1
00:00:19,376 --> 00:00:19,964
¿Cómo que

2
00:00:19,983 --> 00:00:21,810
no puedo comprar un
billete para una lanzadera?

3
00:00:23,529 --> 00:00:24,039
¿Por qué no?

4
00:00:26,420 --> 00:00:28,999
¿La Primera Orden está
clausurando la estación?

5
00:00:29,613 --> 00:00:30,126
¿Por qué?

6
00:00:32,979 --> 00:00:33,372
Genial.

7
00:00:33,985 --> 00:00:35,459
Esto hace que todo sea más difícil.

8
00:00:41,960 --> 00:00:43,334
Este es el cuarto caza TIE

9
00:00:43,374 --> 00:00:44,727
que llega esta semana.

10
00:00:44,980 --> 00:00:46,709
- El quinto.
- Sí.

11
00:00:46,710 --> 00:00:48,419
Por supuesto, tienes razón, Kaz.

12
00:00:48,420 --> 00:00:51,328
Tienes un interés increíble
por la Primera Orden.

13
00:00:51,329 --> 00:00:52,575
Ahora que están aumentando

14
00:00:52,609 --> 00:00:54,115
su presencia por seguridad en el Coloso,

15
00:00:54,228 --> 00:00:55,394
¡debes estar emocionado!

16
00:00:56,170 --> 00:00:58,459
Si por emocionado
quieres decir asqueado,

17
00:00:58,460 --> 00:01:01,433
sí, Neeku, estoy emocionado.

18
00:01:02,039 --> 00:01:03,099
¿Asqueado?

19
00:01:04,252 --> 00:01:05,619
¡Por la emoción, sin duda!

20
00:01:06,279 --> 00:01:07,999
Tam, ¿has visto a Synara últimamente?

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,921
No, se ha aislado.

22
00:01:10,527 --> 00:01:11,714
Me pregunto qué sucede.

23
00:01:17,039 --> 00:01:19,592
¡Es un placer teneros en el Coloso!

24
00:01:22,532 --> 00:01:24,209
¿Qué le pasa a la gente?

25
00:01:24,452 --> 00:01:26,383
¿No ven que la Primera
Orden son los malos?

26
00:01:26,496 --> 00:01:27,269
¿Los malos?

27
00:01:27,750 --> 00:01:29,669
Salvaron a Torra de esos
piratas secuestradores.

28
00:01:30,336 --> 00:01:31,828
¡Necesitamos tener una mayor seguridad!

29
00:01:32,009 --> 00:01:33,696
Esos tíos no están aquí por seguridad.

30
00:01:33,850 --> 00:01:34,959
Son stormtroopers

31
00:01:34,960 --> 00:01:38,038
y los stormtroopers solo existen
por un motivo: la guerra.

32
00:01:38,636 --> 00:01:39,149
Tú.

33
00:01:39,670 --> 00:01:41,332
Enséñanos tu identificación.

34
00:01:42,918 --> 00:01:43,804
Ya, sí.

35
00:01:43,951 --> 00:01:44,878
La tengo.

36
00:01:44,879 --> 00:01:46,210
Esperad... un momento.

37
00:01:46,211 --> 00:01:47,828
No tenemos todo el día.

38
00:01:48,024 --> 00:01:50,773
Debo habérmela dejado en mi domicilio.

39
00:01:51,204 --> 00:01:52,124
Dejad que...

40
00:01:54,984 --> 00:01:55,631
Detenedlo.

41
00:01:57,757 --> 00:01:58,311
¡Parad!

42
00:01:59,328 --> 00:02:01,074
¿Tienes algo que decir, ciudadano?

43
00:02:02,695 --> 00:02:05,195
Puede que este sea el
espía que estamos buscando.

44
00:02:09,005 --> 00:02:13,008
www.subtitulamos.tv

45
00:02:14,528 --> 00:02:16,195
¿Cómo te llamas, ciudadano?

46
00:02:16,196 --> 00:02:17,068
¿Yo?

47
00:02:18,967 --> 00:02:21,466
No soy más que otro
residente. Nadie especial.

48
00:02:21,912 --> 00:02:22,554
Responde a la pregunta.

49
00:02:24,741 --> 00:02:25,587
Pues...

50
00:02:25,588 --> 00:02:28,126
Es que está nervioso por
conocerle, señor stormtrooper,

51
00:02:28,441 --> 00:02:30,741
¡porque es un gran admirador
de la Primera Orden!

52
00:02:31,041 --> 00:02:32,335
Se llama Kazuda Xiono,

53
00:02:32,376 --> 00:02:34,271
trabaja con nosotros en
el taller de Jarek Yeager

54
00:02:34,317 --> 00:02:36,561
en el cuadrante 3,27 y tiene...

55
00:02:37,414 --> 00:02:38,014
¡La tengo!

56
00:02:38,534 --> 00:02:39,900
¡Mi identificación!

57
00:02:40,013 --> 00:02:42,980
¿Veis? Solo necesitaba
tiempo para encontrarla.

58
00:02:45,417 --> 00:02:46,664
Parece estar todo en orden.

59
00:02:49,383 --> 00:02:50,197
Muévete.

60
00:02:51,097 --> 00:02:52,144
¿Adónde ha ido?

61
00:02:53,891 --> 00:02:54,618
¡Neeku!

62
00:02:55,167 --> 00:02:56,987
¿Tenías que contarles todo sobre mí?

63
00:02:57,434 --> 00:02:59,082
Kaz, solo están buscando espías.

64
00:02:59,115 --> 00:03:00,515
¿De qué tienes miedo?

65
00:03:00,788 --> 00:03:02,055
Al menos le has dado tiempo a ese hombre

66
00:03:02,075 --> 00:03:03,566
para que encuentre su identificación.

67
00:03:04,115 --> 00:03:05,706
¿Veis a qué me refería
sobre la Primera Orden?

68
00:03:06,319 --> 00:03:08,292
Solo están haciendo su trabajo.

69
00:03:08,791 --> 00:03:10,385
Esto es lo que quiere el capitán Doza.

70
00:03:12,718 --> 00:03:13,845
Puede que tengas razón.

71
00:03:14,627 --> 00:03:16,424
Me preocupa que sus tropas crean

72
00:03:16,491 --> 00:03:18,797
que su autoridad es superior a la mía.

73
00:03:19,038 --> 00:03:21,171
El Coloso es mi plataforma, Pyre.

74
00:03:21,771 --> 00:03:23,047
Que no se le olvide.

75
00:03:23,048 --> 00:03:25,087
Por supuesto, capitán Doza,

76
00:03:25,347 --> 00:03:26,519
y nuestras fuerzas de
mantenimiento de la paz

77
00:03:26,572 --> 00:03:29,466
solo están...

78
00:03:29,619 --> 00:03:32,126
ayudando a asegurarse de
que la estación es segura.

79
00:03:32,527 --> 00:03:34,001
Sus fuerzas solo estarán aquí

80
00:03:34,014 --> 00:03:35,877
hasta que nos hayamos
deshecho de esos piratas.

81
00:03:36,738 --> 00:03:39,404
Es por la seguridad de
su familia y electores.

82
00:03:39,758 --> 00:03:42,758
Nos necesita, Doza. Que no se le olvide.

83
00:03:44,167 --> 00:03:46,887
Puede que el comandante
Pyre tenga razón, señor.

84
00:03:47,620 --> 00:03:50,588
El Coloso nunca había estado tan seguro.

85
00:03:52,177 --> 00:03:53,583
Pero ¿a qué precio?

86
00:03:57,577 --> 00:03:59,467
Tenemos que mandarle un
mensaje a la Resistencia.

87
00:03:59,704 --> 00:04:01,044
No puede esperar más tiempo.

88
00:04:01,391 --> 00:04:03,611
La ocupación por parte de la
Primera Orden es demasiado.

89
00:04:04,404 --> 00:04:05,998
Vamos. Hablemos en privado.

90
00:04:10,127 --> 00:04:12,630
Kaz, no podemos transmitir
mensajes nuevos.

91
00:04:13,056 --> 00:04:13,663
Es demasiado arriesgado.

92
00:04:13,839 --> 00:04:15,074
Ahora mismo, la Primera Orden

93
00:04:15,108 --> 00:04:16,665
está rastreando las
comunicaciones de todo el mundo.

94
00:04:17,512 --> 00:04:19,765
¡Pero esto es una
ocupación total, Yeager!

95
00:04:20,079 --> 00:04:21,377
¡Tenemos que hacer algo!

96
00:04:21,672 --> 00:04:23,745
No. Esperaremos hasta
que Poe contacte contigo.

97
00:04:24,352 --> 00:04:26,257
De lo contrario, corres el riesgo
de que se descubra que eres un espía

98
00:04:26,584 --> 00:04:28,397
y eso nos pondría en problemas a todos.

99
00:04:32,967 --> 00:04:34,108
Hay alguien aquí.

100
00:04:42,129 --> 00:04:43,878
¡Kaz! ¡Yeager!

101
00:04:45,467 --> 00:04:47,667
¡Acabo de llegar y me he
encontrado a estos stormtroopers

102
00:04:47,720 --> 00:04:50,007
buscándote, así que los he dejado pasar.

103
00:04:50,467 --> 00:04:52,793
Genial. Gracias, Neeku.

104
00:04:53,159 --> 00:04:54,273
No hace falta darme las gracias.

105
00:04:54,838 --> 00:04:57,638
Queremos hablar contigo.
Tenemos preguntas.

106
00:04:58,318 --> 00:05:00,147
Por supuesto. Es un placer ayudar.

107
00:05:00,734 --> 00:05:02,547
Contigo no. Con él.

108
00:05:03,334 --> 00:05:05,587
¿Conmigo? ¿Queréis hablar conmigo?

109
00:05:06,104 --> 00:05:08,119
Estamos buscando a un espía
que hay en esta estación.

110
00:05:08,467 --> 00:05:10,501
Es... una locura.

111
00:05:10,668 --> 00:05:12,796
¿Un espía? ¿Qué clase de espía?

112
00:05:12,797 --> 00:05:14,008
Pues yo no sé nada de ningún espía,

113
00:05:14,009 --> 00:05:16,022
pero si conozco a alguno...

114
00:05:16,222 --> 00:05:19,507
La información sugiere que los piratas
podrían haber plantado un espía.

115
00:05:21,168 --> 00:05:21,757
Ya.

116
00:05:22,408 --> 00:05:24,874
Espera. ¿Que hay un espía pirata aquí?

117
00:05:25,314 --> 00:05:26,820
¿Cómo iba a haber un espía pirata aquí?

118
00:05:27,167 --> 00:05:29,753
¿Y por qué Kaz? Está
claro que no es un pirata.

119
00:05:30,353 --> 00:05:32,807
Los hologramas de seguridad lo
muestran merodeando cerca de la torre

120
00:05:32,887 --> 00:05:34,293
la noche en la que
secuestraron a Torra Doza.

121
00:05:34,787 --> 00:05:35,500
Un momento.

122
00:05:35,659 --> 00:05:37,554
¡Fui yo el que avisó al capitán Doza!

123
00:05:37,941 --> 00:05:42,273
Sí, tú y una chatarrera
llamada Synara San.

124
00:05:43,079 --> 00:05:44,432
También la estamos buscando a ella.

125
00:05:46,748 --> 00:05:47,441
¿Qué?

126
00:05:47,998 --> 00:05:48,564
¿En serio?

127
00:05:49,598 --> 00:05:50,579
¿En el nivel tres?

128
00:05:51,744 --> 00:05:52,771
De acuerdo. Recibido.

129
00:05:54,079 --> 00:05:56,042
Vamos, tenemos que
irnos. Tenemos una pista.

130
00:05:56,455 --> 00:05:59,721
No abandones este hangar
hasta próximo aviso.

131
00:06:00,118 --> 00:06:01,208
En marcha.

132
00:06:02,488 --> 00:06:04,207
Kaz, solo voy a decírtelo una vez:

133
00:06:04,681 --> 00:06:05,421
No te metas en esto.

134
00:06:06,118 --> 00:06:08,487
Pasa desapercibido hasta
que se calmen las cosas.

135
00:06:08,961 --> 00:06:09,529
Confía en mí.

136
00:06:11,528 --> 00:06:12,448
Por supuesto.

137
00:06:12,449 --> 00:06:14,195
No pensaba hacer nada, Yeager.

138
00:06:17,754 --> 00:06:19,395
Vale, está bien, Glem.

139
00:06:19,581 --> 00:06:21,141
Hoy haré el turno de noche.

140
00:06:21,334 --> 00:06:23,581
Pero prepara esos contenedores
por anticipado, ¿vale?

141
00:06:26,250 --> 00:06:27,628
¿Qué debería hacer?

142
00:06:27,942 --> 00:06:30,081
¿Decirle que sé que es una espía pirata?

143
00:06:34,830 --> 00:06:36,685
Sí, es probable que sea mala idea.

144
00:06:37,472 --> 00:06:39,120
Tenemos que averiguar
qué es lo que planea.

145
00:07:03,976 --> 00:07:05,176
Un poco más rápido, amiguito.

146
00:07:05,443 --> 00:07:06,243
¡La estamos perdiendo!

147
00:07:20,881 --> 00:07:21,983
Synara.

148
00:07:22,831 --> 00:07:25,114
Kragan, ¿no has recibido mis mensajes?

149
00:07:25,160 --> 00:07:27,080
¡Tienes que sacarme de esta estación!

150
00:07:27,367 --> 00:07:29,869
Ya tuviste tu oportunidad
para irte, Synara,

151
00:07:29,974 --> 00:07:31,669
y no la aprovechaste.

152
00:07:31,670 --> 00:07:34,410
Te juro que si te echas atrás
con lo que prometiste...

153
00:07:34,411 --> 00:07:36,910
Ahora que la Primera
Orden nos ha traicionado,

154
00:07:36,911 --> 00:07:40,410
no podemos acercarnos ni a
cinco kilómetros del Coloso.

155
00:07:40,963 --> 00:07:41,883
Estás sola.

156
00:07:42,231 --> 00:07:44,778
Sal de ahí y podemos
organizar una recogida.

157
00:07:58,529 --> 00:07:59,575
¡Suéltame!

158
00:07:59,788 --> 00:08:00,829
¡Yo no he hecho nada!

159
00:08:01,899 --> 00:08:03,239
¡Tengo derechos!

160
00:08:03,406 --> 00:08:04,120
¡Silencio!

161
00:08:04,180 --> 00:08:06,266
Estás detenido por holgazanear
pasado el toque de queda.

162
00:08:06,559 --> 00:08:07,467
¡Muévete!

163
00:08:13,538 --> 00:08:14,349
Lo sé, colega.

164
00:08:14,784 --> 00:08:16,051
Todo se está desmadrando.

165
00:08:17,923 --> 00:08:19,971
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando en esta plataforma?

166
00:08:22,923 --> 00:08:23,894
Vamos a tener que llevarnos esto.

167
00:08:24,643 --> 00:08:25,343
   

168
00:08:26,096 --> 00:08:27,001
¡Aléjate!

169
00:08:28,767 --> 00:08:30,842
Si la Primera Orden se
entera de lo de Synara...

170
00:08:31,714 --> 00:08:33,085
Tenemos que hacer algo, BB-8.

171
00:08:34,961 --> 00:08:36,460
¿Por qué no íbamos a ayudarla?

172
00:08:37,780 --> 00:08:39,063
Vale, sí.

173
00:08:39,091 --> 00:08:40,273
Ayudó a que secuestraran a Torra.

174
00:08:40,413 --> 00:08:42,960
¡Pero no olvides que
también ayudó a rescatarla

175
00:08:42,961 --> 00:08:46,061
y protegió el Coloso
de ese monstruo marino!

176
00:08:49,674 --> 00:08:52,195
¡Como una amiga! Me gusta como amiga.

177
00:09:17,707 --> 00:09:19,561
Confía en mí, amiguito.
Querrá nuestra ayuda.

178
00:09:20,480 --> 00:09:21,374
Tengo que avisarla.

179
00:09:29,422 --> 00:09:30,131
¡Kaz!

180
00:09:30,438 --> 00:09:31,551
¿A qué ha venido eso?

181
00:09:32,042 --> 00:09:33,765
¡Lo siento mucho!

182
00:09:33,817 --> 00:09:34,543
¡No sabía que eras tú!

183
00:09:34,606 --> 00:09:36,553
He estado un poco... de los nervios.

184
00:09:38,805 --> 00:09:40,002
¿Qué estás haciendo aquí?

185
00:09:41,922 --> 00:09:44,838
Es que... quería hablar de... cosas.

186
00:09:45,185 --> 00:09:46,131
De cosas.

187
00:09:46,572 --> 00:09:49,590
Sí, de cosas como... de la comida.

188
00:09:50,032 --> 00:09:50,654
¿De la comida?

189
00:09:51,081 --> 00:09:52,840
Digamos

190
00:09:52,841 --> 00:09:54,107
que alguien... que no soy yo...

191
00:09:54,574 --> 00:09:57,224
ha descubierto que hay comida a bordo

192
00:09:57,264 --> 00:09:59,617
que podría... poner enferma a la gente.

193
00:10:00,037 --> 00:10:01,131
Pero a mí me gusta esa comida,

194
00:10:01,390 --> 00:10:03,316
y quiero... ayudarla.

195
00:10:03,983 --> 00:10:07,487
No estamos hablando de comida, ¿no?

196
00:10:08,240 --> 00:10:09,474
Mirad aquí.

197
00:10:10,387 --> 00:10:12,340
A ver si alguien sabe
algo más sobre el espía.

198
00:10:19,574 --> 00:10:20,800
He oído que la Primera Orden

199
00:10:20,801 --> 00:10:22,761
busca comida pirata.

200
00:10:23,187 --> 00:10:24,601
Así que es probable que lo mejor sea

201
00:10:24,641 --> 00:10:27,022
que esa comida abandone el Coloso.

202
00:10:27,208 --> 00:10:28,542
Ahora mismo.

203
00:10:30,375 --> 00:10:31,862
¿Has visto a esta persona?

204
00:10:32,719 --> 00:10:33,225
Sí.

205
00:10:33,525 --> 00:10:34,638
Es Synara San.

206
00:10:35,105 --> 00:10:36,079
Estaba ahí mismo.

207
00:10:37,032 --> 00:10:38,377
Debe haber ido al desguace.

208
00:10:38,864 --> 00:10:41,297
Separaos. Poned los blasters
en modo paralizador.

209
00:10:53,738 --> 00:10:54,403
   

210
00:10:57,903 --> 00:11:00,402
Tu mejor opción es colarte
en una nave de carga.

211
00:11:00,403 --> 00:11:02,316
Voy a llevarte directa a la bodega.

212
00:11:02,606 --> 00:11:03,926
Podrás abandonarla en Takodana.

213
00:11:04,363 --> 00:11:06,191
¿Por qué estás ayudándome?

214
00:11:06,192 --> 00:11:07,393
Puede que seas una pirata,

215
00:11:08,038 --> 00:11:09,490
pero sé que eres buena persona.

216
00:11:11,773 --> 00:11:13,744
Agáchate o nos van a pillar.

217
00:11:47,942 --> 00:11:50,085
BB, anula el sistema de seguridad

218
00:11:50,111 --> 00:11:51,379
y abre esa puerta.

219
00:11:57,362 --> 00:11:59,441
Te sacaremos de aquí en seguida, Synara.

220
00:12:00,009 --> 00:12:01,463
Kaz...

221
00:12:02,203 --> 00:12:04,272
No hay tiempo para
despedidas sensibleras.

222
00:12:04,536 --> 00:12:06,382
Aléjate de aquí tanto como puedas.

223
00:12:06,742 --> 00:12:08,246
¿Despedidas sensibleras?

224
00:12:08,846 --> 00:12:09,953
¿De qué estás hablando?

225
00:12:11,903 --> 00:12:16,027
Tú aléjate tanto como puedas, Synara.

226
00:12:21,032 --> 00:12:22,942
BB-8, ¿qué estás haciendo?

227
00:12:25,032 --> 00:12:27,036
¡Ya, no me digas que tiene
un sistema de seguridad!

228
00:12:37,382 --> 00:12:38,402
Nosotros los alejaremos.

229
00:12:38,628 --> 00:12:40,202
Tú escóndete en el
compartimento de carga.

230
00:12:40,348 --> 00:12:41,733
¡El piloto llegará en cualquier momento!

231
00:12:41,734 --> 00:12:44,865
Kaz, gracias... por todo.

232
00:12:55,303 --> 00:12:56,149
¡Por aquí!

233
00:13:19,072 --> 00:13:19,863
No.

234
00:13:53,655 --> 00:13:54,602
¡Synara!

235
00:13:55,128 --> 00:13:56,402
¿Has vuelto a por nosotros?

236
00:13:56,688 --> 00:13:58,542
Deprisa, antes de que
se despierten. ¡Vamos!

237
00:13:59,981 --> 00:14:00,570
¿Estás loca?

238
00:14:00,882 --> 00:14:02,063
¡Debías haberte ido!

239
00:14:02,429 --> 00:14:03,678
Y a ti no debía detenerte

240
00:14:03,712 --> 00:14:04,983
la Primera Orden.

241
00:14:04,984 --> 00:14:06,417
¡Vamos! ¡Volvamos a las lanzaderas!

242
00:14:07,783 --> 00:14:09,223
¿Ves, BB? Te lo dije.

243
00:14:15,865 --> 00:14:16,459
¡No!

244
00:14:25,692 --> 00:14:26,824
Todas las naves han despegado.

245
00:14:27,357 --> 00:14:29,272
¿Hay otra forma de abandonar el Coloso?

246
00:14:29,637 --> 00:14:30,990
No que yo sepa.

247
00:14:31,930 --> 00:14:34,992
Espera, hay alguien que
puede ayudarte a escapar.

248
00:14:35,145 --> 00:14:37,665
¡Conoce esta plataforma
como la palma de su mano!

249
00:14:39,192 --> 00:14:40,790
La palma de mi mano y la estación

250
00:14:40,830 --> 00:14:43,204
no parecen tener nada en común.

251
00:14:43,624 --> 00:14:44,957
A lo mejor debería investigar más.

252
00:14:45,770 --> 00:14:47,402
Es una forma de hablar, Neeku.

253
00:14:47,582 --> 00:14:49,272
Sigo sin entenderlo.

254
00:14:49,446 --> 00:14:51,179
Miro al pasillo y me miro la mano,

255
00:14:51,213 --> 00:14:52,811
miro al pasillo y me miro la ma...

256
00:14:52,859 --> 00:14:54,314
pasillo... mano... pasi... mano.

257
00:14:54,434 --> 00:14:55,794
Neeku, ¡concéntrate!

258
00:14:56,494 --> 00:14:58,819
Synara tiene que abandonar
la estación a escondidas.

259
00:14:59,247 --> 00:14:59,807
¿Qué?

260
00:15:00,309 --> 00:15:02,989
¿Y por qué iba a tener que salir
de la estación a escondidas, Kaz?

261
00:15:02,990 --> 00:15:04,702
Debería pasar por Admisiones,

262
00:15:04,755 --> 00:15:05,802
como todos los demás.

263
00:15:07,740 --> 00:15:08,505
¿Podrías...

264
00:15:08,990 --> 00:15:11,399
no hacer preguntas por una vez, Neeku?

265
00:15:12,029 --> 00:15:13,360
Deja que te lo explique así.

266
00:15:13,601 --> 00:15:15,914
A los stormtroopers no les
gusta la gente como yo.

267
00:15:16,715 --> 00:15:18,489
Creo que lo entiendo, Synara.

268
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
Mi bis-Nitko me hablaba del Imperio.

269
00:15:21,134 --> 00:15:22,755
Había historias sobre
que los stormtroopers

270
00:15:22,795 --> 00:15:24,642
no eran muy amables con nuestro pueblo.

271
00:15:24,990 --> 00:15:26,795
Pero tú eres amable conmigo,
así que te voy a ayudar.

272
00:15:27,695 --> 00:15:28,819
Genial, Neeku.

273
00:15:28,820 --> 00:15:31,239
¿Y cómo la sacamos de la
estación a escondidas?

274
00:15:32,119 --> 00:15:33,528
A escondidas, sí.

275
00:15:33,529 --> 00:15:36,028
A escondidas. A escondidas.

276
00:15:36,975 --> 00:15:38,989
A escondidas. Podrías...

277
00:15:38,990 --> 00:15:39,763
No.

278
00:15:41,389 --> 00:15:42,890
O podrías probar... No.

279
00:15:43,810 --> 00:15:45,039
O a lo mejor podrías...

280
00:15:48,072 --> 00:15:49,612
No. De ninguna manera.

281
00:15:50,305 --> 00:15:51,878
- A lo mejor podrías...
- ¡Vamos, Neeku!

282
00:15:51,918 --> 00:15:53,118
¡Necesitamos una forma de escapar!

283
00:15:53,552 --> 00:15:54,887
¿Escapar? ¡Por supuesto!

284
00:15:55,014 --> 00:15:56,179
¿Por qué no lo habías dicho?

285
00:15:56,454 --> 00:15:58,618
Las cápsulas de escape
están bajo el agua,

286
00:15:58,894 --> 00:16:01,374
¡así que podrás escapar
mientras te mueves a escondidas!

287
00:16:05,206 --> 00:16:06,886
La espía se llama Synara San.

288
00:16:07,111 --> 00:16:08,100
Sellad todas las salidas.

289
00:16:08,160 --> 00:16:10,026
Comprobad cada cuadrante de la estación.

290
00:16:10,433 --> 00:16:11,574
No podrá esconderse por mucho tiempo.

291
00:16:14,947 --> 00:16:17,245
Vale, ¿por dónde, Neeku?

292
00:16:17,571 --> 00:16:19,907
Por aquí, ¡al turboascensor!

293
00:16:23,996 --> 00:16:25,168
¡Ahí está la espía!

294
00:16:25,235 --> 00:16:25,675
¡Alto!

295
00:16:26,447 --> 00:16:29,406
Esperad. ¿Synara es la espía pirata?

296
00:16:29,607 --> 00:16:31,355
¡Te prometo que luego te
explicaremos todo, Neeku!

297
00:16:32,141 --> 00:16:33,481
¡Necesitamos distraerlos!

298
00:16:34,327 --> 00:16:35,988
Distraerlos.

299
00:16:46,922 --> 00:16:47,442
¡Por aquí!

300
00:16:49,582 --> 00:16:50,826
Tu amigo es muy valiente.

301
00:16:51,262 --> 00:16:53,076
Sí. Así es.

302
00:16:53,657 --> 00:16:54,866
BB-8, cuida de él.

303
00:17:03,947 --> 00:17:05,441
Espero que Neeku esté bien.

304
00:17:05,733 --> 00:17:07,946
Mientras BB-8 esté con él, estará bien.

305
00:17:30,593 --> 00:17:31,366
¿Qué...?

306
00:17:31,912 --> 00:17:33,247
¡A por él!

307
00:17:49,683 --> 00:17:50,206
   

308
00:17:50,966 --> 00:17:51,446
Lo siento.

309
00:17:55,426 --> 00:17:56,156
¿Qué sucede?

310
00:18:00,665 --> 00:18:02,165
Siento oírlo.

311
00:18:02,285 --> 00:18:04,791
Seguro que lo recuperarás muy pronto.

312
00:18:14,945 --> 00:18:15,827
Solo queda una.

313
00:18:16,248 --> 00:18:17,341
Espero que funcione.

314
00:18:24,906 --> 00:18:26,560
Los stormtroopers van a bajar aquí.

315
00:18:27,313 --> 00:18:28,207
No tenemos mucho tiempo.

316
00:18:28,953 --> 00:18:30,616
Quiero darte las gracias, Kaz.

317
00:18:33,053 --> 00:18:37,383
Estar aquí me ha abierto
los ojos sobre muchas cosas.

318
00:18:37,937 --> 00:18:41,050
Ojalá todo hubiera salido
de otra forma, Synara.

319
00:18:44,327 --> 00:18:44,976
   

320
00:18:48,454 --> 00:18:50,703
¿Necesitas que te eche una mano?

321
00:18:50,704 --> 00:18:51,313
¡No!

322
00:18:51,900 --> 00:18:52,634
No, puedo hacerlo.

323
00:18:53,500 --> 00:18:54,982
Y buena suerte...

324
00:18:56,694 --> 00:18:58,169
con tu "comida".

325
00:19:06,214 --> 00:19:06,894
Adiós, Synara.

326
00:19:16,200 --> 00:19:16,987
Llegamos demasiado tarde, señor.

327
00:19:32,024 --> 00:19:33,297
Kragan, he conseguido salir.

328
00:19:34,044 --> 00:19:35,571
Te mando las coordenadas
para la recogida.

329
00:19:47,854 --> 00:19:48,841
¿Dónde has estado?

330
00:19:49,254 --> 00:19:50,714
Oí que habías ido a buscar a Synara.

331
00:19:52,813 --> 00:19:53,999
Synara tenía que irse.

332
00:19:54,439 --> 00:19:56,747
Se sentía muy... incómoda

333
00:19:56,877 --> 00:19:58,191
con la presencia de la Primera Orden.

334
00:19:58,783 --> 00:20:00,191
¿Incómoda con la presencia
de la Primera Orden?

335
00:20:00,603 --> 00:20:02,056
Solo están protegiendo la plataforma.

336
00:20:03,576 --> 00:20:05,589
Pensaba que al menos se despediría.

337
00:20:10,164 --> 00:20:11,668
Kaz... Kaz...

338
00:20:12,450 --> 00:20:14,163
¡No han podido verme bien!

339
00:20:14,270 --> 00:20:16,810
Creo... que me voy a desmayar.

340
00:21:08,770 --> 00:21:11,604
Pensaba que no conseguirías
abandonar a estación, Synara.

341
00:21:12,182 --> 00:21:14,130
Parece que estás lista para irte a casa.

342
00:21:14,843 --> 00:21:16,903
Más que nunca, Kragan.

343
00:21:18,446 --> 00:21:19,313
Más que nunca...

344
00:21:29,456 --> 00:21:35,276
www.subtitulamos.tv

