
¡¿Alguien tiene a Boo a la vista?!

224
00:08:45,002 --> 00:08:46,735
Esos viejos se la llevan.

225
00:08:46,804 --> 00:08:48,247
¿Intentan robarme a mi perra?

226
00:08:48,272 --> 00:08:49,835
No, no, no, no. Lo siento
mucho. Solo estábamos...

227
00:08:49,860 --> 00:08:51,260
tratando de llamar tu atención.

228
00:08:51,285 --> 00:08:52,818
Sí, verás, nuestra hija Lily, ella...

229
00:08:52,843 --> 00:08:54,507
es una gran fanática

230
00:08:54,532 --> 00:08:56,971
y está un poco deprimida
ahora mismo y nosotros...

231
00:08:57,002 --> 00:08:58,501
queremos verla sonreír de nuevo.

232
00:08:58,526 --> 00:09:01,093
Dios... mío.

233
00:09:02,803 --> 00:09:05,151
¡Los padres gais son los mejores!

234
00:09:05,194 --> 00:09:06,980
- Eso es lo que dijimos.
- Nosotros decimos eso.

235
00:09:07,015 --> 00:09:08,582
Creo que es porque nos
encanta divertirnos,

236
00:09:08,650 --> 00:09:10,450
pero tampoco tenemos
miedo de ser realistas.

237
00:09:11,471 --> 00:09:13,972
Odio la idea de que su hija no sonría.

238
00:09:14,247 --> 00:09:15,415
Vamos a alegrarle el día.

239
00:09:15,440 --> 00:09:16,793
Bueno, la de ahí es ella.

240
00:09:16,818 --> 00:09:18,151
Es Lily.

241
00:09:18,176 --> 00:09:19,075
Graba esto.

242
00:09:19,100 --> 00:09:20,231
¿Me está hablando a mí?

243
00:09:20,256 --> 00:09:21,154
Sí.

244
00:09:21,179 --> 00:09:22,916
Por supuesto, Srta. AmoryCosasAsí.

245
00:09:24,657 --> 00:09:27,191
Hola, amantes y rellenos.
Soy su chica Kimmy.

246
00:09:27,293 --> 00:09:28,790
Estamos aquí en mi fiesta de lanzamiento

247
00:09:28,815 --> 00:09:32,263
donde estoy a punto de
sorprender a mi mayor fanática.

248
00:09:32,288 --> 00:09:34,955
¿Listos para ver la kim-plosión
de la mente de alguien?

249
00:09:37,551 --> 00:09:40,719
Hola, Lily. ¿Te estás
divirtiendo y todo eso?

250
00:09:40,744 --> 00:09:42,080
Hola.

251
00:09:42,105 --> 00:09:43,852
Lily, es KimmyAmoryCosasAsí.

252
00:09:43,877 --> 00:09:45,109
Lo sé. Dije "hola".

253
00:09:45,177 --> 00:09:46,410
¿Sabes qué? Creo que
está en estado de shock.

254
00:09:46,479 --> 00:09:48,255
Lily, ¿por qué no le
dices tu video favorito?

255
00:09:48,280 --> 00:09:50,147
El mío fue cuando abordaste el racismo

256
00:09:50,216 --> 00:09:52,203
y te hiciste esa linda
trenza de cola de pez.

257
00:09:52,478 --> 00:09:53,711
Y el de Lily.

258
00:09:53,736 --> 00:09:55,936
Ya no los veo. Lo
siento. ¿Podemos irnos?

259
00:09:56,005 --> 00:09:57,537
¡Corta! ¡Dame eso!

260
00:09:57,640 --> 00:09:59,339
¿Lily? Estás siendo muy grosera.

261
00:09:59,408 --> 00:10:00,951
¡Extra grosera!

262
00:10:00,984 --> 00:10:03,197
¿Y quiénes son ustedes
y cómo entraron aquí?

263
00:10:03,222 --> 00:10:06,223
- Por Garth Brooks.
- Cuando lo descubra, rodarán cabezas.

264
00:10:06,979 --> 00:10:09,256
- Estoy muy avergonzada.
- ¿Estás muy avergonzada?

265
00:10:09,281 --> 00:10:11,284
¿Estás muy avergonzada?

266
00:10:12,912 --> 00:10:14,445
De acuerdo. Estamos listos para Stella.

267
00:10:14,470 --> 00:10:15,970
Bueno, yo no estoy listo.

268
00:10:16,014 --> 00:10:17,880
Jay, vamos.

269
00:10:18,084 --> 00:10:20,643
De acuerdo. Con cuidado.

270
00:10:22,479 --> 00:10:25,245
Espere un segundo. Tengo que decir algo.

271
00:10:25,592 --> 00:10:28,253
Pequeña, sé que estás asustada.

272
00:10:28,278 --> 00:10:30,545
Yo también. Pero eres una luchadora.

273
00:10:30,613 --> 00:10:33,214
"No te preocupes, papi. Estaré bien".

274
00:10:33,283 --> 00:10:34,482
Ella no suena así.

275
00:10:34,551 --> 00:10:37,251
Lo siento. Lo hará muy bien.

276
00:10:37,353 --> 00:10:40,313
¿Qué te sucede? Nunca
te había visto así.

277
00:10:40,338 --> 00:10:41,504
No lo sé.

278
00:10:42,538 --> 00:10:44,766
Cuando tenía 10 años, papá
llegó a casa con un rescatado

279
00:10:44,791 --> 00:10:46,471
y yo estaba muy emocionado.

280
00:10:46,996 --> 00:10:48,762
Pero el perro no quería nada conmigo...

281
00:10:48,798 --> 00:10:51,823
Se fue directo con mi hermana
y nunca se apartó de su lado.

282
00:10:52,111 --> 00:10:55,955
Luego, años después, tuvimos una
cachorra que fue directo a Dede,

283
00:10:55,980 --> 00:10:57,901
me gruñía cada vez que
me acercaba a ella.

284
00:10:58,432 --> 00:11:02,309
Pero con Stella, ni siquiera me molesté
en intentarlo y me eligió a mí.

285
00:11:02,660 --> 00:11:05,042
Ahora puede que no vuelva a verla.

286
00:11:05,683 --> 00:11:08,851
No puedo sentarme aquí.
Necesito salir a caminar.

287
00:11:11,069 --> 00:11:12,936
¿Qué tipo de cirugía es?

288
00:11:13,048 --> 00:11:14,915
Solo tienen que arreglar su respiración.

289
00:11:14,940 --> 00:11:16,072
No es gran cosa.

290
00:11:16,141 --> 00:11:18,007
¿Eso es lo que te dijeron?

291
00:11:18,153 --> 00:11:19,953
Yo tendría cuidado si fuera tú.

292
00:11:20,055 --> 00:11:21,054
¿Qué quieres decir?

293
00:11:21,079 --> 00:11:23,977
Los hombres se vuelven
locos por sus animales.

294
00:11:24,002 --> 00:11:27,917
Mi esposo tenía un gato horrible
con un gran bulto en el cuello.

295
00:11:27,942 --> 00:11:30,610
Era benigno, no le molestó a mi esposo,

296
00:11:30,635 --> 00:11:32,335
pero yo no soportaba mirarlo.

297
00:11:32,638 --> 00:11:34,704
Así que un día, cuando
él estaba en el trabajo,

298
00:11:34,729 --> 00:11:36,767
traje al gato aquí para que le quitaran

299
00:11:36,792 --> 00:11:38,659
esa cosa y...

300
00:11:38,883 --> 00:11:40,949
Murió justo en la camilla.

301
00:11:41,273 --> 00:11:43,540
Ay, no. ¿Su esposo enfureció?

302
00:11:43,565 --> 00:11:46,479
Exesposo, así que sí.

303
00:11:46,504 --> 00:11:48,967
Ay... Maldición.

304
00:11:51,966 --> 00:11:52,884
¿Hola?

305
00:11:55,506 --> 00:11:58,689
Bueno, de acuerdo. Pensé
que yo era la siguiente.

306
00:11:59,552 --> 00:12:03,087
Es la primera vez que cocino
costillas a fuego lento.

307
00:12:03,112 --> 00:12:04,154
La receta de mamá.

308
00:12:04,179 --> 00:12:06,818
Entonces, ¿estás listo
para hacer una oferta?

309
00:12:08,900 --> 00:12:10,100
No lo sé, Phil.

310
00:12:10,202 --> 00:12:11,201
¿No sabes qué, Pep?

311
00:12:12,318 --> 00:12:13,850
Es solo que no lo estoy sintiendo.

312
00:12:13,905 --> 00:12:16,850
- Quizá deberíamos ver más casas.
- No hay problema.

313
00:12:16,875 --> 00:12:18,652
¿Querías buscar en otro vecindario

314
00:12:18,677 --> 00:12:21,371
o quedarte aquí ¡en el infierno?!

315
00:12:22,817 --> 00:12:24,024
Te lo ruego...

316
00:12:24,049 --> 00:12:28,053
No, yo te lo ruego. Por el amor
de Dios, compra esta casa.

317
00:12:28,078 --> 00:12:31,350
He trabajado más para ti que para
cualquier otro cliente en mi carrera.

318
00:12:31,501 --> 00:12:33,011
No sé si eres indeciso,

319
00:12:33,036 --> 00:12:35,121
sádico o simplemente estás loco.

320
00:12:35,146 --> 00:12:36,003
Hola, cariño.

321
00:12:36,105 --> 00:12:37,237
Sigues ahí, ¿verdad?

322
00:12:37,262 --> 00:12:39,329
Está poniendo los puntos
sobre las íes, cruzando las T.

323
00:12:39,431 --> 00:12:42,075
Tirando de tu cadena. Abandónalo.

324
00:12:42,100 --> 00:12:43,577
Escucha, Bill llegará
en cualquier momento

325
00:12:43,602 --> 00:12:45,865
y la situación ha cambiado.

326
00:12:46,876 --> 00:12:47,775
Tengo que colgar.

327
00:12:49,342 --> 00:12:52,842
¡Vuelve aquí! ¡Te encontré un
baño con un estanque de peces koi!

328
00:12:58,733 --> 00:13:00,468
¡Tengo a Stella! ¡Sube!

329
00:13:04,696 --> 00:13:05,857
¿Dónde está?

330
00:13:05,882 --> 00:13:07,782
- Está en la parte de atrás.
- ¿Está bien?

331
00:13:07,894 --> 00:13:10,061
La saqué de ahí. No puedo
obligarte a hacer esto.

332
00:13:10,086 --> 00:13:12,630
Si algo le pasa, nunca me lo perdonarás

333
00:13:12,666 --> 00:13:14,401
y no quiero perderte así.

334
00:13:14,426 --> 00:13:16,793
Bueno, eso es conmovedor, pero
acabas de pasar una señal de pare.

335
00:13:16,818 --> 00:13:19,152
Probablemente estaría más
segura en el veterinario.

336
00:13:20,865 --> 00:13:23,132
Ronaldo. Soy Phil Dunphy.

337
00:13:23,201 --> 00:13:24,266
Hola, Phil.

338
00:13:24,335 --> 00:13:26,202
Estoy preparando un plato para una diva.

339
00:13:26,348 --> 00:13:27,513
¿Todo está bien?

340
00:13:27,538 --> 00:13:28,948
En realidad, no.

341
00:13:28,973 --> 00:13:30,706
Perdí los estribos con
Pepper cuando me dijo

342
00:13:30,731 --> 00:13:32,351
que quería ver más casas
y lo he estado llamando

343
00:13:32,376 --> 00:13:34,692
- para disculparme, pero...
- No contesta.

344
00:13:34,717 --> 00:13:35,704
¿Cómo lo supiste?

345
00:13:35,729 --> 00:13:36,806
Parecía la única conclusión posible

346
00:13:36,831 --> 00:13:38,230
a tu oración.

347
00:13:38,376 --> 00:13:41,704
Phil, ¿sabes por qué dejé
de buscar casa con Pepper?

348
00:13:41,729 --> 00:13:43,729
¿Fue cuando ese vendedor pensó
que Pepper era tu abuelo?

349
00:13:43,754 --> 00:13:45,698
No me ha dejado usar protector
solar desde entonces.

350
00:13:45,723 --> 00:13:49,251
No. Fue cuando al fin me di cuenta
de que no iba a comprar una casa.

351
00:13:49,276 --> 00:13:51,776
¿Estás bromeando? He
perdido cientos de horas.

352
00:13:51,812 --> 00:13:54,926
Pospuse mi cirugía de la
hernia. ¿Por qué me haría eso?

353
00:13:54,951 --> 00:13:56,391
Le gustas.

354
00:13:56,666 --> 00:13:58,243
La mayoría de los heteros
encuentran a Pepper molesto,

355
00:13:58,268 --> 00:13:59,968
pero tú siempre eres muy amable con él.

356
00:14:00,036 --> 00:14:01,636
Creo que tiene miedo de
que si compra una casa,

357
00:14:01,671 --> 00:14:03,705
- nunca te volverá a ver.
- ¿En serio?

358
00:14:04,023 --> 00:14:06,067
Vaya, es muy doloroso
mantener todo adentro.

359
00:14:06,092 --> 00:14:07,368
Así es como fue criado.

360
00:14:07,393 --> 00:14:08,636
No, mi braguero no funciona.

361
00:14:08,661 --> 00:14:10,114
Tengo que programar esa cirugía.

362
00:14:10,139 --> 00:14:11,439
¿Sabes dónde está Pepper?

363
00:14:11,464 --> 00:14:13,951
Tiene un lugar especial al
que va cuando está triste.

364
00:14:13,976 --> 00:14:15,107
Es bastante gay.

365
00:14:15,176 --> 00:14:17,076
¿Has visto la película "La La Land"?

366
00:14:17,144 --> 00:14:18,711
Por supuesto. Espera, ¿va al banco

367
00:14:18,746 --> 00:14:20,613
con vistas a la ciudad donde
Ryan Gosling y Emma Stone

368
00:14:20,638 --> 00:14:22,090
bailaron tap en el corazón del otro?

369
00:14:22,115 --> 00:14:24,316
- Eso no es tan gay.
- De acuerdo.

370
00:14:25,475 --> 00:14:26,462
No, no, no, no.

371
00:14:26,487 --> 00:14:28,154
Quítate esas cosas, por favor.

372
00:14:28,179 --> 00:14:31,333
Tenemos que hablar de lo que sea que
esté pasando contigo ahora mismo.

373
00:14:31,358 --> 00:14:33,558
- Estoy bien.
- No, no estás bien.

374
00:14:33,627 --> 00:14:35,193
Eres hosca, distante...

375
00:14:35,218 --> 00:14:37,723
y nos avergonzaste delante
de KimmyAmoryCos...

376
00:14:37,748 --> 00:14:39,145
No puedo decirlo de nuevo. No puedo.

377
00:14:39,170 --> 00:14:42,337
Te dimos el día de ensueño de
toda chica en su preadolescencia

378
00:14:42,362 --> 00:14:44,629
y apenas puedes sonreír.

379
00:14:44,654 --> 00:14:47,315
No es mi día de ensueños. Es el suyo.

380
00:14:47,340 --> 00:14:49,861
No soy el mismo tipo de chica
adolescente que ustedes.

381
00:14:49,886 --> 00:14:51,911
Pero amamos las mismas cosas.

382
00:14:51,936 --> 00:14:54,162
He cambiado. No me gusta Beyoncé.

383
00:14:54,572 --> 00:14:55,592
¡Retira lo dicho!

384
00:14:55,617 --> 00:14:56,766
O Britney.

385
00:14:56,791 --> 00:14:58,093
O Gaga.

386
00:14:58,118 --> 00:15:00,752
Solo lo finjo porque a
ustedes les gusta eso.

387
00:15:01,053 --> 00:15:02,472
Yo soy diferente.

388
00:15:02,497 --> 00:15:04,230
Bueno, cariño, es que...

389
00:15:04,376 --> 00:15:06,209
¿por eso que te has estado sintiendo
tan deprimida, porque tú...

390
00:15:06,234 --> 00:15:07,950
te sientes diferente a nosotros?

391
00:15:07,975 --> 00:15:10,746
No lo sé. Supongo que me
siento diferente a mucha gente.

392
00:15:10,771 --> 00:15:14,889
Bueno, cariño, eso es algo con lo
que tu padre y yo nos identificamos.

393
00:15:14,914 --> 00:15:18,043
Supongo que eso es lo bueno
de tener dos padres gais.

394
00:15:18,078 --> 00:15:20,600
Sabemos lo que se siente ser un extraño.

395
00:15:20,639 --> 00:15:21,872
Pero esto es lo que pasa.

396
00:15:21,897 --> 00:15:24,926
Empiezas a encontrar gente
que no encaja del todo

397
00:15:24,951 --> 00:15:27,928
y empiezan a no encajar juntos.

398
00:15:27,953 --> 00:15:30,956
No queremos que sientas que tienes
que ser otra persona para nosotros.

399
00:15:30,981 --> 00:15:32,801
- Nunca.
- Es decir...

400
00:15:32,826 --> 00:15:34,903
¿Cuál es esta música que
siempre estás escuchando?

401
00:15:34,928 --> 00:15:36,004
- Vamos. Déjanos escuchar.
- Sí.

402
00:15:36,029 --> 00:15:37,692
Bien. Me gusta esto.

403
00:15:37,717 --> 00:15:38,941
- Bien.
- Conéctalo.

404
00:15:38,966 --> 00:15:40,486
Muy bien. Aquí vamos.

405
00:15:46,147 --> 00:15:47,090
- ¡Divertido!
- Sí.

406
00:15:47,115 --> 00:15:48,857
Sí, sí, me gusta.

407
00:15:49,373 --> 00:15:51,178
Nos matará algún día.

408
00:15:53,362 --> 00:15:55,381
Oye. Solo quiero decir que agradezco

409
00:15:55,406 --> 00:15:57,606
que quieras salvar a Stella así.

410
00:15:57,734 --> 00:15:59,811
Bueno, Stella no es
la única que te elige.

411
00:15:59,836 --> 00:16:03,537
Yo te elijo a ti todos los días
y la amo más de lo que aparento.

412
00:16:04,741 --> 00:16:06,756
De acuerdo, cariño. Entremos.

413
00:16:06,781 --> 00:16:09,260
Prepararé un par de
filetes para los dos.

414
00:16:11,155 --> 00:16:12,121
¿Qué demonio de perro es este?

415
00:16:12,300 --> 00:16:14,433
- Es Stella.
- No, no lo es.

416
00:16:14,458 --> 00:16:16,735
¿Ocho años y no reconoces
a nuestra perra?

417
00:16:16,760 --> 00:16:19,615
Bueno, ¿10 años y no te das
cuenta de un corte de pelo?

418
00:16:21,240 --> 00:16:24,241
Para cuando llegamos al veterinario,
la cirugía había terminado.

419
00:16:24,309 --> 00:16:25,542
Y Stella estaba bien.

420
00:16:25,567 --> 00:16:27,521
Tengo que decir que Gloria
realmente dio un paso adelante

421
00:16:27,546 --> 00:16:29,412
y cuidó a mi bebé hasta
que recobró la salud.

422
00:16:29,481 --> 00:16:31,515
Solo hay un problema.

423
00:16:31,782 --> 00:16:33,348
Stella me elige ahora.

424
00:16:33,373 --> 00:16:35,252
No es real. Le das analgésicos.

425
00:16:35,277 --> 00:16:37,744
Es como si estuviera
adulando a su traficante.

426
00:16:39,038 --> 00:16:39,831
Hola, Bill.

427
00:16:39,872 --> 00:16:41,009
- Hola.
- Pasa.

428
00:16:41,034 --> 00:16:43,434
Gracias. ¿El Sr. Dunphy
también está por aquí?

429
00:16:43,470 --> 00:16:45,747
No, probablemente ya viene de regreso

430
00:16:45,772 --> 00:16:47,382
y definitivamente deberíamos esperarlo.

431
00:16:47,484 --> 00:16:49,184
De hecho, tengo que ir
a trabajar muy pronto.

432
00:16:49,209 --> 00:16:51,098
¿Cree usted que podría
hablar por los dos?

433
00:16:51,123 --> 00:16:53,755
No. Phil es muy testarudo.

434
00:16:54,155 --> 00:16:57,066
Y estricto. "Lo que
digo se hace por aquí".

435
00:16:57,091 --> 00:16:59,058
Es un tipo que da mucho miedo.

436
00:16:59,752 --> 00:17:01,996
Bien. No tengo alternativa.

437
00:17:04,566 --> 00:17:06,433
Sr. y Sra. Dunphy...

438
00:17:06,924 --> 00:17:09,758
¿estarían dispuestos a
arriesgarse con un tipo como yo

439
00:17:09,858 --> 00:17:12,258
- y dejarme...?
- Alex es demasiado joven para casarse.

440
00:17:12,324 --> 00:17:14,524
Lo siento. Phil, que es
muy rápido para enfadarse,

441
00:17:14,549 --> 00:17:15,699
nunca lo permitiría.

442
00:17:15,801 --> 00:17:18,006
No iba a pedir casarme con Alex.

443
00:17:19,985 --> 00:17:21,904
¿Qué está pasando?

444
00:17:22,248 --> 00:17:23,573
Y luego se volvió más raro.

445
00:17:23,704 --> 00:17:24,990
Damas y caballeros...

446
00:17:25,244 --> 00:17:27,811
les presento mi nuevo invento,

447
00:17:28,154 --> 00:17:31,348
la Vístete desde tus botas TM.

448
00:17:31,792 --> 00:17:33,391
¿Cuántas veces les pasó esto?

449
00:17:33,493 --> 00:17:35,026
Están en la cama, dormidos.

450
00:17:35,095 --> 00:17:36,494
De repente...

451
00:17:36,905 --> 00:17:38,304
Oh, no.

452
00:17:38,329 --> 00:17:40,670
Es un terremoto. No hay
tiempo para vestirse.

453
00:17:40,695 --> 00:17:44,387
Voy a tener que salir a
la calle desnudo otra vez.

454
00:17:45,420 --> 00:17:46,631
A menos que...

455
00:17:52,464 --> 00:17:53,830
Y estoy afuera en segundos.

456
00:17:53,855 --> 00:17:56,029
- Bien.
- ¿Eso es todo?

457
00:17:56,156 --> 00:17:58,623
¿No viniste a pedir
mi mano en matrimonio?

458
00:17:59,373 --> 00:18:00,396
Por supuesto que no.

459
00:18:00,421 --> 00:18:01,335
¿Qué quieres decir con
"por supuesto que no"?

460
00:18:01,360 --> 00:18:02,624
¿Qué estamos haciendo, Bill?

461
00:18:02,649 --> 00:18:03,648
Cariño, acepta la victoria.

462
00:18:03,673 --> 00:18:05,206
Bien, en primer lugar,

463
00:18:05,317 --> 00:18:07,713
eres una mujer superinteligente
e independiente

464
00:18:07,738 --> 00:18:09,271
con un futuro increíble por delante.

465
00:18:09,296 --> 00:18:10,538
¿Por qué querrías casarte ahora mismo?

466
00:18:10,563 --> 00:18:11,595
Entonces, ¿qué hacías

467
00:18:11,620 --> 00:18:12,896
en esa joyería ayer?

468
00:18:13,154 --> 00:18:15,115
Iba a comprar una batería para mi reloj.

469
00:18:15,140 --> 00:18:17,441
- ¿Cómo sabes que estuve allí?
- ¿Y qué hay de ese mensaje que...?

470
00:18:17,466 --> 00:18:18,576
Si te sirve de algo,

471
00:18:18,601 --> 00:18:21,098
si eso es lo que pensé que
querías, te lo propondría hoy.

472
00:18:21,545 --> 00:18:23,701
Estoy muy seguro de que
eres mía para siempre.

473
00:18:24,334 --> 00:18:25,859
¿En serio?

474
00:18:25,961 --> 00:18:27,861
Alexandra Dunphy...

475
00:18:28,912 --> 00:18:29,916
- ¿quieres...?
- ¡Mamá!

476
00:18:29,941 --> 00:18:31,975
Bien, todos arriba. De acuerdo.

477
00:18:32,169 --> 00:18:33,908
Aquí vamos. Mucho fuego que apagar.

478
00:18:34,055 --> 00:18:35,687
La próxima vez llegaré al final.

479
00:18:35,962 --> 00:18:37,607
La próxima vez puede que esté lista.

480
00:18:38,629 --> 00:18:41,193
No soy fanática de la Alex liberada.

481
00:18:48,810 --> 00:18:50,248
Qué noche encantadora.

482
00:18:51,051 --> 00:18:52,653
¿Qué haces aquí?

483
00:18:52,678 --> 00:18:54,712
Llamé a Ronaldo buscándote.

484
00:18:58,418 --> 00:19:00,285
Vengo a este lugar

485
00:19:00,310 --> 00:19:02,990
cuando la vida resulta
no ser un musical.

486
00:19:03,614 --> 00:19:04,891
Paso mucho aquí arriba.

487
00:19:04,916 --> 00:19:06,782
Siento haberte gritado.

488
00:19:06,851 --> 00:19:10,519
Bueno, Phil, no eres la primera persona
que me encuentra un poco cansado.

489
00:19:10,621 --> 00:19:14,076
Esto puede sorprenderte,
pero no tengo muchos amigos.

490
00:19:17,435 --> 00:19:19,223
Expresa un poco de sorpresa, Phil.

491
00:19:19,256 --> 00:19:20,863
Pero tienes bastantes amigos.

492
00:19:21,384 --> 00:19:23,250
Mitch y Cam te adoran.

493
00:19:23,275 --> 00:19:26,201
Sí, están bien en pequeñas dosis.

494
00:19:26,810 --> 00:19:29,046
Y un amigo hetero, nunca.

495
00:19:29,225 --> 00:19:31,558
Muchos heteros me encuentran...

496
00:19:31,787 --> 00:19:33,658
- ¿Irritante?
- Intimidante.

497
00:19:33,683 --> 00:19:36,576
Espera a que termine.
Esto no es Mad Libs.

498
00:19:36,830 --> 00:19:39,364
¿No crees que me caes bien, Pepper?

499
00:19:39,389 --> 00:19:44,123
Quiero creerlo, pero quizá solo soy para
ti el bolso de una madre grande y gorda.

500
00:19:45,763 --> 00:19:47,357
Soy tu amigo, Pepper.

501
00:19:48,053 --> 00:19:49,017
¿Qué estás haciendo?

502
00:19:49,042 --> 00:19:51,240
¡Este es un traje amarillo!

503
00:19:51,644 --> 00:19:53,207
*Hasta el final, Pepper*

504
00:19:53,232 --> 00:19:54,850
¡Estás haciendo una escena!

505
00:19:55,081 --> 00:19:57,185
*Conozco esa vieja frase*

506
00:19:57,479 --> 00:20:02,315
*Pero tan pronto como firme,
él me echará a un lado como*

507
00:20:02,607 --> 00:20:04,520
*el vino de ayer*

508
00:20:04,545 --> 00:20:07,543
*Mi corazón está en mi manga*

509
00:20:07,568 --> 00:20:10,203
*Quiero creerlo*

510
00:20:10,228 --> 00:20:12,235
Esto es raro. ¡Somos personas!

511
00:20:12,260 --> 00:20:13,224
Mira.

512
00:20:13,249 --> 00:20:14,725
La única manera de que sepas

513
00:20:14,750 --> 00:20:16,950
si somos amigos es si compras esa casa

514
00:20:16,975 --> 00:20:18,473
y ver si me quedo.

515
00:20:18,498 --> 00:20:20,928
Parece un experimento caro.

516
00:20:21,936 --> 00:20:25,100
Firma la oferta... si te gusta la casa.

517
00:20:25,444 --> 00:20:26,686
Es eso o despedirme.

518
00:20:26,711 --> 00:20:28,717
Es la única forma de que lo sepas.

519
00:20:35,292 --> 00:20:36,692
- Mi corazón está en tu...
- Te veré luego.

520
00:20:36,717 --> 00:20:38,394
Lo sabía. ¡Asesino!

521
00:20:38,419 --> 00:20:40,459
Estoy bromeando.

522
00:20:40,484 --> 00:20:42,461
Eso es lo que hago con mis amigos.

523
00:20:42,486 --> 00:20:45,350
Ya veo. Qué agradable.

524
00:20:45,375 --> 00:20:47,776
Soy nuevo en esto de la
camaradería de heteros.

525
00:20:52,717 --> 00:20:55,060
Deja de revisar tu reloj, Phil.

526
00:21:00,759 --> 00:21:02,201
¡Oh, no!

527
00:21:02,430 --> 00:21:03,904
¡Es uno grande!

528
00:21:04,349 --> 00:21:06,115
¡Y no estoy vestido!

529
00:21:06,434 --> 00:21:08,185
¡Agarra el kit para terremotos!

530
00:21:08,770 --> 00:21:11,615
¡Todo el mundo debajo de una mesa!

531
00:21:13,006 --> 00:21:15,318
¡Hay dinero en el refrigerador!

532
00:21:18,673 --> 00:21:21,294
Cariño, tenemos que
involucrarnos en esto.

533
00:21:21,800 --> 00:21:24,193
A mi novio de la secundaria
le habría venido bien.

534
00:21:25,216 --> 00:21:26,494
Lo arruinaste.

535
00:21:26,519 --> 00:21:32,554
www.subtitulamos.tv

