1
00:00:17,183 --> 00:00:20,099
- Anteriormente en The Strain...
- ¿Zack?

2
00:00:20,501 --> 00:00:23,002
Quería que descubriera
dónde está la bomba nuclear.

3
00:00:23,054 --> 00:00:24,613
Zack trabaja con el Amo.

4
00:00:24,643 --> 00:00:27,643
Le llevé al tejado. Se cortó un dedo.

5
00:00:27,684 --> 00:00:29,141
Es como encender una bengala.

6
00:00:29,177 --> 00:00:30,525
¿Vas a tener la decencia

7
00:00:30,555 --> 00:00:32,650
de mirarme y decirme la verdad?

8
00:00:32,680 --> 00:00:35,231
El Amo dijo que yo podría
decidir qué hacer contigo.

9
00:00:35,266 --> 00:00:37,483
Así que dime dónde está el
misil y te dejaré vivir.

10
00:00:37,518 --> 00:00:38,988
- Adiós, Zack.
- ¿Adónde vas?

11
00:00:39,018 --> 00:00:41,659
Has tomado tu decisión. Vive con ella.

12
00:00:41,689 --> 00:00:43,823
Papá, intento salvarte la vida.

13
00:00:43,858 --> 00:00:45,942
El Amo está mandando sus
tropas. Tenemos que irnos.

14
00:00:45,944 --> 00:00:48,160
- ¿Cuál es nuestro objetivo?
- El Empire State Building.

15
00:00:48,196 --> 00:00:50,727
Si Zack nos ha contado algo, es
porque el Amo quería que lo hiciera.

16
00:00:50,757 --> 00:00:53,699
- Nos habrá tendido una trampa allí.
- Si el Amo

17
00:00:53,751 --> 00:00:56,919
quiere atraernos a una
trampa, a su trampa iré.

18
00:00:56,955 --> 00:00:59,121
Contactaré por radio. Y
vosotros conduciréis

19
00:00:59,123 --> 00:01:02,375
la bomba a la base del edificio y
escaparéis antes de que active el arma.

20
00:01:02,427 --> 00:01:04,377
¿Crees que soy tan tonto

21
00:01:04,429 --> 00:01:06,379
como para entrar en el radio
de acción de vuestra bomba?

22
00:01:06,431 --> 00:01:08,714
Nunca dejaré de perseguirte.

23
00:01:08,766 --> 00:01:12,885
Tendrás tu confrontación.
Será cuándo y dónde yo decida.

24
00:01:12,937 --> 00:01:14,937
No ha mordido el anzuelo.
Largaos de una vez.

25
00:01:14,973 --> 00:01:17,390
¿Qué?

26
00:01:20,311 --> 00:01:22,361
Tenemos problemas.

27
00:01:25,865 --> 00:01:27,205
LEXINGTON AVENUE CON
LA CALLE 29, MANHATTAN

28
00:01:27,235 --> 00:01:29,178
¡Mierda!

29
00:01:30,158 --> 00:01:31,988
Tenemos que pensar en el arma.

30
00:01:31,990 --> 00:01:35,324
Sí. No es momento de llevar
a cabo la última batalla.

31
00:01:35,875 --> 00:01:38,160
Yo me encargo. Si se hacen con el misil,

32
00:01:38,162 --> 00:01:40,630
se acabó el juego. Vosotros
montaos en la furgoneta y largaos.

33
00:01:40,665 --> 00:01:42,665
Nos vemos en el punto de reunión.

34
00:01:43,774 --> 00:01:44,774
¡Idos!

35
00:01:47,528 --> 00:01:49,338
No hay una forma amable
de decir esto, Gus,

36
00:01:49,390 --> 00:01:51,763
pero no dejes que te piquen
atrayendo así al Amo hacia nosotros.

37
00:01:53,302 --> 00:01:55,002
Eso ha sido frío.

38
00:01:56,721 --> 00:01:58,236
¡Ocupémonos de esos capullos!

39
00:01:58,266 --> 00:02:00,072
¡A por ellos, chicos!

40
00:02:01,686 --> 00:02:03,545
¡Vienen más!

41
00:02:05,116 --> 00:02:08,116
- ¡No paréis!
- ¿De dónde salen?

42
00:02:12,063 --> 00:02:14,029
¡Seguid disparando! ¡Seguid disparando!

43
00:02:21,798 --> 00:02:23,504
¡Seguid disparando!

44
00:02:28,597 --> 00:02:29,597
He fracasado.

45
00:02:30,615 --> 00:02:33,015
¡Me han pillado!

46
00:02:36,487 --> 00:02:37,937
Deja que acabe con esto.

47
00:02:38,289 --> 00:02:40,990
Yo me encargo de ellos.

48
00:02:43,995 --> 00:02:46,629
¡Capullos! ¡Aquí!

49
00:03:00,634 --> 00:03:02,534
Volveremos a por la furgoneta.

50
00:03:02,676 --> 00:03:03,676
¡Vamos!

51
00:03:33,349 --> 00:03:35,463
Invictus.

52
00:03:37,035 --> 00:03:39,085
¿Tanto miedo me tienes?

53
00:03:41,853 --> 00:03:46,272
Lo que tengas que decirme, dímelo a la
cara, no por medio de un representante.

54
00:03:46,307 --> 00:03:48,891
Pero escoge las palabras con
cuidado, porque serán las últimas.

55
00:04:42,699 --> 00:04:49,829
www.subtitulamos.tv

56
00:05:07,719 --> 00:05:09,069
¿Les has atrapado?

57
00:05:09,887 --> 00:05:11,137
Se han escapado...

58
00:05:13,024 --> 00:05:16,201
con la ojiva nuclear que
no pudiste localizar.

59
00:05:17,815 --> 00:05:21,671
¿Ahora ves a tu padre tal y como es?

60
00:05:21,701 --> 00:05:25,067
Ya te lo dije, no le importas nada.

61
00:05:25,119 --> 00:05:26,964
Lo único que le importa es él mismo.

62
00:05:27,314 --> 00:05:29,094
Si le hubieras conmovido

63
00:05:29,124 --> 00:05:31,124
más, habría venido

64
00:05:31,159 --> 00:05:33,509
al Empire State Building él mismo.

65
00:05:35,849 --> 00:05:38,665
Ven. Sígueme.

66
00:06:05,431 --> 00:06:07,944
Tenemos que encontrar esta arma nuclear.

67
00:06:08,153 --> 00:06:10,136
Irán manzana a manzana

68
00:06:10,166 --> 00:06:12,081
y vaciarán la ciudad hasta encontrar

69
00:06:12,117 --> 00:06:14,367
a tu padre y a la bomba.

70
00:06:14,734 --> 00:06:19,672
Esta farsa de coexistencia ha terminado.

71
00:06:39,046 --> 00:06:41,948
OBRA DEL TUNEL DE AGUA NÚMERO TRES
NOVENA AVENIDA, MANHATTAN

72
00:07:02,352 --> 00:07:03,352
¡Dios!

73
00:07:04,073 --> 00:07:06,502
¡Me has dado un susto de muerte!
¿Por qué no has dicho nada?

74
00:07:06,532 --> 00:07:07,480
¿Como qué?

75
00:07:07,510 --> 00:07:10,890
Como: "Hola, he vuelto
del Empire State Building

76
00:07:10,926 --> 00:07:12,616
y estoy parado en la oscuridad

77
00:07:12,646 --> 00:07:14,296
como un terrorífico vampiro".

78
00:07:18,193 --> 00:07:20,567
- ¿Qué encontraste ahí arriba?
- El Amo se había ido.

79
00:07:20,602 --> 00:07:23,152
Solo quedaban algunos
rezagados para enfrentarse a mí.

80
00:07:23,188 --> 00:07:25,572
A nosotros también se nos enfrentaron.

81
00:07:25,607 --> 00:07:28,408
Dejamos a Gus y a su banda
para que los ahuyentaran.

82
00:07:28,443 --> 00:07:31,318
Nosotros vinimos aquí cagando leches.

83
00:07:31,348 --> 00:07:33,503
No sé cómo vamos a acercarnos a él.

84
00:07:33,533 --> 00:07:35,462
Ni siquiera sabemos
si sigue en la ciudad.

85
00:07:35,492 --> 00:07:36,792
Sigue aquí.

86
00:07:39,127 --> 00:07:41,277
Fet, esto no parece muy seguro.

87
00:07:42,043 --> 00:07:43,243
¿Queréis seguridad?

88
00:07:44,274 --> 00:07:45,274
Seguidme.

89
00:08:01,963 --> 00:08:03,563
¿Adónde vamos?

90
00:08:05,270 --> 00:08:07,788
Este ascensor es la entrada subterránea

91
00:08:07,818 --> 00:08:10,035
al túnel de agua número
tres de Nueva York.

92
00:08:10,071 --> 00:08:11,957
Justo cuando creía que
no iba a volver a recibir

93
00:08:11,987 --> 00:08:14,087
una lección sobre la
historia de Nueva York.

94
00:08:14,709 --> 00:08:16,614
Este iba a ser el túnel principal

95
00:08:16,644 --> 00:08:19,395
que trajera agua a Nueva York

96
00:08:19,447 --> 00:08:22,262
desde unos depósitos a cien
kilómetros de distancia.

97
00:08:22,292 --> 00:08:24,150
Se construyó para reemplazar

98
00:08:24,202 --> 00:08:26,619
dos túneles más antiguos. La
excavación para este proyecto

99
00:08:26,654 --> 00:08:28,621
empezó en 1970

100
00:08:28,656 --> 00:08:31,194
y debía acabar en 2020,

101
00:08:31,224 --> 00:08:34,293
un proyecto de construcción de 50 años.

102
00:08:35,082 --> 00:08:37,046
Ya casi habían terminado.

103
00:08:37,493 --> 00:08:39,493
Y entonces, aparecieron esos vampiros.

104
00:08:43,700 --> 00:08:46,427
Estamos a 250 metros de profundidad.

105
00:08:50,429 --> 00:08:52,128
Menudo agujero, ¿eh?

106
00:08:53,470 --> 00:08:54,870
Construido por mineros urbanos,

107
00:08:55,901 --> 00:08:58,801
un negocio familiar que ha pasado
de generación en generación,

108
00:08:58,985 --> 00:09:00,186
con padres e hijos

109
00:09:00,238 --> 00:09:02,321
trabajando codo con codo.

110
00:09:02,357 --> 00:09:05,608
Un trabajo para varias vidas
para traer agua a la ciudad.

111
00:09:06,322 --> 00:09:07,722
La gente construyó esto.

112
00:09:09,639 --> 00:09:11,689
Vale. Es una historia bastante buena.

113
00:09:13,383 --> 00:09:16,452
¡Y ahora, es un lugar seguro
donde construir nuestro misil

114
00:09:16,992 --> 00:09:19,292
hasta descubrir qué hacemos ahora!

115
00:09:26,885 --> 00:09:29,835
Dime, ¿en qué estabas pensando?

116
00:09:30,334 --> 00:09:32,284
Bueno, Carol creía
que le gustaba Howard.

117
00:09:32,336 --> 00:09:35,254
- ¿Creía que despegarían juntos?
- ¿Y por qué no se piran

118
00:09:35,289 --> 00:09:36,489
esos capullos?

119
00:09:36,874 --> 00:09:39,124
Siéntate.

120
00:09:39,176 --> 00:09:41,526
¿Por qué no nos piramos?

121
00:09:42,097 --> 00:09:44,263
No, no podemos abandonar la
furgoneta. Necesitamos la plata.

122
00:09:44,298 --> 00:09:47,599
Vale. Supongo que simplemente
veremos a Bob Newhart.

123
00:09:48,667 --> 00:09:49,802
Solo sé de un caso

124
00:09:49,854 --> 00:09:51,820
en el que una cita a
ciegas ha salido bien.

125
00:09:51,856 --> 00:09:53,889
Te refieres a nosotros, ¿eh?

126
00:09:53,924 --> 00:09:56,275
Con esa serían dos.

127
00:09:56,310 --> 00:09:59,528
¿Es una broma?

128
00:09:59,563 --> 00:10:01,324
¿Cómo voy a irme a
dormir si no puedo oír

129
00:10:01,354 --> 00:10:03,004
la canción del final?

130
00:10:06,634 --> 00:10:09,121
¿Verdad, Marcus?

131
00:10:10,901 --> 00:10:13,075
- Marcus, ¿te encuentras bien?
- Sí.

132
00:10:13,323 --> 00:10:16,879
Necesito aire fresco. Aquí hace calor.

133
00:10:20,551 --> 00:10:23,601
- Estamos a diez grados.
- Un momento.

134
00:10:27,648 --> 00:10:28,748
Marcus.

135
00:10:30,810 --> 00:10:31,810
Marcus.

136
00:10:34,874 --> 00:10:35,874
Joder.

137
00:10:36,708 --> 00:10:38,233
¿Por qué no has dicho nada?

138
00:10:40,199 --> 00:10:42,499
No dejo de pensar en todo ese oro.

139
00:10:43,348 --> 00:10:44,879
¿Te lo imaginas?

140
00:10:44,909 --> 00:10:46,709
Seríamos reyes.

141
00:10:50,057 --> 00:10:52,214
Ahora lo único que importa

142
00:10:53,199 --> 00:10:54,449
es morir siendo humano.

143
00:10:54,992 --> 00:10:56,818
Hazme un favor.

144
00:10:57,806 --> 00:10:59,206
No lo prolongues.

145
00:11:00,771 --> 00:11:02,391
No me des todo ese...

146
00:11:09,517 --> 00:11:11,272
¡Joder! ¡Joder!

147
00:11:11,302 --> 00:11:15,240
¡Gus! ¡Gus! ¡Gus! ¡Está bien! ¡Está
bien! ¡Está bien! ¡Está bien!

148
00:11:15,546 --> 00:11:18,440
- Gus, tranquilo.
- Estoy cansado de esta mierda.

149
00:11:18,819 --> 00:11:20,219
Nos vamos.

150
00:11:27,184 --> 00:11:29,134
Zack ha obtenido mucha
información de nosotros,

151
00:11:29,136 --> 00:11:31,986
pero al menos no sabe de este sitio.

152
00:11:33,257 --> 00:11:35,224
No te culpes, doc.

153
00:11:35,259 --> 00:11:36,688
Ninguno habría hecho otra cosa

154
00:11:36,718 --> 00:11:38,318
si se hubiera tratado de nuestro hijo.

155
00:11:39,934 --> 00:11:41,434
Bueno, tal vez Quinlan.

156
00:11:42,266 --> 00:11:44,466
Quinlan se lo habría cargado,

157
00:11:44,518 --> 00:11:46,325
que es lo que debería haber hecho yo.

158
00:11:46,355 --> 00:11:50,105
¿Quién podría hacer eso,
ser un completo psicópata?

159
00:11:51,034 --> 00:11:53,384
Y lo último que me dijo fue:

160
00:11:54,400 --> 00:11:56,912
"Papá, intento salvarte la vida".

161
00:12:00,618 --> 00:12:01,668
No dejo

162
00:12:02,165 --> 00:12:04,556
de darle vueltas a eso.

163
00:12:05,789 --> 00:12:08,939
Y dijo muchas cosas para
intentar manipularte.

164
00:12:12,468 --> 00:12:13,818
¿A quién pretendo engañar?

165
00:12:14,715 --> 00:12:16,365
Ya está corrompido.

166
00:12:26,977 --> 00:12:30,312
El mayor proyecto de construcción
no relacionado con la guerra

167
00:12:30,364 --> 00:12:32,814
en la historia de la
civilización occidental.

168
00:12:34,118 --> 00:12:35,652
Me pregunto si ahora será

169
00:12:35,682 --> 00:12:38,393
una reliquia de la existencia humana.

170
00:12:39,056 --> 00:12:41,306
Estaba pensando en los Antiguos

171
00:12:41,646 --> 00:12:43,646
y su cámara subterránea.

172
00:12:45,849 --> 00:12:46,913
Escapé de ella

173
00:12:46,943 --> 00:12:49,520
justo antes de que estallara
el primer dispositivo nuclear.

174
00:12:49,550 --> 00:12:53,589
Los destruyó sin destruir la ciudad.

175
00:12:54,889 --> 00:12:57,567
¿Desde cuándo te importa Nueva York?

176
00:12:57,597 --> 00:12:58,597
No me importa.

177
00:13:00,449 --> 00:13:01,499
Pero a ti sí.

178
00:13:02,502 --> 00:13:04,902
Si quieres salvar la
ciudad que tenemos encima

179
00:13:05,119 --> 00:13:06,698
y el resto del mundo,

180
00:13:06,734 --> 00:13:09,284
el tiempo para medias
tintas se ha terminado.

181
00:13:11,443 --> 00:13:13,093
Puedo ver el final.

182
00:13:17,951 --> 00:13:19,711
Puedo ver la victoria.

183
00:13:20,061 --> 00:13:22,761
Pero requerirá todo lo
que tú y yo tenemos.

184
00:13:24,564 --> 00:13:26,414
Al decir todo, ¿te refieres...

185
00:13:29,895 --> 00:13:31,076
Te conozco lo suficiente para saber

186
00:13:31,106 --> 00:13:34,148
que, cuando te comprometes
con algo, eres firme.

187
00:13:34,645 --> 00:13:35,645
Pero...

188
00:13:36,847 --> 00:13:39,197
también sé que esto es mucho pedir.

189
00:13:43,517 --> 00:13:46,260
Si tienes una forma de destruir al Amo

190
00:13:46,290 --> 00:13:48,462
y salvar Nueva York,

191
00:13:50,051 --> 00:13:51,051
me apunto.

192
00:13:52,395 --> 00:13:53,395
La tengo.

193
00:14:04,650 --> 00:14:06,422
No veo un camino a seguir,

194
00:14:06,452 --> 00:14:08,452
sobre todo, si Gus y los
demás no consiguen volver.

195
00:14:08,454 --> 00:14:10,454
No creo que tengamos la más
mínima posibilidad de volver

196
00:14:10,506 --> 00:14:13,841
- a acercarnos al Amo.
- Bueno, no hace falta que lo hagamos.

197
00:14:15,429 --> 00:14:16,879
Quinlan y yo...

198
00:14:16,912 --> 00:14:19,330
- tenemos un plan.
- En vez de llevar el arma

199
00:14:19,332 --> 00:14:22,661
hasta el Amo, traeremos
al Amo hasta el arma.

200
00:14:22,691 --> 00:14:24,301
¿Y cómo hacemos eso?

201
00:14:24,337 --> 00:14:27,488
Suponiendo que podamos atraerle
hasta nosotros, le obligaré

202
00:14:27,518 --> 00:14:30,474
a entrar en el ascensor y a bajar aquí,

203
00:14:30,509 --> 00:14:32,481
donde detonaremos la ojiva nuclear.

204
00:14:33,054 --> 00:14:34,737
250 metros de...

205
00:14:34,767 --> 00:14:38,148
lecho rocoso mantendrán la
superficie de Nueva York a salvo.

206
00:14:38,590 --> 00:14:40,558
La señal del detonador

207
00:14:40,588 --> 00:14:43,520
remoto no se transmitirá a
través de 250 metros de roca.

208
00:14:43,572 --> 00:14:45,909
Sí, lo sabemos.

209
00:14:49,153 --> 00:14:50,244
¿Y...?

210
00:14:52,433 --> 00:14:54,748
Quinlan estará muy ocupado aquí abajo

211
00:14:54,784 --> 00:14:59,017
con el Amo, así que alguien tendrá
que detonar la ojiva nuclear.

212
00:15:01,025 --> 00:15:03,075
Y ese alguien voy a ser yo.

213
00:15:09,743 --> 00:15:12,537
No entiendo por qué haces esto.

214
00:15:12,567 --> 00:15:14,459
El profesor habría hecho esto.

215
00:15:14,489 --> 00:15:15,969
Solo hago lo que él hubiera hecho.

216
00:15:16,021 --> 00:15:19,421
¡El profesor tenía 90 años
y un problema cardíaco!

217
00:15:21,310 --> 00:15:23,227
¿Cómo vamos a ganar esta lucha

218
00:15:23,229 --> 00:15:26,901
- si no hacemos sacrificios?
- ¡Pero no tienes que ser tú!

219
00:15:26,931 --> 00:15:28,732
Si Quinlan está tan
empecinado en la destrucción,

220
00:15:28,734 --> 00:15:30,734
- ¿por qué no la detona él?
- ¡Porque no puede

221
00:15:30,736 --> 00:15:32,792
hacer eso y mantener al Amo
aquí abajo al mismo tiempo!

222
00:15:32,822 --> 00:15:35,428
¡Eso no lo sabes! No, ¡todo esto

223
00:15:35,458 --> 00:15:37,708
es un estúpido plan de mierda!

224
00:15:48,430 --> 00:15:49,430
Dutch...

225
00:15:52,840 --> 00:15:54,440
estoy cansado de luchar.

226
00:15:56,479 --> 00:15:58,445
Más que eso, estoy...

227
00:15:59,060 --> 00:16:00,560
cansado de perder.

228
00:16:01,895 --> 00:16:03,645
Así son las cosas, Fet:

229
00:16:05,230 --> 00:16:07,330
Si explotas junto a una bomba nuclear,

230
00:16:07,907 --> 00:16:09,470
pierdes.

231
00:16:10,272 --> 00:16:14,229
Puede. Pero nosotros ganamos.

232
00:16:14,259 --> 00:16:15,759
El "nosotros" colectivo.

233
00:16:15,815 --> 00:16:17,715
La humanidad y todo eso, ¿vale?

234
00:16:19,165 --> 00:16:20,965
Creía que teníamos una posibilidad.

235
00:16:22,278 --> 00:16:23,899
Mira, sé

236
00:16:23,929 --> 00:16:26,090
que tengo una forma rara de
expresar mis sentimientos

237
00:16:26,092 --> 00:16:29,044
- y que soy difícil.
- Sí.

238
00:16:31,444 --> 00:16:32,744
De eso no cabe duda.

239
00:16:35,914 --> 00:16:37,401
El momento

240
00:16:38,479 --> 00:16:40,237
- podría haber sido mejor.
- Lo sé, lo sé.

241
00:16:40,273 --> 00:16:42,273
Es horrible.

242
00:16:42,275 --> 00:16:43,875
Pero no es demasiado tarde.

243
00:16:45,038 --> 00:16:46,038
¡No lo es!

244
00:16:48,799 --> 00:16:51,115
¡Di algo!

245
00:17:09,022 --> 00:17:10,772
¿De verdad vas a hacer esto?

246
00:17:19,154 --> 00:17:21,347
Desearía lo mismo que todos.

247
00:17:22,397 --> 00:17:25,397
Haber usado el tiempo
del que disponía mejor,

248
00:17:26,880 --> 00:17:29,709
haber tenido más momentos
como este contigo.

249
00:17:31,076 --> 00:17:33,142
Y siento que haya hecho falta esto

250
00:17:33,172 --> 00:17:34,688
para que lleguemos aquí.

251
00:17:36,879 --> 00:17:37,929
Pero, Dutch,

252
00:17:39,201 --> 00:17:42,151
tú vas a tener una
hermosa vida con alguien.

253
00:17:46,626 --> 00:17:48,076
Y yo voy a hacer esto.

254
00:17:56,265 --> 00:17:58,015
Tenemos que volver.

255
00:18:00,537 --> 00:18:03,020
- ¡Mierda! ¡Mira!
- Roman, ¡sujétate!

256
00:18:06,858 --> 00:18:07,858
¿Más?

257
00:18:09,243 --> 00:18:10,393
No por mucho tiempo.

258
00:18:35,920 --> 00:18:39,420
Algo está pasando ahí fuera.
Gus ya debería haber vuelto.

259
00:18:39,780 --> 00:18:42,180
¿Cómo vamos a convencer a
Fet de que no haga esto?

260
00:18:43,586 --> 00:18:44,586
¡¿Vamos?!

261
00:18:47,899 --> 00:18:49,599
No has podido hacerlo, ¿eh?

262
00:18:52,757 --> 00:18:56,457
¿Tan desesperada estás como para
pensar que Fet me escucharía?

263
00:18:58,611 --> 00:19:00,111
Tanto, ¿eh?

264
00:19:02,213 --> 00:19:04,717
Vale, lo haré. Lo intentaré.

265
00:19:22,717 --> 00:19:25,207
En cuestión de horas,

266
00:19:25,237 --> 00:19:28,397
no quedará nadie vivo en Manhattan.

267
00:19:29,137 --> 00:19:33,576
Pronto, esta ciudad
estará tan silenciosa

268
00:19:33,945 --> 00:19:36,713
que los solitarios latidos humanos

269
00:19:36,748 --> 00:19:39,268
delatarán su posición.

270
00:19:41,991 --> 00:19:43,720
¿Qué pasará con la ciudad?

271
00:19:43,750 --> 00:19:45,211
Se está muriendo.

272
00:19:45,532 --> 00:19:49,319
Encontraremos un nuevo
sitio desde el que reinar.

273
00:19:49,349 --> 00:19:51,929
Y toda criatura sobre
la faz de la Tierra,

274
00:19:51,959 --> 00:19:55,103
humana, animal y strigoi,

275
00:19:55,133 --> 00:19:58,240
vivirá para servirnos.

276
00:20:23,046 --> 00:20:24,546
¿Sigues enfadada conmigo?

277
00:20:25,889 --> 00:20:26,889
Sí.

278
00:20:28,510 --> 00:20:29,939
Es una mala forma

279
00:20:29,969 --> 00:20:33,485
de pasar el resto de nuestro
tiempo juntos, ¿no crees?

280
00:20:38,049 --> 00:20:40,143
¿Y cómo va a hacerse todo esto?

281
00:20:40,845 --> 00:20:42,343
No es que crea que va a funcionar,

282
00:20:42,373 --> 00:20:44,847
pero hipotéticamente.

283
00:20:45,941 --> 00:20:47,191
Bueno,

284
00:20:47,652 --> 00:20:49,852
me gusta ser el menos favorito

285
00:20:49,854 --> 00:20:52,357
y superar las expectativas, ¿sabes?

286
00:20:54,849 --> 00:20:56,088
Vale, a ver si adivino.

287
00:20:56,118 --> 00:20:59,132
Harás explotar el cable del ascensor,

288
00:20:59,162 --> 00:21:01,698
lo que hará caer al Amo por el hueco,

289
00:21:01,750 --> 00:21:05,284
momento en el que detonarás la bomba.

290
00:21:06,136 --> 00:21:07,136
Sí.

291
00:21:08,192 --> 00:21:10,957
Entonces, Quinlan irá

292
00:21:11,655 --> 00:21:14,677
a meter al gran hombre
en el ascensor principal

293
00:21:14,713 --> 00:21:17,546
y... yo les seguiré

294
00:21:17,576 --> 00:21:19,076
en esa pequeña jaula.

295
00:21:22,827 --> 00:21:25,888
¿También harás explotar ese cable?

296
00:21:25,890 --> 00:21:26,890
Sí.

297
00:21:27,165 --> 00:21:30,693
Los ascensores tienen un
elemento de seguridad que corta

298
00:21:30,729 --> 00:21:33,583
la caída de las cabinas
descontroladas en los últimos pisos,

299
00:21:33,797 --> 00:21:36,247
asegurando que no se estrelle.

300
00:21:37,253 --> 00:21:40,310
Y entonces, antes de que
detone la ojiva nuclear,

301
00:21:40,340 --> 00:21:43,090
probablemente diré
algo ingenioso y guay,

302
00:21:43,249 --> 00:21:45,649
como diría Bruce Willis, ¿sabes?

303
00:21:46,599 --> 00:21:47,599
Claro.

304
00:21:50,182 --> 00:21:51,382
Y luego, bum.

305
00:21:52,512 --> 00:21:53,962
Detono la bomba.

306
00:21:54,653 --> 00:21:56,069
El Amo se tostará,

307
00:21:56,121 --> 00:21:57,586
la ciudad quedará indemne,

308
00:21:57,616 --> 00:22:01,217
y los strigoi volverán a
ser animales estúpidos.

309
00:22:02,770 --> 00:22:05,520
Entonces, será vuestro
trabajo ocuparos del resto.

310
00:22:11,086 --> 00:22:12,086
Mira.

311
00:22:15,077 --> 00:22:16,077
Eh,

312
00:22:17,027 --> 00:22:18,777
sé que esto es duro,

313
00:22:19,608 --> 00:22:21,316
pero también es fácil, ¿vale?

314
00:22:21,346 --> 00:22:24,096
Quinlan y yo nos hemos
comprometido con esto, así que...

315
00:22:25,684 --> 00:22:29,068
por favor, comprométete
con nosotros. ¿De acuerdo?

316
00:22:30,988 --> 00:22:31,988
¿Está bien?

317
00:22:44,355 --> 00:22:47,459
Hostia puta, ¡estáis vivos!

318
00:22:47,489 --> 00:22:50,173
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Miles de strigoi

319
00:22:50,208 --> 00:22:52,258
están purgando la ciudad,
matando a todos los seres humanos

320
00:22:52,293 --> 00:22:54,893
- que pueden.
- ¿A qué distancia están?

321
00:22:56,552 --> 00:22:59,098
Diría que 30 manzanas. Así que, si vamos

322
00:22:59,134 --> 00:23:01,434
a hacer algo, será mejor
que lo hagamos rápidamente.

323
00:23:02,188 --> 00:23:03,588
¿Qué os parece?

324
00:23:16,495 --> 00:23:18,974
KNICKERBROKER - TIENDA DE EMPEÑOS
HACE 11 MESES

325
00:23:25,942 --> 00:23:28,526
Doctor Goodweather, únase a nosotros.

326
00:23:37,807 --> 00:23:39,762
Estos días parecen
semanas, ¿verdad, doc?

327
00:23:39,792 --> 00:23:41,842
Estoy tan cansado que apenas veo,

328
00:23:42,187 --> 00:23:43,187
pero...

329
00:23:44,580 --> 00:23:48,332
- mi cerebro sigue funcionando.
- El descanso es esencial.

330
00:23:48,549 --> 00:23:51,436
Los strigoi son implacables.

331
00:23:52,121 --> 00:23:56,056
El coste es tanto
físico como psicológico.

332
00:23:57,888 --> 00:23:59,853
Soy epidemiólogo.

333
00:24:00,305 --> 00:24:03,527
Comprendo la etiología de la enfermedad,

334
00:24:04,100 --> 00:24:06,851
las formas de transmisión,
tasas de infección...

335
00:24:06,853 --> 00:24:08,853
Es cuestión de matemáticas.

336
00:24:08,855 --> 00:24:12,189
Debo decir que no sé cómo
vamos a acabar con esta plaga.

337
00:24:12,241 --> 00:24:14,658
No luchamos contra las matemáticas,

338
00:24:14,694 --> 00:24:16,660
luchamos contra los strigoi.

339
00:24:16,894 --> 00:24:19,747
Y con ayuda de gente como el
Sr. Fet, la doctora Martinez

340
00:24:19,782 --> 00:24:22,467
y usted, creo que podemos vencer.

341
00:24:22,497 --> 00:24:25,419
Pero debo avisarle...

342
00:24:27,392 --> 00:24:30,090
la lucha puede acabar

343
00:24:30,596 --> 00:24:32,096
costándole todo.

344
00:24:35,515 --> 00:24:38,766
He perdido mi casa, mi matrimonio,

345
00:24:39,100 --> 00:24:40,973
la custodia de mi hijo,

346
00:24:41,003 --> 00:24:43,003
mi carrera, mi buen nombre.

347
00:24:43,005 --> 00:24:46,155
Soy buscado por el FBI; podría
perder pronto mi libertad.

348
00:24:48,480 --> 00:24:49,967
Creo que ya casi he llegado a ese punto.

349
00:24:49,997 --> 00:24:52,565
Doctor Goodweather, si puedo hablar

350
00:24:52,595 --> 00:24:56,006
por experiencia personal, esto es...

351
00:24:57,520 --> 00:24:58,970
solo el principio.

352
00:25:11,921 --> 00:25:14,535
El profesor tenía una
forma de inspirarte

353
00:25:14,537 --> 00:25:16,125
que, aunque te estuviera
contando algo horrible,

354
00:25:16,155 --> 00:25:17,655
la sentías.

355
00:25:18,524 --> 00:25:21,969
- No tenía ningún abandono.
- Ningún abandono.

356
00:25:22,745 --> 00:25:25,218
El Amo oirá el nombre
de Abraham Setrakian

357
00:25:25,248 --> 00:25:27,698
una última vez antes de evaporarse.

358
00:25:30,742 --> 00:25:31,742
¡Maldición!

359
00:25:32,200 --> 00:25:35,200
Nunca hay un vampiro
cerca cuando lo necesitas.

360
00:25:35,915 --> 00:25:36,915
Escucha.

361
00:25:38,007 --> 00:25:40,507
Dutch quería que te
convenciera de no hacer esto.

362
00:25:42,235 --> 00:25:44,345
Ella solo quiere lo que no tiene.

363
00:25:44,375 --> 00:25:46,825
No. Es más profundo
que eso, ya lo sabes.

364
00:25:48,844 --> 00:25:50,344
Ella tuvo sus oportunidades.

365
00:25:51,600 --> 00:25:52,650
Yo tuve las mías.

366
00:25:55,165 --> 00:25:57,815
Sabes un par de cosas
sobre remordimientos, doc.

367
00:25:58,019 --> 00:26:01,645
- Sí, así es.
- Ya que nos hemos puesto serios,

368
00:26:01,675 --> 00:26:04,307
tengo que pedirte algunas cosas.

369
00:26:04,938 --> 00:26:08,667
Primera, cuida de ella.

370
00:26:09,177 --> 00:26:11,677
Ayuda saber que estará bien.

371
00:26:13,330 --> 00:26:17,368
Y... dale a Zack otra oportunidad.

372
00:26:17,398 --> 00:26:19,270
Sé que ahora mismo parece imposible,

373
00:26:19,300 --> 00:26:22,491
pero... inténtalo. Han

374
00:26:22,521 --> 00:26:25,723
quedado muchas cosas por
decir entre mi padre y yo y...

375
00:26:25,775 --> 00:26:28,359
¿quién sabe? Puede
que, a la luz del día,

376
00:26:28,976 --> 00:26:31,176
se deje convencer.

377
00:26:34,072 --> 00:26:36,472
Si tiene sentido, lo intentaré.

378
00:26:44,455 --> 00:26:46,711
Creo que han picado, doc.

379
00:26:46,995 --> 00:26:48,395
Tiremos del sedal.

380
00:26:57,580 --> 00:26:59,955
¿Qué está pasando?

381
00:26:59,985 --> 00:27:01,914
Han visto a tu padre.

382
00:27:01,944 --> 00:27:04,979
Una vez le sigamos a
la base de operaciones,

383
00:27:05,031 --> 00:27:08,482
localizar y desarmar
el arma será simple.

384
00:27:09,006 --> 00:27:10,534
¿Vas a ir?

385
00:27:10,948 --> 00:27:12,843
Mi victoria no estará completa

386
00:27:12,873 --> 00:27:15,935
hasta que haya destruido al Nacido.

387
00:27:16,922 --> 00:27:17,922
¡Espera!

388
00:27:28,144 --> 00:27:29,744
Quiero ir contigo.

389
00:27:30,696 --> 00:27:32,970
Excelente, hijo mío.

390
00:27:37,813 --> 00:27:39,470
Cuando los strigoi
vengan a esta entrada,

391
00:27:39,500 --> 00:27:41,560
debemos enfrentarnos a
ellos sin repelerlos,

392
00:27:41,590 --> 00:27:43,951
atrayéndolos más a este pasillo.

393
00:27:44,003 --> 00:27:46,509
Eso debería limitar su
número mientras pasan.

394
00:27:46,539 --> 00:27:48,672
- Estamos listos.
- Ha empezado.

395
00:27:48,707 --> 00:27:50,257
Buena suerte, caballeros.

396
00:27:56,164 --> 00:27:57,164
Buena suerte.

397
00:28:00,636 --> 00:28:02,007
Espero que veas una bonita ciudad

398
00:28:02,037 --> 00:28:05,522
y gente brillante
alzándose de este abismo.

399
00:28:17,369 --> 00:28:20,063
Dutch, estoy cansado de luchar.

400
00:28:20,093 --> 00:28:22,343
Creía que teníamos una posibilidad.

401
00:29:02,031 --> 00:29:03,678
¡Vosotros otra vez!

402
00:29:30,507 --> 00:29:32,563
¿Ves a mi padre?

403
00:29:33,646 --> 00:29:35,144
Sí.

404
00:29:36,065 --> 00:29:37,794
Pero no al Nacido.

405
00:29:49,794 --> 00:29:52,455
Se están retirando. Ven.

406
00:29:52,485 --> 00:29:56,238
Te llevaré con tu padre
para una despedida final.

407
00:30:30,851 --> 00:30:33,519
Eph, Eph, Eph. ¡Vamos! ¡Vamos!

408
00:30:50,472 --> 00:30:52,294
Es la última.

409
00:32:08,957 --> 00:32:12,769
Doc. No. ¡Sal de ahí!

410
00:32:15,804 --> 00:32:17,224
¡Mierda!

411
00:32:37,752 --> 00:32:39,552
Está ahí abajo con Zack.

412
00:32:41,614 --> 00:32:43,864
¡Vienen más! ¡No ha terminado!

413
00:34:24,476 --> 00:34:28,142
Yo te traje a este mundo, Invictus.

414
00:34:28,172 --> 00:34:29,863
Y ahora lo dejarás...

415
00:34:30,198 --> 00:34:33,287
malnacido hijo mío.

416
00:35:02,047 --> 00:35:04,099
¿Qué has hecho?

417
00:35:06,881 --> 00:35:08,485
He... ganado.

418
00:35:10,350 --> 00:35:12,858
¡Bastardo!

419
00:35:46,677 --> 00:35:50,611
Nacido de mi carne, no de mi sangre.

420
00:35:50,663 --> 00:35:52,496
¡Una abominación!

421
00:35:53,333 --> 00:35:54,333
Ahora...

422
00:35:56,691 --> 00:35:59,826
nada se interpone en nuestro camino.

423
00:36:20,986 --> 00:36:25,080
Mata a tu padre, Zack.
Mátale y sé libre.

424
00:36:32,112 --> 00:36:34,343
¡Mátale, Zack!

425
00:36:39,964 --> 00:36:41,375
No puedo.

426
00:36:42,016 --> 00:36:43,606
¡Debes hacerlo!

427
00:36:47,440 --> 00:36:49,671
Sigue siendo mi padre.

428
00:37:02,808 --> 00:37:05,507
Me has fallado, Zack.

429
00:37:57,960 --> 00:37:59,810
O el Amo está muerto...

430
00:38:01,310 --> 00:38:03,661
O está cogiendo un nuevo anfitrión.

431
00:38:06,894 --> 00:38:09,059
Tenemos que salir de
aquí mientras podamos.

432
00:38:09,089 --> 00:38:10,089
Sí.

433
00:38:29,660 --> 00:38:30,660
Papá.

434
00:38:31,643 --> 00:38:32,643
Papá.

435
00:38:38,022 --> 00:38:39,247
Papá,

436
00:38:40,122 --> 00:38:41,445
lo siento.

437
00:39:02,751 --> 00:39:04,501
Hemos ganado, Zack.

438
00:39:06,972 --> 00:39:08,222
Gracias a ti.

439
00:39:14,328 --> 00:39:16,461
Se está apoderando de mí.

440
00:39:16,957 --> 00:39:17,957
¡Papá!

441
00:39:22,876 --> 00:39:24,708
Desearía poder ahorrarte esto.

442
00:39:31,063 --> 00:39:32,063
¡Papá!

443
00:39:42,964 --> 00:39:43,964
¿Papá?

444
00:39:55,745 --> 00:39:57,495
Hijo mío.

445
00:40:05,679 --> 00:40:07,567
Ahora podemos gobernar el mundo

446
00:40:07,597 --> 00:40:10,420
como padre e hijo.

447
00:40:17,092 --> 00:40:18,092
Papá...

448
00:40:19,765 --> 00:40:21,765
¿sigues ahí?

449
00:40:35,441 --> 00:40:36,941
Porque si es así...

450
00:40:40,508 --> 00:40:41,558
Te quiero.

451
00:41:08,503 --> 00:41:09,903
¿Eso ha sido el misil?

452
00:41:10,409 --> 00:41:11,794
¿Qué ha sido eso?

453
00:41:11,824 --> 00:41:13,311
¿Se ha terminado?

454
00:41:19,990 --> 00:41:22,090
Joder, doc.

455
00:41:23,876 --> 00:41:25,218
Lo has conseguido.

456
00:41:37,974 --> 00:41:40,282
De alguna forma, de alguna manera,

457
00:41:40,530 --> 00:41:41,845
detonó la ojiva explosiva

458
00:41:41,880 --> 00:41:43,980
bajo el lecho rocoso de la ciudad

459
00:41:44,322 --> 00:41:46,172
y el Amo ya no estaba.

460
00:41:47,403 --> 00:41:50,577
Aún había millones de
strigoi por todo el mundo,

461
00:41:50,607 --> 00:41:53,270
pero, sin la inteligencia
central del Amo,

462
00:41:53,300 --> 00:41:56,032
solo eran vampiros
estúpidos y hambrientos

463
00:41:56,062 --> 00:41:57,212
que se podían matar fácilmente.

464
00:41:59,921 --> 00:42:01,379
Cinco años después,

465
00:42:01,783 --> 00:42:03,583
la atmósfera está sanando.

466
00:42:05,296 --> 00:42:07,704
Seis, a veces siete horas

467
00:42:07,739 --> 00:42:10,295
de luz del sol y aumentando.

468
00:42:11,326 --> 00:42:14,160
Los strigoi están de
todo menos erradicados.

469
00:42:14,162 --> 00:42:17,414
El gobierno interino decidió
mantener a unos cuantos vampiros

470
00:42:17,466 --> 00:42:19,306
encerrados dentro de las mismas

471
00:42:19,336 --> 00:42:22,168
instalaciones de bioseguridad
nivel 4 que la viruela

472
00:42:22,170 --> 00:42:24,574
y los otros virus hemorrágicos,

473
00:42:25,424 --> 00:42:27,324
porque, ¿qué podría ir mal?

474
00:42:29,502 --> 00:42:30,949
Roman continuó

475
00:42:30,979 --> 00:42:34,347
con su plan de volver a la
Reserva Federal y acabó siendo

476
00:42:34,349 --> 00:42:37,199
uno de los mayores
propietarios de Manhattan,

477
00:42:37,986 --> 00:42:40,386
una fuerza conductora de
la renovación de la ciudad.

478
00:42:42,044 --> 00:42:44,476
Gus rechazó ser compañero de Roman,

479
00:42:44,506 --> 00:42:46,588
en lugar de ello se instaló en el campo

480
00:42:46,618 --> 00:42:49,033
para ayudar a cientos
de miles de refugiados

481
00:42:49,063 --> 00:42:50,763
a volver a sus hogares...

482
00:42:52,402 --> 00:42:54,064
esperando algún día cruzarse con

483
00:42:54,094 --> 00:42:56,594
cierta joven que un día conoció.

484
00:42:58,653 --> 00:42:59,907
Y Dutch

485
00:43:00,501 --> 00:43:01,813
fue a trabajar con un montón

486
00:43:01,843 --> 00:43:03,851
- de exhackers para conseguir que
Internet... - HA RECIBIDO UN CORREO

487
00:43:03,881 --> 00:43:05,381
volviera a estar operativo.

488
00:43:08,801 --> 00:43:11,553
No hay ningún monumento en
el lugar de la explosión,

489
00:43:11,743 --> 00:43:12,743
ni placa.

490
00:43:13,945 --> 00:43:17,440
Solo una parte de nosotros
sabe lo que realmente pasó.

491
00:43:34,289 --> 00:43:35,939
Cuando volvieron las ratas,

492
00:43:37,055 --> 00:43:39,414
supe que la ciudad iba a estar bien.

493
00:43:42,501 --> 00:43:44,084
No pasa un solo día

494
00:43:44,136 --> 00:43:47,036
en el que no recordemos a aquellos
que no están con nosotros,

495
00:43:48,314 --> 00:43:50,714
aquellos que hicieron
el último sacrificio.

496
00:44:11,353 --> 00:44:12,503
¿Cómo has estado?

497
00:44:13,671 --> 00:44:16,248
Sí, bien. ¿Y tú?

498
00:44:17,575 --> 00:44:18,575
Sí.

499
00:44:26,385 --> 00:44:28,485
¿Puedo caminar contigo un momento?

500
00:44:30,315 --> 00:44:31,315
Claro.

501
00:44:40,177 --> 00:44:42,859
El Amo utilizaba los
vínculos del amor humano

502
00:44:42,894 --> 00:44:45,283
como conducto para la plaga.

503
00:44:45,529 --> 00:44:47,179
Intentó detenernos,

504
00:44:47,983 --> 00:44:49,933
pero nunca lo entendió...

505
00:44:50,622 --> 00:44:51,672
el amor.

506
00:44:52,584 --> 00:44:55,488
Y al final, fue el amor
lo que nos salvó a todos

507
00:44:55,540 --> 00:44:57,140
y nos devolvió

508
00:44:57,720 --> 00:44:58,720
el mundo,

509
00:44:59,582 --> 00:45:00,559
nuestro mundo.

510
00:45:05,012 --> 00:45:19,685
www.subtitulamos.tv

