1
00:00:18,169 --> 00:00:20,519
Era sentimental. Tu doble.

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,910
Solía hablar de un sitio
que solo ella conocía.

3
00:00:22,911 --> 00:00:24,315
De su niñez.

4
00:00:24,316 --> 00:00:25,637
Echo de menos a mamá y a papá.

5
00:00:25,638 --> 00:00:28,054
Ojalá te pudiese decir
que regresarán, Clare.

6
00:00:28,055 --> 00:00:30,143
Ya eres lo bastante mayor
para entender la muerte.

7
00:00:30,144 --> 00:00:31,449
Bueno, qué suerte para ti

8
00:00:31,450 --> 00:00:33,451
que sus padres murieran de gripe.

9
00:00:33,452 --> 00:00:35,888
¿Realmente crees que los mató la gripe?

10
00:00:35,889 --> 00:00:38,499
Bueno, Mira se ocupa de asegurarse
de que las cosas funcionen.

11
00:00:38,500 --> 00:00:40,588
- ¿Qué es esto?
- Nuestros últimos pasos.

12
00:00:40,589 --> 00:00:43,113
A estas alturas, Mira ya debería
estar juntando a Administración.

13
00:00:43,114 --> 00:00:45,811
- Así que tenemos que estar preparados.
- He dejado el trabajo.

14
00:00:45,812 --> 00:00:48,074
Lo que has hecho nos ha puesto
unas dianas enormes en la espalda.

15
00:00:48,075 --> 00:00:50,617
Sí. Y, además, Howard Silk viene
de camino, así que huyamos.

16
00:00:50,618 --> 00:00:53,256
- ¿Qué es este lugar?
- Índigo.

17
00:00:53,257 --> 00:00:55,473
Ambos nos casamos con Emily.

18
00:00:55,474 --> 00:00:59,578
Y ahora tu doble está
viviendo con ella. En tu vida.

19
00:00:59,579 --> 00:01:01,435
Es que tengo la sensación

20
00:01:01,436 --> 00:01:05,047
de que no me gusta nada
quien era yo antes.

21
00:01:05,048 --> 00:01:07,659
Necesito empezar a
armar este rompecabezas.

22
00:01:07,660 --> 00:01:09,656
Baja el arma y sube.

23
00:01:09,657 --> 00:01:12,517
- No, no voy a volver.
- Dispárales.

24
00:01:16,051 --> 00:01:18,402
Howard, Dios.

25
00:02:41,822 --> 00:02:44,521
No eres fácil de localizar.

26
00:02:46,392 --> 00:02:47,741
Solo quiero hablar.

27
00:02:48,818 --> 00:02:50,113
¿Sobre qué?

28
00:02:50,114 --> 00:02:52,942
Sigues siendo una contratista, ¿no?

29
00:02:52,943 --> 00:02:54,748
Quiero contratarte.

30
00:02:59,971 --> 00:03:02,041
Tienes gente propia.

31
00:03:05,585 --> 00:03:07,826
No quiero que pillen a ninguno
de los míos haciendo esto.

32
00:03:08,609 --> 00:03:09,784
No.

33
00:03:09,785 --> 00:03:11,830
Ni siquiera te he dicho el precio.

34
00:03:11,831 --> 00:03:13,984
Ya no soy esa persona.

35
00:03:13,985 --> 00:03:15,052
¿Qué, y esto sí?

36
00:03:16,241 --> 00:03:19,351
Curiosidad sobre el doble. Qué tedio.

37
00:03:19,753 --> 00:03:21,994
¿Por qué arreglar lo que no está roto?

38
00:03:25,823 --> 00:03:27,305
¿Quién es el objetivo?

39
00:03:29,870 --> 00:03:31,628
Un encargo de tu antigua lista.

40
00:03:32,199 --> 00:03:33,343
Emily Silk.

41
00:03:33,963 --> 00:03:35,832
No, gracias.

42
00:03:35,833 --> 00:03:38,900
Últimamente ha empezado
a recordar cosas.

43
00:03:38,901 --> 00:03:40,678
Complicándonoslo todo.

44
00:03:42,138 --> 00:03:44,415
Emily Silk tiene que morir esta noche.

45
00:03:45,542 --> 00:03:46,709
Mátala...

46
00:03:47,794 --> 00:03:49,754
y no volverás a oír de nosotros.

47
00:05:15,999 --> 00:05:21,999
www.subtitulamos.tv

48
00:05:39,109 --> 00:05:40,264
Yo te sostengo la cabeza.

49
00:05:43,591 --> 00:05:45,720
La ayuda está de camino.

50
00:05:49,641 --> 00:05:51,770
- ¿Quién es?
- Dios mío. Papá.

51
00:05:51,771 --> 00:05:54,514
- ¿Lo has traído todo?
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué?

52
00:05:54,515 --> 00:05:56,841
Ya te lo dije por
teléfono, le dispararon.

53
00:05:57,997 --> 00:06:00,303
Anna, mírame. Eres médico.

54
00:06:00,304 --> 00:06:01,776
Una médico increíblemente buena.

55
00:06:01,777 --> 00:06:04,959
Necesito que te olvides por
un momento de que es tu padre,

56
00:06:04,960 --> 00:06:06,352
y necesito que le salves la vida.

57
00:06:13,578 --> 00:06:15,796
Howard.

58
00:06:15,797 --> 00:06:17,755
Howard.

59
00:06:26,003 --> 00:06:28,200
Está pálido.

60
00:06:28,201 --> 00:06:30,071
Muestra signos de un shock hemorrágico.

61
00:06:30,072 --> 00:06:31,462
¿Hay algo que puedas hacer?

62
00:06:31,463 --> 00:06:34,554
Sí, deja que me encargue.

63
00:06:36,383 --> 00:06:38,602
No hay salida de bala.

64
00:06:38,603 --> 00:06:40,386
Vale, te daré algo para el dolor.

65
00:06:41,432 --> 00:06:43,389
Papá, abre la boca.

66
00:06:43,390 --> 00:06:46,262
¿Qué papá? ¿Por qué me
sigues llamando así?

67
00:06:46,263 --> 00:06:48,465
Necesito que permanezcas
recostado, no te muevas.

68
00:06:48,466 --> 00:06:52,093
Tengo que ver si ha entrado
algo en la cavidad.

69
00:06:54,053 --> 00:06:55,749
- Aguanta.
- Howard.

70
00:06:55,750 --> 00:06:57,428
Howard, por favor.

71
00:06:57,429 --> 00:07:00,434
Papá, aguanta. Papá, papá, aguanta.

72
00:07:00,435 --> 00:07:04,667
Papá... Papá, ¿puedes oírme?

73
00:07:32,915 --> 00:07:35,547
Mi madre solía cantarme esa canción.

74
00:07:35,988 --> 00:07:37,881
Y tú me la cantabas a mí.

75
00:07:39,061 --> 00:07:41,587
No ha perforado ningún órgano.
Múltiples heridas superficiales.

76
00:07:41,588 --> 00:07:43,188
Habrá sido una bala que rebotó.

77
00:07:43,189 --> 00:07:44,972
- ¿Papá? Ya casi está.
- ¿Eh? ¿Qué?

78
00:07:44,973 --> 00:07:48,149
Es un agente hemostático.
Detendrá el sangrado.

79
00:07:52,285 --> 00:07:54,982
Está saliendo.

80
00:08:01,376 --> 00:08:02,860
Sí.

81
00:08:03,394 --> 00:08:04,808
¿Cómo te encuentras?

82
00:08:05,814 --> 00:08:07,570
Nunca he estado mejor...

83
00:08:09,062 --> 00:08:10,454
Bien hecho.

84
00:08:40,311 --> 00:08:43,793
Ya es hora de que mudes
la piel de tu pasado.

85
00:08:59,221 --> 00:09:02,357
Mi padre hablaba de volver a Bethesda

86
00:09:02,358 --> 00:09:04,035
y visitar la casa de su infancia.

87
00:09:05,002 --> 00:09:06,654
Era de lo más surrealista.

88
00:09:07,738 --> 00:09:09,824
Nunca comprendí aquello.

89
00:09:10,575 --> 00:09:13,365
Se muda a vivir gente
nueva, cambian las cosas...

90
00:09:14,245 --> 00:09:16,673
O te gusta más o te gusta menos.

91
00:09:17,280 --> 00:09:19,608
Esta no era tu casa.

92
00:09:21,628 --> 00:09:23,630
No, pero se le acerca.

93
00:09:25,918 --> 00:09:27,824
Era donde nos hacían pruebas.

94
00:09:30,173 --> 00:09:32,345
"Clare, ¿qué nombre
le pusiste a tu osito?

95
00:09:32,346 --> 00:09:34,514
¿Qué pasó cuando se te cayó al barro?

96
00:09:35,147 --> 00:09:37,360
¿Dónde te llevó tu madre de veraneo?".

97
00:09:39,714 --> 00:09:41,915
Era como una vida de fantasía.

98
00:09:42,566 --> 00:09:43,791
¿Estás bien?

99
00:09:45,042 --> 00:09:48,139
Sí. Por supuesto que sí.

100
00:09:48,552 --> 00:09:52,187
Vamos, creo que conozco un buen
sitio para que descansemos.

101
00:09:58,128 --> 00:10:01,184
En donde yo estaba, había catres aquí.

102
00:10:02,037 --> 00:10:05,449
Ese era el de Amelia... El de Petra.

103
00:10:05,450 --> 00:10:07,056
El mío.

104
00:10:08,070 --> 00:10:10,241
Dormí aquí hasta los 15.

105
00:10:10,242 --> 00:10:12,598
¿Sí? ¿Qué tal estaba aquello?

106
00:10:13,527 --> 00:10:15,146
Bien, supongo.

107
00:10:15,147 --> 00:10:17,067
Como una especie de internado.

108
00:10:17,068 --> 00:10:19,101
Sí. El mío era un poco como
este, para ser sinceros.

109
00:10:22,505 --> 00:10:25,460
No comprendíamos del todo
qué se esperaba de nosotros.

110
00:10:29,690 --> 00:10:32,423
Espera, Clare. ¿Índigo es dueña
de esta casa en ambos lados?

111
00:10:33,240 --> 00:10:35,993
Usamos esta para los agentes
durmientes que cruzan por primera vez.

112
00:10:37,621 --> 00:10:40,443
¿Y por qué nos has traído aquí entonces?

113
00:10:40,914 --> 00:10:42,799
Porque es el único lugar en
el que estaremos a salvo.

114
00:10:42,800 --> 00:10:44,021
¿A salvo?

115
00:10:44,975 --> 00:10:47,254
Todos han sido ya
colocados; no van a volver.

116
00:10:54,358 --> 00:10:56,614
Vale. Bueno...

117
00:10:57,765 --> 00:11:01,778
Supongo que ahora solo
somos una familia normal.

118
00:11:02,803 --> 00:11:04,342
Ocultándonos en el...

119
00:11:05,498 --> 00:11:07,710
siniestro caserón en el que te criaste.

120
00:11:13,288 --> 00:11:14,617
Sí.

121
00:11:15,658 --> 00:11:16,961
Estupendo.

122
00:12:10,630 --> 00:12:12,044
Buenas noches, muchachos.

123
00:12:23,670 --> 00:12:25,514
¿Mucha cola en el mercado?

124
00:12:26,348 --> 00:12:27,370
Sí.

125
00:12:30,341 --> 00:12:32,174
¿Qué has comprado?

126
00:12:34,632 --> 00:12:38,875
He traído... filete y... verdura...

127
00:12:38,876 --> 00:12:40,342
Oye.

128
00:12:42,292 --> 00:12:44,750
- ¿Te encuentras bien?
- Sí. Sí.

129
00:12:44,751 --> 00:12:47,623
Son los guardias.

130
00:12:48,681 --> 00:12:50,307
Me recuerda al hospital.

131
00:12:53,031 --> 00:12:57,831
Hombres montando guardia
por todas partes...

132
00:12:58,819 --> 00:13:01,288
tú en coma y...

133
00:13:01,289 --> 00:13:04,988
y yo sintiéndome... inútil.

134
00:13:04,989 --> 00:13:06,772
Estamos a salvo aquí.

135
00:13:06,773 --> 00:13:09,963
No, no, no lo estamos, Emily,

136
00:13:09,964 --> 00:13:14,258
porque la gente que te quería
muerta va a reaccionar.

137
00:13:15,044 --> 00:13:18,505
Bueno, esta no es exactamente
tu área de experiencia, ¿no?

138
00:13:20,137 --> 00:13:23,615
Cierto. Pero tenemos que averiguar

139
00:13:23,616 --> 00:13:25,922
qué se propone esa gente a continuación.

140
00:13:25,923 --> 00:13:28,294
¡Pero no puedes hacer nada al respecto!

141
00:13:32,559 --> 00:13:35,932
Escucha, sé que han pasado
muchas cosas desde el accidente.

142
00:13:36,732 --> 00:13:40,066
Has tenido la ocasión de enterarte
de más cosas, de hacer más cosas.

143
00:13:40,067 --> 00:13:43,200
Quieres formar parte de mi vida.

144
00:13:43,201 --> 00:13:44,897
Sí. Sí.

145
00:13:44,898 --> 00:13:49,380
Sí, siempre he querido
formar parte de tu vida.

146
00:13:49,381 --> 00:13:51,425
- No así. No de este modo.
- Yo...

147
00:13:51,426 --> 00:13:53,514
yo no sabía nada de esto.

148
00:13:53,515 --> 00:13:55,821
Bueno, verás, yo...

149
00:13:55,822 --> 00:13:57,933
yo creo que sí.

150
00:13:59,108 --> 00:14:03,002
Sabía que había... cosas
que no debía saber.

151
00:14:03,003 --> 00:14:04,766
Sí. ¿Qué cosas?

152
00:14:20,979 --> 00:14:24,763
No fue mucho después de casarnos.

153
00:14:24,764 --> 00:14:26,359
Había... había...

154
00:14:27,741 --> 00:14:29,289
noches en las que ponías excusas

155
00:14:29,290 --> 00:14:33,446
para salir, hacer recados.

156
00:14:33,447 --> 00:14:35,992
Y yo sospechaba.

157
00:14:35,993 --> 00:14:39,452
Eso es mucho tiempo sospechando.

158
00:14:41,352 --> 00:14:42,804
Sí.

159
00:14:46,933 --> 00:14:50,098
Mi padre, siendo yo un niño,

160
00:14:50,099 --> 00:14:52,748
se inventaba excusas como esas.

161
00:14:52,749 --> 00:14:54,848
Sacar a pasear al perro

162
00:14:55,955 --> 00:14:57,317
era su favorita.

163
00:14:57,318 --> 00:14:59,363
Le ponía la correa a Rocky

164
00:14:59,364 --> 00:15:02,671
y se iba a la esquina a aquel
sitio de apuestas ilegales.

165
00:15:02,672 --> 00:15:04,585
Y...

166
00:15:04,586 --> 00:15:08,981
yo aprendí que hay ciertas
formas en que la gente habla

167
00:15:08,982 --> 00:15:11,746
y se comporta cuando miente.

168
00:15:13,008 --> 00:15:15,205
Así que, una noche, cuando...

169
00:15:15,206 --> 00:15:18,469
me dijiste que te ibas a
hacer unos recados, te seguí.

170
00:15:18,470 --> 00:15:21,472
Yo creía que era una aventura.

171
00:15:22,171 --> 00:15:24,418
Pero todo cuanto te vi hacer fue...

172
00:15:25,799 --> 00:15:29,132
marcar con tiza algunas
señales de tráfico.

173
00:15:29,133 --> 00:15:32,222
Eso fue hace casi tres décadas.

174
00:15:33,223 --> 00:15:35,635
¿Por qué narices no dijiste nada?

175
00:15:38,528 --> 00:15:41,131
Sinceramente, no tengo ni idea.

176
00:15:42,668 --> 00:15:45,888
¿Alguna vez te has preguntado qué
habría pasado de haberlo hecho?

177
00:15:46,436 --> 00:15:47,530
Sí.

178
00:15:48,636 --> 00:15:51,116
Sí, me lo he preguntado
mucho últimamente.

179
00:15:51,546 --> 00:15:54,244
Podrías haber formado parte de mi vida.

180
00:15:54,245 --> 00:15:57,595
Sí, o podríamos haber acabado...

181
00:15:57,596 --> 00:15:59,532
odiándonos el uno al otro.

182
00:16:01,621 --> 00:16:03,819
Hagámoslo...

183
00:16:03,820 --> 00:16:06,386
hagámoslo mejor ahora.

184
00:16:06,387 --> 00:16:08,432
Trabajemos...

185
00:16:08,433 --> 00:16:09,650
trabajemos juntos.

186
00:16:09,651 --> 00:16:12,231
Registremos esto de arriba a abajo.

187
00:16:12,232 --> 00:16:14,003
Por favor.

188
00:16:14,004 --> 00:16:17,327
Ayúdame a averiguar

189
00:16:17,974 --> 00:16:20,432
qué se propone esta
gente a continuación.

190
00:16:31,869 --> 00:16:35,024
Supongo... que tienes...

191
00:16:35,025 --> 00:16:37,026
preguntas.

192
00:16:37,027 --> 00:16:38,622
Sí, algunas.

193
00:16:40,030 --> 00:16:43,502
Lo mejor es que sepas lo menos posible.

194
00:16:44,077 --> 00:16:45,988
No trabajas para la ONU, ¿verdad?

195
00:16:46,514 --> 00:16:47,964
Y tampoco papá.

196
00:16:47,965 --> 00:16:51,127
Bueno, técnicamente hablando,

197
00:16:51,128 --> 00:16:53,595
nuestra agencia sí...

198
00:16:54,392 --> 00:16:56,332
que trabaja para la ONU.

199
00:16:58,156 --> 00:16:59,685
Eres espía.

200
00:17:02,552 --> 00:17:03,897
Sí, lo soy.

201
00:17:04,924 --> 00:17:06,675
Dios mío.

202
00:17:07,187 --> 00:17:09,232
- Anna...
- No, lo sabía.

203
00:17:09,233 --> 00:17:11,070
Sí. Lo sabía, joder.

204
00:17:11,071 --> 00:17:13,892
Siento mucho que te hayas
enterado de esta forma.

205
00:17:13,893 --> 00:17:16,052
No, mamá, ¿estás de broma? Estoy...

206
00:17:17,502 --> 00:17:18,873
Estoy aliviada.

207
00:17:20,657 --> 00:17:23,208
¿Sabes que me solía inventar historias?

208
00:17:23,725 --> 00:17:25,252
De que erais superhéroes,

209
00:17:25,694 --> 00:17:28,860
lo que implicaba que papá
intentaba salvar el mundo y...

210
00:17:28,861 --> 00:17:31,080
mamá lo conseguía.

211
00:17:31,081 --> 00:17:32,258
Pero había una...

212
00:17:32,259 --> 00:17:34,605
una persona a la que ella
no podía salvar a tiempo

213
00:17:34,606 --> 00:17:36,781
y eso era lo que ella repetía sin
parar en su cabeza cuando se drogaba.

214
00:17:36,782 --> 00:17:38,565
Vale, sé que parece una
estupidez. Tenía ocho años.

215
00:17:38,566 --> 00:17:40,725
Pero resulta que tenía razón.

216
00:17:40,726 --> 00:17:42,221
No somos superhéroes.

217
00:17:42,811 --> 00:17:44,441
¿Vale?

218
00:17:44,442 --> 00:17:48,217
Quizá lo seas tú por
aguantarnos todo este tiempo.

219
00:17:49,551 --> 00:17:51,387
Es que me alegra saber la verdad.

220
00:17:51,884 --> 00:17:53,450
Debes recordar que es
la clase de verdad que,

221
00:17:53,451 --> 00:17:55,452
si cuentas a alguien,

222
00:17:56,074 --> 00:17:57,410
hay vidas en juego.

223
00:17:57,411 --> 00:17:59,786
Tiene que ser nuestro
pequeño secreto, ¿vale?

224
00:18:06,790 --> 00:18:08,595
Prestad atención todos.

225
00:18:08,596 --> 00:18:11,250
Hoy tenemos una nueva
incorporación a nuestra familia.

226
00:18:11,251 --> 00:18:14,253
Es una chiquilla muy valiente,

227
00:18:14,254 --> 00:18:16,345
igual que todos vosotros.

228
00:18:17,284 --> 00:18:19,302
Y seguro que recordáis
vuestro primer día aquí,

229
00:18:19,303 --> 00:18:21,652
así que espero que le mostréis

230
00:18:21,653 --> 00:18:24,698
la misma amabilidad que
os mostraron a vosotros.

231
00:18:24,699 --> 00:18:27,854
Toma asiento. Clare, ahí mismo.

232
00:18:39,518 --> 00:18:43,239
Corrí dos kilómetros en once minutos,

233
00:18:43,240 --> 00:18:44,936
pero luego comí demasiados pretzels

234
00:18:44,937 --> 00:18:46,569
y vomité.

235
00:18:53,097 --> 00:18:55,860
Al otro lado de la puerta,

236
00:18:55,861 --> 00:18:58,558
puedo ser alguien diferente.

237
00:18:58,559 --> 00:19:00,734
Tan listo y tan valiente...

238
00:19:00,735 --> 00:19:02,606
¿Clare? Ven conmigo, por favor.

239
00:19:03,684 --> 00:19:05,477
Spencer.

240
00:19:05,478 --> 00:19:07,389
Por favor, lee la primera
frase del número uno.

241
00:19:07,390 --> 00:19:08,696
Ah, ahí estás.

242
00:19:10,242 --> 00:19:12,529
Se ha dormido enseguida.

243
00:19:12,530 --> 00:19:14,618
Gracias.

244
00:19:14,619 --> 00:19:17,081
Dios, se oyen crujidos
por todas partes, ¿verdad?

245
00:19:20,212 --> 00:19:23,632
- ¿Qué era esta habitación en tu lado?
- Dábamos clases aquí.

246
00:19:23,633 --> 00:19:25,972
- ¿Sí? ¿Clases de qué?
- Escritura.

247
00:19:26,634 --> 00:19:28,588
Técnicas de memorización en grupo.

248
00:19:29,588 --> 00:19:31,069
Yo también enseñaba.

249
00:19:31,498 --> 00:19:33,158
Historia de ambos mundos.

250
00:19:33,159 --> 00:19:34,506
¿Sí?

251
00:19:36,241 --> 00:19:39,203
¿Te importa que te pregunte
qué decías de nosotros?

252
00:19:40,329 --> 00:19:41,712
Solo hechos.

253
00:19:41,713 --> 00:19:43,168
Sí, ¿los de quiénes?

254
00:19:43,169 --> 00:19:45,301
¿Crees que soy incapaz de
tener pensamiento crítico?

255
00:19:45,302 --> 00:19:48,043
- No era una chiquilla ingenua.
- Sí, no, obviamente no.

256
00:19:48,044 --> 00:19:51,046
- Pero te habían...
- ¿Qué?

257
00:19:51,047 --> 00:19:53,831
Te habían adoctrinado, Clare.

258
00:19:53,832 --> 00:19:56,179
La verdad no necesita ser adoctrinada.

259
00:19:59,163 --> 00:20:00,185
¿Sigues...?

260
00:20:00,186 --> 00:20:01,882
Perdona, ¿sigues creyendo aún

261
00:20:01,883 --> 00:20:03,275
a estas alturas que todo...?

262
00:20:03,276 --> 00:20:05,190
No espero que lo comprendas.

263
00:20:05,191 --> 00:20:07,974
- He dedicado toda mi vida a esto.
- Vale.

264
00:20:07,975 --> 00:20:09,720
¿Y qué hay de nuestra vida?

265
00:20:09,721 --> 00:20:11,971
Nuestra vida no existiría sin esto.

266
00:20:11,972 --> 00:20:14,330
Fue creada a partir de ello, por...

267
00:20:15,044 --> 00:20:16,066
¿Por?

268
00:20:18,212 --> 00:20:19,232
Ella.

269
00:20:21,078 --> 00:20:22,512
Mira.

270
00:20:22,513 --> 00:20:24,275
¿Quién es ella?

271
00:20:26,929 --> 00:20:29,410
Ella ha sido lo más parecido
a una madre que he tenido.

272
00:20:30,877 --> 00:20:33,116
¿Qué? ¿Pertenece a Índigo?

273
00:20:33,117 --> 00:20:34,677
Lo creó.

274
00:20:36,187 --> 00:20:37,732
Todo esto fue plan suyo.

275
00:20:38,240 --> 00:20:39,634
¿Qué plan?

276
00:20:40,722 --> 00:20:42,619
Clare, no pasa nada.

277
00:20:42,620 --> 00:20:45,209
Puedes... puedes contármelo.

278
00:20:48,689 --> 00:20:51,108
Ella solo quería un mundo mejor,

279
00:20:52,356 --> 00:20:55,142
en el que el poder no estuviera
en manos de Administración,

280
00:20:55,143 --> 00:20:57,547
una élite invisible.

281
00:20:57,548 --> 00:20:59,331
Vio cómo marchaba la diplomacia

282
00:20:59,332 --> 00:21:02,244
y supo que acabaríamos
destruyéndonos los unos a los otros.

283
00:21:04,157 --> 00:21:06,888
Así que ella hizo que
cerraran las puertas.

284
00:21:06,889 --> 00:21:08,297
¿Y luego qué?

285
00:21:08,298 --> 00:21:11,517
Retornar el equilibrio a como
estaba antes de la gripe.

286
00:21:12,270 --> 00:21:13,716
¿Cómo?

287
00:21:16,084 --> 00:21:17,236
No lo sé.

288
00:21:17,237 --> 00:21:18,465
- Clare...
- ¡No lo sé!

289
00:21:18,466 --> 00:21:19,830
¿No lo sabes o no quieres saberlo?

290
00:21:19,831 --> 00:21:21,154
¡Tú no quieres saberlo!

291
00:21:22,264 --> 00:21:24,226
Tú quieres creer que tu
mundo es del todo inocente,

292
00:21:24,227 --> 00:21:26,315
que esto es simplemente
algo que os está pasando.

293
00:21:27,436 --> 00:21:28,795
Mira tenía pruebas

294
00:21:28,796 --> 00:21:30,330
de que vuestro mundo
había creado la gripe.

295
00:21:31,565 --> 00:21:33,061
Un documento

296
00:21:33,942 --> 00:21:36,673
escrito por un agente de vuestro mundo.

297
00:21:37,571 --> 00:21:39,031
Lo he visto.

298
00:21:40,198 --> 00:21:41,808
Nos lo mostró a todos.

299
00:21:42,492 --> 00:21:46,053
¿Y qué? ¿Eso justifica secuestrar niños?

300
00:21:46,054 --> 00:21:48,229
¿Asesinar a personas inocentes?

301
00:21:50,282 --> 00:21:52,241
Es todo por el bien común.

302
00:21:58,963 --> 00:22:01,027
Eh, ¿qué pasa con Spencer?

303
00:22:01,637 --> 00:22:03,055
No hagas eso.

304
00:22:04,598 --> 00:22:06,137
Todo esto es por ella.

305
00:22:06,138 --> 00:22:07,356
No, no lo es.

306
00:22:07,357 --> 00:22:10,393
Has dicho "un mundo mejor".
Eso es solo un mundo.

307
00:22:10,394 --> 00:22:12,230
Ella es mitad mía. Ha
nacido en mi mundo.

308
00:22:12,231 --> 00:22:14,145
- Ella no formó parte de aquello.
- Ellos nunca le harían daño.

309
00:22:14,146 --> 00:22:16,495
Clare, a ellos no les
importan los individuos.

310
00:22:16,496 --> 00:22:18,932
Milla estaba aterrada cuando murió.

311
00:22:19,671 --> 00:22:21,740
Y aun así eligió hacerlo.

312
00:22:22,783 --> 00:22:24,373
Por el bien común.

313
00:22:24,374 --> 00:22:26,873
El bien común. ¿Qué cojones
significa eso del "bien común"?

314
00:22:26,874 --> 00:22:29,306
¿De eso os hablaba Mira
todos aquellos años?

315
00:22:29,307 --> 00:22:32,946
¿Ves? El problema es, Clare,
que tú no eres ninguna ingenua.

316
00:22:32,947 --> 00:22:35,166
Así que ¿cómo puedes creer esa mierda?

317
00:22:35,167 --> 00:22:38,148
¿Te... te han lavado el cerebro?

318
00:22:39,049 --> 00:22:41,150
Te han convertido en una fanática.

319
00:22:41,151 --> 00:22:44,523
¿Es que no lo ves? Te han...

320
00:22:44,524 --> 00:22:45,916
Clare, no me des la espalda.

321
00:22:45,917 --> 00:22:47,810
Crees que todo es muy sencillo.

322
00:22:48,967 --> 00:22:50,969
Tú nunca lo entenderás.

323
00:22:57,479 --> 00:23:00,350
Este vendaje solo te servirá
para unos cuantos días.

324
00:23:00,351 --> 00:23:02,677
Tienes que hacer que te lo
revisen por si se infecta.

325
00:23:02,678 --> 00:23:05,722
Supongo que tendréis donde acudir.

326
00:23:05,723 --> 00:23:07,428
De lo contrario, tendría
que llevarte a un hospital,

327
00:23:07,429 --> 00:23:09,679
lo que deduzco no queréis.

328
00:23:11,665 --> 00:23:14,099
Sabe a qué nos dedicamos.

329
00:23:16,478 --> 00:23:19,847
Tengo curiosidad por saber
qué ha pasado exactamente hoy.

330
00:23:19,848 --> 00:23:21,973
Nos han atacado.

331
00:23:21,974 --> 00:23:23,727
¿Quién?

332
00:23:24,254 --> 00:23:25,500
Agentes extranjeros.

333
00:23:28,303 --> 00:23:29,957
¿Lleváis arma?

334
00:23:41,939 --> 00:23:43,733
Tengo sentimientos
contradictorios al respecto.

335
00:23:46,496 --> 00:23:48,302
Nada por allí.

336
00:23:50,261 --> 00:23:55,234
Mira lo que he encontrado oculto
en un panel tras la estantería.

337
00:23:55,235 --> 00:23:56,900
Vaya, vaya, vaya.

338
00:23:56,901 --> 00:24:00,897
Es como si tuviera la memoria
muscular de la persona que fui.

339
00:24:03,078 --> 00:24:04,622
Bueno, sigues siendo esa persona, Emily.

340
00:24:04,623 --> 00:24:05,624
No.

341
00:24:07,019 --> 00:24:08,172
No quiero ser ella.

342
00:24:08,173 --> 00:24:09,826
Me gustaría hacerle una serie
de preguntas incómodas,

343
00:24:09,827 --> 00:24:11,349
pero no quiero ser ella.

344
00:24:14,237 --> 00:24:16,186
Dios, sigo haciendo eso.

345
00:24:16,187 --> 00:24:17,188
¿Estás bien?

346
00:24:19,471 --> 00:24:23,231
Este apartamento me ha estado
volviendo loca por alguna razón.

347
00:24:24,319 --> 00:24:25,414
¿Cómo es eso?

348
00:24:26,660 --> 00:24:28,801
Lo recuerdo de forma diferente.

349
00:24:29,259 --> 00:24:31,978
Recuerdo cosas dispuestas de otro modo.

350
00:24:34,463 --> 00:24:37,033
El sofá estaba aquí.

351
00:24:37,034 --> 00:24:38,136
Y...

352
00:24:38,921 --> 00:24:40,944
¿Teníamos un piano?

353
00:24:41,725 --> 00:24:42,791
Sí.

354
00:24:42,792 --> 00:24:44,121
Teníamos un piano.

355
00:24:44,122 --> 00:24:46,058
Estaba allí.

356
00:24:49,061 --> 00:24:50,997
Así pues...

357
00:24:50,998 --> 00:24:54,653
300 miligramos de esto
cada tres o seis horas.

358
00:24:54,654 --> 00:24:57,177
Según sea necesario. Eso
debería ayudar con el dolor.

359
00:24:57,178 --> 00:24:59,571
Y luego... Y este para
la infección bacteriana.

360
00:24:59,572 --> 00:25:01,573
Dos gotas cada seis horas.

361
00:25:01,574 --> 00:25:02,879
Nada de movimientos bruscos, ¿vale?

362
00:25:02,880 --> 00:25:04,663
Lo prometo.

363
00:25:04,664 --> 00:25:06,688
Llámame mañana.

364
00:25:22,762 --> 00:25:23,871
¿Qué pasa?

365
00:25:23,872 --> 00:25:25,755
Este llavero...

366
00:25:28,055 --> 00:25:30,065
¿Qué? ¿Qué le pasa?

367
00:25:31,018 --> 00:25:32,836
Viniendo hacia aquí me...

368
00:25:32,837 --> 00:25:34,977
dio la impresión de que
esto me era familiar.

369
00:25:39,840 --> 00:25:42,310
¿Qué, Emily?

370
00:25:42,997 --> 00:25:44,355
¿Qué recuerdas?

371
00:25:45,299 --> 00:25:48,558
Es una gran casa de
campo blanca, ¿verdad?

372
00:25:48,559 --> 00:25:49,833
Caballos.

373
00:25:51,450 --> 00:25:54,632
Mamá, tú ya me has traído aquí antes.

374
00:25:57,422 --> 00:26:00,829
Estabas... en rehabilitación

375
00:26:00,830 --> 00:26:03,520
en aquel momento, pero te escabulliste.

376
00:26:04,674 --> 00:26:06,759
Por eso me dijiste que...

377
00:26:06,760 --> 00:26:08,872
tenía que ser nuestro secreto.

378
00:26:12,057 --> 00:26:13,819
Lo siento.

379
00:26:13,820 --> 00:26:15,778
No me acuerdo de eso.

380
00:26:15,779 --> 00:26:17,997
Nos... nos inventamos nuevos nombres.

381
00:26:17,998 --> 00:26:20,130
¿Te... te acuerdas? Tú...

382
00:26:20,131 --> 00:26:23,263
Tú eras Belinda y yo Mariah.

383
00:26:23,264 --> 00:26:25,744
Como Mariah Carey o...

384
00:26:26,960 --> 00:26:28,398
Solas tú y yo.

385
00:26:28,399 --> 00:26:30,358
Fue mi mejor fin de semana.

386
00:26:30,359 --> 00:26:32,185
¿Por qué no te acuerdas?

387
00:26:32,186 --> 00:26:35,232
Yo tendría, ¿qué? ¿Ocho?

388
00:26:36,193 --> 00:26:38,739
Y había una iglesia junto al agua.

389
00:26:42,662 --> 00:26:43,980
Tú luego me...

390
00:26:43,981 --> 00:26:46,312
devolviste en secreto
a casa del tío Eric.

391
00:26:47,856 --> 00:26:49,674
¿Sabes? Nunca se lo conté a nadie.

392
00:26:50,248 --> 00:26:52,075
Creí que lo había soñado todo,

393
00:26:52,076 --> 00:26:54,207
porque, bueno, nunca
más hablaste de ello.

394
00:26:54,208 --> 00:26:55,381
Pero...

395
00:26:56,275 --> 00:26:57,929
fue real, ¿verdad?

396
00:27:06,119 --> 00:27:08,134
Nunca... nunca debería

397
00:27:08,135 --> 00:27:10,398
haberlo traído aquí.

398
00:27:10,399 --> 00:27:12,640
No debería haberlo traído a casa.

399
00:27:22,017 --> 00:27:24,115
¿Sabes quién es Anna?

400
00:27:27,828 --> 00:27:29,265
¿La has conocido?

401
00:27:31,492 --> 00:27:32,968
En el otro lado.

402
00:27:34,135 --> 00:27:36,098
El otro mundo. Allí.

403
00:27:37,886 --> 00:27:39,517
¿Cuándo?

404
00:27:39,518 --> 00:27:41,238
Muchas veces.

405
00:27:42,846 --> 00:27:45,066
Llevo yendo allí hace años.

406
00:27:48,327 --> 00:27:51,122
¿Has estado yendo allí
para ver a esta Anna?

407
00:27:51,123 --> 00:27:53,266
Howard, no puedo hablar
de esto, no puedo.

408
00:27:53,267 --> 00:27:56,008
Tienes... tienes que poder, Emily.

409
00:27:56,009 --> 00:27:57,883
Tenemos que hacer esto juntos.

410
00:27:57,884 --> 00:27:59,687
Es lo que tú dijiste.

411
00:28:06,741 --> 00:28:08,719
Era nuestra hija.

412
00:28:10,098 --> 00:28:11,687
Allí.

413
00:28:14,462 --> 00:28:17,204
Solo era una niña pequeña.

414
00:28:19,340 --> 00:28:20,390
Y...

415
00:28:21,979 --> 00:28:24,863
su madre nunca estaba
presente... Mi doble.

416
00:28:25,456 --> 00:28:28,197
Así que me la llevé...

417
00:28:28,198 --> 00:28:31,137
al lugar al que solía llevarme mi madre.

418
00:28:33,547 --> 00:28:35,250
A montar a caballo.

419
00:28:42,410 --> 00:28:44,847
Ella también es nuestra hija, Howard.

420
00:28:47,589 --> 00:28:49,748
Incluso le pusieron el mismo nombre.

421
00:28:52,928 --> 00:28:54,692
¿Por qué lo hiciste?

422
00:28:56,564 --> 00:28:58,479
¿Tú no lo habrías hecho?

423
00:29:00,059 --> 00:29:01,995
¿Si supieras que está viva?

424
00:29:01,996 --> 00:29:04,804
¿No habrías querido conocerla?

425
00:29:11,694 --> 00:29:13,782
No pasa nada, renacuajo.

426
00:29:13,783 --> 00:29:16,219
No pasa nada. No escuches nada de eso.

427
00:29:16,220 --> 00:29:17,873
Veamos...

428
00:29:17,874 --> 00:29:20,160
Ah, un sarpullido.

429
00:29:21,287 --> 00:29:23,881
Pequeña, pequeña.

430
00:29:23,882 --> 00:29:25,907
¿Tenemos crema?

431
00:29:26,817 --> 00:29:28,894
¿Qué es esto?

432
00:29:29,660 --> 00:29:31,248
¿Qué es esto?

433
00:29:39,525 --> 00:29:40,896
Sí. Bueno, Mira se ocupa de asegurarse

434
00:29:40,897 --> 00:29:44,451
de que las cosas funcionen, ¿no?

435
00:29:44,452 --> 00:29:46,079
No estoy seguro de entenderte.

436
00:29:46,859 --> 00:29:50,174
¿Realmente crees que fue
la gripe la que los mató?

437
00:29:50,175 --> 00:29:53,299
Cientos de millones estaban
muriendo en aquel entonces.

438
00:29:53,300 --> 00:29:55,998
¿Crees que alguien pensó
en realizar una autopsia?

439
00:29:56,524 --> 00:29:58,963
Envenenamiento agudo por arsénico.

440
00:29:59,714 --> 00:30:01,612
Los síntomas eran bastante similares,

441
00:30:01,613 --> 00:30:05,116
y con tantos cadáveres,
nadie buscaba una causa.

442
00:30:09,929 --> 00:30:12,418
Eres una soldado.

443
00:30:12,419 --> 00:30:14,059
Clare...

444
00:30:14,060 --> 00:30:16,758
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- ¿Sabes dónde está Spencer?

445
00:30:16,759 --> 00:30:18,312
Ha sido reclutado.

446
00:30:18,313 --> 00:30:19,935
¿Planea casarse con él?

447
00:30:19,936 --> 00:30:21,937
Clare, creo que no te das cuenta

448
00:30:21,938 --> 00:30:24,330
del regalo que nos ha sido concedido.

449
00:30:24,331 --> 00:30:27,138
Vas a ser la que lo cambie todo.

450
00:30:32,047 --> 00:30:33,492
¿Hola?

451
00:30:36,996 --> 00:30:38,345
¿Peter?

452
00:30:39,803 --> 00:30:42,261
¡Te toca!

453
00:30:42,262 --> 00:30:44,286
¡Spencer!

454
00:31:09,550 --> 00:31:11,617
¿Hay alguien ahí?

455
00:31:32,312 --> 00:31:33,742
¿Qué haces aquí?

456
00:31:35,768 --> 00:31:37,212
Es un buen escondite.

457
00:31:38,171 --> 00:31:39,756
Nadie encontrará este sitio.

458
00:31:41,374 --> 00:31:43,079
¿Te criaste aquí?

459
00:31:43,080 --> 00:31:44,346
Sí.

460
00:31:48,849 --> 00:31:50,350
Sí.

461
00:31:58,045 --> 00:31:59,305
Yo no.

462
00:31:59,859 --> 00:32:01,392
Vivía con mis padres.

463
00:32:05,652 --> 00:32:07,300
¿Por qué me mataste?

464
00:32:12,918 --> 00:32:14,098
Porque...

465
00:32:14,665 --> 00:32:16,809
tú tenías todo lo que yo deseaba.

466
00:32:18,227 --> 00:32:19,424
Nadie me quería.

467
00:32:23,256 --> 00:32:24,734
¿Qué hay de él?

468
00:32:26,097 --> 00:32:27,804
Peter solo tiene miedo...

469
00:32:29,205 --> 00:32:30,664
de estar solo.

470
00:32:32,768 --> 00:32:34,069
¿Tú no?

471
00:32:35,069 --> 00:32:36,076
Yo sí.

472
00:32:39,480 --> 00:32:41,317
Se está muy sola donde estoy.

473
00:32:46,247 --> 00:32:47,439
Clare.

474
00:32:56,814 --> 00:32:58,488
¿Lo has escuchado?

475
00:33:15,938 --> 00:33:17,460
¿Esta es la mujer que has dicho que era

476
00:33:17,461 --> 00:33:20,064
- como una madre para ti?
- Debería ir a ver a Spencer.

477
00:33:20,065 --> 00:33:21,660
Spencer está bien.

478
00:33:23,069 --> 00:33:24,228
Para.

479
00:33:26,494 --> 00:33:28,015
Clare, mírame.

480
00:33:32,141 --> 00:33:34,245
Cuando me enteré de lo tuyo...

481
00:33:35,747 --> 00:33:37,081
me desmoroné.

482
00:33:38,090 --> 00:33:41,377
Había estado viviendo una mentira años.

483
00:33:42,003 --> 00:33:43,421
Y había estado ciego.

484
00:33:45,756 --> 00:33:47,751
Pero yo no me estoy desmoronando.

485
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
Clare...

486
00:33:50,600 --> 00:33:51,793
no pasa nada.

487
00:33:56,951 --> 00:33:58,692
¿Qué voy a hacer ahora?

488
00:34:02,210 --> 00:34:05,290
Todo lo que conozco es
lo que me enseñaron.

489
00:34:06,177 --> 00:34:08,129
Y ahora ha desaparecido.

490
00:34:09,322 --> 00:34:10,698
¿Qué sentido tiene?

491
00:34:11,949 --> 00:34:13,493
¿Todo?

492
00:34:14,035 --> 00:34:16,647
Mira, esta es la vida que tenemos.

493
00:34:16,648 --> 00:34:18,695
Estas son las cartas
que nos han repartido.

494
00:34:19,238 --> 00:34:21,350
Oye, sin ti, no hay Spencer.

495
00:34:21,351 --> 00:34:23,955
Y yo no la cambiaría
por nada en el mundo.

496
00:34:24,588 --> 00:34:26,422
No sabes todo lo que he hecho.

497
00:34:28,424 --> 00:34:29,759
No te gustaría.

498
00:34:31,636 --> 00:34:33,137
Y aun así, sigo...

499
00:34:35,932 --> 00:34:37,892
Quizá sea una fanática.

500
00:34:39,477 --> 00:34:42,188
Me hayan lavado el
cerebro, como has dicho.

501
00:34:43,064 --> 00:34:46,567
He inventado millones de razones por las
que esa grabación tenía que ser falsa.

502
00:34:48,114 --> 00:34:50,727
Que me la dieron a propósito,
que es una prueba...

503
00:34:50,728 --> 00:34:53,284
- ¿Podría ser una prueba?
- No.

504
00:34:55,652 --> 00:34:59,605
- Dios, siento que soy un fracaso.
- Ellos te metieron eso.

505
00:34:59,606 --> 00:35:03,261
Partieron de una niña pequeña
para moldear su cabeza

506
00:35:03,262 --> 00:35:05,742
hasta meter lo que ellos querían dentro.

507
00:35:05,743 --> 00:35:08,105
- Podría haberme resistido.
- Eras una niña.

508
00:35:32,180 --> 00:35:34,000
Una vez casi me ahogo.

509
00:35:35,627 --> 00:35:37,121
Antes de todo esto.

510
00:35:37,620 --> 00:35:39,015
Antes de la gripe.

511
00:35:40,886 --> 00:35:42,390
Fue una contracorriente.

512
00:35:43,583 --> 00:35:45,543
No había visto la bandera roja.

513
00:35:46,961 --> 00:35:48,671
El agua estaba caliente.

514
00:35:49,964 --> 00:35:51,744
Había un hombre en la playa.

515
00:35:51,745 --> 00:35:54,399
Me gritaba: "Nada en diagonal".

516
00:35:54,400 --> 00:35:56,902
Eso hay que hacer en
una contracorriente.

517
00:35:58,967 --> 00:36:00,589
Pero el agu...

518
00:36:01,301 --> 00:36:04,059
Me... me alejé aun más.

519
00:36:06,639 --> 00:36:08,227
Estaba cansada.

520
00:36:08,228 --> 00:36:09,460
Me dejé ir.

521
00:36:11,194 --> 00:36:12,962
Dejé que el agua me hundiera.

522
00:36:15,834 --> 00:36:18,620
Todo era violencia en la superficie.

523
00:36:20,100 --> 00:36:22,788
Debajo todo era calma.

524
00:36:24,332 --> 00:36:26,209
Oscuridad y silencio.

525
00:36:27,543 --> 00:36:29,462
Y entonces fui aspirada hacia arriba.

526
00:36:31,088 --> 00:36:32,590
A la violencia.

527
00:36:38,471 --> 00:36:40,306
Deja que me hunda, Peter.

528
00:36:41,390 --> 00:36:43,516
Ya no quiero estar aquí.

529
00:36:43,517 --> 00:36:44,783
No voy a hacer eso.

530
00:36:45,456 --> 00:36:47,713
Entonces también te han
lavado a ti el cerebro.

531
00:36:47,714 --> 00:36:49,954
- Sí, quizá sí.
- Sí.

532
00:36:51,107 --> 00:36:53,194
¿Qué me ocurre?

533
00:36:53,945 --> 00:36:57,963
¿Por qué aún la quiero después
de todo lo que ha hecho?

534
00:37:00,346 --> 00:37:01,939
No te ocurre nada.

535
00:37:06,059 --> 00:37:07,381
La quieres...

536
00:37:09,084 --> 00:37:11,118
y la odias al mismo tiempo.

537
00:37:20,623 --> 00:37:21,878
Peter.

538
00:37:24,690 --> 00:37:27,976
Creo que ya sé lo que
están a punto de hacer.

539
00:37:31,190 --> 00:37:32,733
Se divorciaron...

540
00:37:33,234 --> 00:37:34,735
hace décadas.

541
00:37:37,780 --> 00:37:40,700
Creo que su matrimonio
solo duró unos nueve años.

542
00:37:42,368 --> 00:37:43,911
¿Qué te pareció ella?

543
00:37:44,912 --> 00:37:46,998
Era un misterio para mí.

544
00:37:48,207 --> 00:37:50,993
Su... imprevisibilidad,

545
00:37:50,994 --> 00:37:53,379
el abuso de sustancias.

546
00:37:54,547 --> 00:37:56,782
Su hija había estado muy enferma.

547
00:37:56,783 --> 00:37:58,436
Supongo que eso complica las cosas.

548
00:37:58,437 --> 00:38:01,201
Desde luego habría
sido muy duro para mí.

549
00:38:03,097 --> 00:38:04,529
¿Y qué hay de él?

550
00:38:04,530 --> 00:38:06,270
Mi doble.

551
00:38:09,687 --> 00:38:11,341
No lo sé.

552
00:38:11,342 --> 00:38:12,842
No...

553
00:38:12,843 --> 00:38:16,015
- ¿No te acuerdas?
- Nunca le conocí.

554
00:38:16,016 --> 00:38:17,803
Escuché cosas.

555
00:38:17,804 --> 00:38:20,023
Era muy diferente de ti, al parecer.

556
00:38:20,637 --> 00:38:21,849
¿Diferente cómo?

557
00:38:22,533 --> 00:38:25,286
Estaba muy arriba en Estrategia y...

558
00:38:26,621 --> 00:38:28,873
y fue reclutado por ciertas...

559
00:38:29,957 --> 00:38:32,427
fuerzas especiales... No puedo
recordar cómo se llamaban.

560
00:38:36,165 --> 00:38:37,836
Era un hombre violento.

561
00:38:39,064 --> 00:38:41,594
Sí que le vi alguna vez.

562
00:38:42,637 --> 00:38:44,809
No había bondad en su rostro.

563
00:38:47,016 --> 00:38:48,184
¿Bondad?

564
00:38:49,630 --> 00:38:51,012
No como en ti.

565
00:38:53,085 --> 00:38:55,848
Qué raro que seáis el
mismo hombre y aun así...

566
00:38:55,849 --> 00:38:57,321
¿Tú... me preferiste a mí,

567
00:38:57,322 --> 00:38:59,193
por la forma en que era?

568
00:38:59,940 --> 00:39:01,261
Eso creo, sí.

569
00:39:08,398 --> 00:39:09,508
No.

570
00:39:11,053 --> 00:39:12,206
¿No?

571
00:39:12,207 --> 00:39:14,382
No, creo que así es mejor.

572
00:39:14,383 --> 00:39:16,587
Te prefiero como eres ahora.

573
00:39:17,630 --> 00:39:18,951
Creo que esto es...

574
00:39:20,500 --> 00:39:24,075
Antes estaba siempre a la carrera y...

575
00:39:26,055 --> 00:39:28,483
esto era algo

576
00:39:28,484 --> 00:39:30,876
hacia lo que corría para...

577
00:39:32,353 --> 00:39:34,268
no estar más en mi pellejo.

578
00:39:36,470 --> 00:39:40,234
Ella abusaba de sustancias

579
00:39:40,235 --> 00:39:42,650
y yo tenía todo ese otro mundo.

580
00:39:45,786 --> 00:39:47,307
Pero ya no lo necesito más.

581
00:39:50,160 --> 00:39:53,507
Nos conocemos el uno al otro.
Nos vemos el uno al otro.

582
00:39:53,903 --> 00:39:56,283
Y no siento la necesidad de...

583
00:39:58,503 --> 00:40:00,304
protegerte.

584
00:40:02,809 --> 00:40:05,607
Puedo hacer lo que debería
haber hecho hace mucho tiempo.

585
00:40:05,608 --> 00:40:07,870
No, Emily. No tienes que hacer eso.

586
00:40:07,871 --> 00:40:09,263
No, pero he de hacerlo.

587
00:40:10,559 --> 00:40:12,071
Aunque duela.

588
00:40:17,896 --> 00:40:19,336
¿Esta es tu letra?

589
00:40:20,492 --> 00:40:21,958
Es solo uno de esos
estúpidos ejercicios.

590
00:40:21,959 --> 00:40:23,045
No. No, no, no, Emily.

591
00:40:23,046 --> 00:40:24,191
Ni siquiera sé qué dice.

592
00:40:24,192 --> 00:40:25,780
Emily, es código.

593
00:40:31,558 --> 00:40:33,112
Yo nunca traje a Anna aquí.

594
00:40:33,113 --> 00:40:35,332
- Jamás.
- ¿Era mi mujer?

595
00:40:35,333 --> 00:40:37,403
- ¿Estuvo aquí?
- Sí.

596
00:40:37,404 --> 00:40:40,032
Yo me enteré de eso hace unos días.

597
00:40:40,033 --> 00:40:43,560
Se coló en tu vida.

598
00:40:43,561 --> 00:40:45,473
Bueno, lo tenía fácil, ¿no?

599
00:40:45,474 --> 00:40:48,613
Yo entraba y salía de rehabilitación.

600
00:40:48,614 --> 00:40:51,532
Puedes imaginarte lo
atento que era Howard.

601
00:40:53,017 --> 00:40:55,526
Ni siquiera pude proteger
a mi propia hija.

602
00:40:56,187 --> 00:40:58,225
¿Qué clase de persona hace eso?

603
00:40:58,842 --> 00:41:00,636
Hacerse pasar por otra madre.

604
00:41:01,400 --> 00:41:03,752
Decirle a una niña que no
se lo cuente a su familia.

605
00:41:05,279 --> 00:41:07,323
Todo para su propia satisfacción.

606
00:41:07,990 --> 00:41:10,193
Llevo muchos años sintiéndome culpable,

607
00:41:10,194 --> 00:41:13,267
creyendo que ella era mejor persona.

608
00:41:14,332 --> 00:41:16,422
No, no lo es.

609
00:41:20,172 --> 00:41:24,229
Pero es la que me merezco.

610
00:41:28,490 --> 00:41:33,116
¿Sabes? La noche en que la
atropelló aquel coche...

611
00:41:35,988 --> 00:41:39,541
me dijo que tenía que dejar
ropa en la tintorería.

612
00:41:40,108 --> 00:41:41,833
Yo sabía que estaba mintiendo.

613
00:41:42,168 --> 00:41:43,622
Siempre lo sabía.

614
00:41:45,720 --> 00:41:47,613
Pero no dije nada.

615
00:41:48,155 --> 00:41:49,448
Bueno, eso tiene sentido.

616
00:41:50,353 --> 00:41:52,272
Howard me sorprendió

617
00:41:52,273 --> 00:41:55,471
marcando con tiza señales de tráfico.

618
00:41:57,039 --> 00:41:58,829
Eso fue el principio del fin.

619
00:42:00,602 --> 00:42:02,071
Yo vi eso.

620
00:42:03,212 --> 00:42:05,204
Yo vi eso también.

621
00:42:05,898 --> 00:42:07,967
Pero yo no dije nada.

622
00:42:09,176 --> 00:42:11,559
Nunca decía nada.

623
00:42:11,560 --> 00:42:15,558
Siempre tenía... miedo.

624
00:42:18,567 --> 00:42:20,804
Es como aquello que me dijo:

625
00:42:22,335 --> 00:42:25,186
"¿Cuánta negación se requiere?".

626
00:42:31,288 --> 00:42:32,895
Estoy harto

627
00:42:33,695 --> 00:42:36,279
de tener siempre miedo.

628
00:42:37,413 --> 00:42:38,831
Esto acabará pronto.

629
00:42:40,040 --> 00:42:42,626
Solo tenemos que averiguar
el siguiente paso de Mira.

630
00:42:46,846 --> 00:42:50,128
No. Yanek tenía razón.

631
00:42:51,926 --> 00:42:53,775
Tengo que hacer lo que
debería haber hecho

632
00:42:53,776 --> 00:42:55,625
desde el principio.

633
00:42:57,464 --> 00:42:59,389
Tengo que hacer un trato
con Administración.

634
00:42:59,390 --> 00:43:00,577
¿Qué?

635
00:43:01,538 --> 00:43:03,698
Administración ha intentado matarnos.

636
00:43:03,699 --> 00:43:06,391
Porque no confían en nosotros. Porque...

637
00:43:07,731 --> 00:43:09,904
saben que la estoy protegiendo,

638
00:43:09,905 --> 00:43:11,296
como siempre.

639
00:43:14,480 --> 00:43:16,623
Es en ella en quien no se puede confiar.

640
00:43:20,244 --> 00:43:21,974
Tengo que hacer un trato.

641
00:43:23,684 --> 00:43:25,461
Y tengo que regresar.

642
00:43:27,630 --> 00:43:29,593
Y decirle cosas

643
00:43:29,594 --> 00:43:33,302
que le debería haber dicho hace mucho.

644
00:43:43,847 --> 00:43:47,263
- ¿Qué es eso?
- No es nada.

645
00:43:47,264 --> 00:43:49,308
Quizá solo sean garabatos.

646
00:43:49,309 --> 00:43:51,180
No, créeme. He estado en
Interconexión durante...

647
00:43:51,181 --> 00:43:53,008
demasiado tiempo.

648
00:43:53,009 --> 00:43:55,358
Reconozco un código cuando lo veo.

649
00:43:55,359 --> 00:43:58,622
Es la clásica estructura de
un cifrado en dos partes.

650
00:43:59,588 --> 00:44:01,889
¿Hay algún otro modo de descifrarlo?

651
00:44:02,998 --> 00:44:06,516
Sí, muchas. Podría
corresponder a un libro.

652
00:44:06,517 --> 00:44:08,806
¿Un libro? ¿Quizá...

653
00:44:08,807 --> 00:44:11,490
quizá el de la biblioteca?
¿Quizá El tambor de hojalata?

654
00:44:11,491 --> 00:44:14,285
No usarías el mismo libro para
dos propósitos diferentes.

655
00:44:14,286 --> 00:44:17,249
Y eso lo has aprendido en
Interconexión también, ¿verdad?

656
00:44:17,250 --> 00:44:20,814
No... No, solo... conjeturaba.

657
00:44:20,815 --> 00:44:23,385
Pero parece lo lógico, ¿no?

658
00:44:23,386 --> 00:44:26,977
Sí, muy plausible. Así que un libro.

659
00:44:29,066 --> 00:44:31,151
¿Intentamos con...?

660
00:44:32,004 --> 00:44:34,129
¿Intentamos con Rilke?

661
00:44:34,863 --> 00:44:36,657
Es uno de tus favoritos.

662
00:44:38,293 --> 00:44:40,359
Vale. Explícamelo.

663
00:44:40,360 --> 00:44:44,123
Bueno, siempre hay una clave.
Algunas veces ya la conoces.

664
00:44:47,868 --> 00:44:50,000
Espera, espera, espera.

665
00:44:54,570 --> 00:44:56,071
Claro.

666
00:44:56,072 --> 00:44:57,551
Vale, pues cada letra

667
00:44:57,552 --> 00:45:01,903
tiene un valor numérico,

668
00:45:01,904 --> 00:45:06,473
y luego hay que dividir
en grupos de tres.

669
00:45:06,474 --> 00:45:09,779
Página, línea, palabra.

670
00:45:09,780 --> 00:45:12,153
- Así que página 43.
- Sí.

671
00:45:12,936 --> 00:45:15,525
Línea cuatro.

672
00:45:15,526 --> 00:45:18,182
Y la primera letra de esa palabra: N.

673
00:45:19,443 --> 00:45:22,140
O. Parece que tenemos algo.

674
00:45:22,141 --> 00:45:24,186
- Vale.
- Norte.

675
00:45:24,187 --> 00:45:27,406
- Uno, dos, tres, cuatro.
- U.

676
00:45:27,407 --> 00:45:28,582
Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete,

677
00:45:28,583 --> 00:45:30,235
ocho, nueve. Dos, tres.

678
00:45:30,236 --> 00:45:31,585
Pues sí. Sí, creo que tenemos algo.

679
00:45:31,586 --> 00:45:33,151
¿Los apóstrofes cuentan?

680
00:45:33,152 --> 00:45:34,979
No, no cuentan.

681
00:45:34,980 --> 00:45:36,067
Tres, cuatro, cinco, seis, siete.

682
00:45:36,068 --> 00:45:37,242
Hay un espacio ahí

683
00:45:37,243 --> 00:45:38,983
- que nos falta.
- Cuatro, cinco.

684
00:45:38,984 --> 00:45:41,290
Este es un número. ¿Ya está?

685
00:45:41,291 --> 00:45:44,467
Sí, parece ser una dirección,
creo, pero no lo es,

686
00:45:44,468 --> 00:45:47,165
no está del todo bien. Casi.

687
00:45:47,166 --> 00:45:50,429
"Los bailes con trombón en...".

688
00:45:50,430 --> 00:45:52,170
¿Quizá "oeste"? ¿En
las fiestas del oeste?

689
00:45:52,171 --> 00:45:55,163
Claro. Nordufer. Nordufer 85.

690
00:45:55,164 --> 00:45:58,829
- ¿Lo conseguimos?
- Sí, lo conseguimos.

691
00:46:12,559 --> 00:46:14,438
Te quiero tanto...

692
00:46:16,381 --> 00:46:18,088
Yo también te quiero.

693
00:46:21,163 --> 00:46:24,225
No te había oído decir
eso desde que me desperté.

694
00:46:27,288 --> 00:46:29,665
Quería asegurarme de
que te acordabas de mí.

695
00:46:33,933 --> 00:46:36,110
Antes lo decías a todas horas.

696
00:46:38,237 --> 00:46:40,654
No estaba segura de si era en serio

697
00:46:40,655 --> 00:46:42,199
o solo...

698
00:46:44,623 --> 00:46:45,920
por costumbre.

699
00:46:45,921 --> 00:46:47,193
Lo decía en serio.

700
00:46:52,612 --> 00:46:53,841
Me gustaría mucho

701
00:46:53,842 --> 00:46:56,300
que no durmieras en el
cuarto pequeño esta noche.

702
00:47:50,429 --> 00:47:51,827
Hola, Ian.

703
00:47:53,228 --> 00:47:55,105
Estamos listos para entregarnos.

704
00:47:56,899 --> 00:47:58,959
Pero quiero un trato para Howard.

705
00:48:04,629 --> 00:48:06,957
Vi como descargaban algunas cajas.

706
00:48:06,958 --> 00:48:09,351
Estaban preparándose para algo,

707
00:48:09,352 --> 00:48:11,706
y lo habrían hecho aquí abajo.

708
00:48:22,997 --> 00:48:24,780
¿Qué es esto?

709
00:48:29,744 --> 00:48:31,197
Peter.

710
00:48:34,332 --> 00:48:36,022
Es una de las cajas.

711
00:48:59,317 --> 00:49:00,629
Mira esto.

712
00:49:02,071 --> 00:49:04,145
Llevaban años haciendo pruebas.

713
00:49:04,146 --> 00:49:06,123
Tratando de replicar los síntomas.

714
00:49:06,124 --> 00:49:07,453
¿Haciendo pruebas con qué?

715
00:49:09,972 --> 00:49:11,598
Un virus de la gripe.

716
00:49:13,948 --> 00:49:16,262
Así es como restablecerá el equilibrio.

717
00:49:16,937 --> 00:49:20,665
Subyugará vuestro mundo igual que
vosotros subyugasteis el nuestro.

718
00:49:21,483 --> 00:49:23,491
¿Y dónde está el virus de la gripe?

719
00:49:24,933 --> 00:49:26,630
No tengo ni idea.

720
00:49:27,572 --> 00:49:28,996
Podría estar en cualquier parte.

721
00:49:29,841 --> 00:49:31,804
Hay que... Hay que
contárselo a la Oficina.

722
00:50:00,863 --> 00:50:02,290
Soy yo.

723
00:50:02,291 --> 00:50:05,546
Quiero que sepas que
Índigo va de camino.

724
00:50:05,547 --> 00:50:06,969
A por ella.

725
00:51:31,670 --> 00:51:33,403
¿Dónde está mi marido?

726
00:51:37,625 --> 00:51:39,505
Está en el otro lado.

727
00:51:40,958 --> 00:51:42,804
Recoge tus cosas y vete.

728
00:51:45,550 --> 00:51:47,129
Emily, por favor.

729
00:51:47,726 --> 00:51:50,482
Juro por Dios que te
dispararé ahí donde estás.

730
00:51:54,838 --> 00:51:56,383
Vete ya.

731
00:52:15,315 --> 00:52:16,990
Peter.

732
00:52:16,991 --> 00:52:18,861
Siento mucho venir a
tu casa de esta forma,

733
00:52:18,862 --> 00:52:21,037
pero está a punto de pasar
algo, y necesitamos tu ayuda.

734
00:52:21,038 --> 00:52:22,691
No, ya he tenido suficiente.

735
00:52:22,692 --> 00:52:24,606
Solo... Sé que es difícil creerme.

736
00:52:24,607 --> 00:52:27,515
- Imposible, de hecho.
- Permíteme decir una cosa.

737
00:52:35,142 --> 00:52:38,530
Naya, esta es mi esposa.

738
00:52:39,993 --> 00:52:41,324
Sombra.

739
00:52:44,693 --> 00:52:50,693
www.subtitulamos.tv

