1
00:00:57,100 --> 00:01:03,770
www.subtitulamos.tv

2
00:01:11,130 --> 00:01:11,950
Debo ir a Cambridge,

3
00:01:12,000 --> 00:01:13,780
me han pedido que sea

4
00:01:13,830 --> 00:01:16,580
el rector de la universidad.

5
00:01:16,630 --> 00:01:19,050
En mi ausencia, espero
que sigas mi consejo

6
00:01:19,100 --> 00:01:21,880
y contrates a un tutor
masculino para Bertie,

7
00:01:21,930 --> 00:01:24,930
su comportamiento se ha
vuelto... inmanejable.

8
00:01:32,330 --> 00:01:33,530
Para el príncipe.

9
00:01:38,730 --> 00:01:39,780
   

10
00:01:39,830 --> 00:01:41,550
De la reina, señor.

11
00:01:41,600 --> 00:01:42,820
El mal comportamiento de Bertie

12
00:01:42,870 --> 00:01:44,480
es simplemente que no cumple

13
00:01:44,530 --> 00:01:47,080
con tus expectativas específicas

14
00:01:47,130 --> 00:01:48,280
de cómo debe actuar un niño.

15
00:01:48,330 --> 00:01:49,750
Gracias.

16
00:01:49,800 --> 00:01:50,850
No hay duda

17
00:01:50,900 --> 00:01:51,980
de que vas a Cambridge hoy.

18
00:01:52,030 --> 00:01:53,150
¿Has olvidado que esta noche recibimos

19
00:01:53,200 --> 00:01:55,180
a los embajadores extranjeros?

20
00:01:55,230 --> 00:01:57,020
Debemos presentar un frente unido.

21
00:02:00,600 --> 00:02:02,220
Por "frente unido", te refieres

22
00:02:02,270 --> 00:02:04,380
a otra oportunidad para que
puedas disfrutar de tu vanidad

23
00:02:04,430 --> 00:02:07,180
mientras yo voy desfilando
como un pony de circo.

24
00:02:10,730 --> 00:02:11,780
Señor.

25
00:02:11,830 --> 00:02:13,020
¿Debo explicar nuevamente

26
00:02:13,070 --> 00:02:15,420
que desde que me vi
obligada a huir a Osborne,

27
00:02:15,470 --> 00:02:17,080
he tenido que redoblar mis esfuerzos

28
00:02:17,130 --> 00:02:18,680
para mostrar a mi
pueblo la misma devoción

29
00:02:18,730 --> 00:02:20,900
que a mis hijos?

30
00:02:21,770 --> 00:02:23,450
Lo que llamas vanidad,

31
00:02:23,500 --> 00:02:24,980
yo lo llamo deber.

32
00:02:28,430 --> 00:02:31,080
Bueno, si tratas a tu
país como a un niño,

33
00:02:31,130 --> 00:02:33,220
¿cómo madurará?

34
00:02:33,770 --> 00:02:36,420
Yo también tengo un trabajo
importante, Alberto,

35
00:02:36,470 --> 00:02:39,650
y es demostrar a mi pueblo
que su reina está a su lado.

36
00:02:39,700 --> 00:02:41,720
¡Mira lo que puedo hacer
con mi nuevo juguete!

37
00:02:48,800 --> 00:02:49,570
Excelencia.

38
00:02:51,400 --> 00:02:53,230
   

39
00:02:54,870 --> 00:02:56,750
Llevo queriendo agradecerle

40
00:02:56,800 --> 00:02:58,180
lo que hizo por mí en Osborne.

41
00:02:58,230 --> 00:03:00,620
   

42
00:03:00,670 --> 00:03:02,820
Cualquiera hubiera hecho lo que hice yo.

43
00:03:19,130 --> 00:03:20,620
Abrimos en tres días.

44
00:03:25,000 --> 00:03:26,100
El lugar está sucio.

45
00:03:30,100 --> 00:03:31,120
Mira.

46
00:03:33,570 --> 00:03:35,350
Mira estas ventanas.

47
00:03:35,400 --> 00:03:36,850
En cuanto prueben mis tartas de fresa,

48
00:03:36,900 --> 00:03:39,000
no mirarán por la ventana, Nancy.

49
00:03:46,370 --> 00:03:47,820
¿Crees que deberíamos cambiar el nombre?

50
00:03:47,870 --> 00:03:49,800
¿Cómo lo llamaremos?

51
00:03:52,130 --> 00:03:53,870
El Palacio.

52
00:04:06,220 --> 00:04:06,720
¡Era una broma!

53
00:04:06,770 --> 00:04:08,020
Eres un chef.

54
00:04:08,070 --> 00:04:10,720
Deberías conocer el momento.

55
00:04:27,130 --> 00:04:30,330
Por favor, dile a su alteza real que
nuestra correspondencia se ha acabado.

56
00:04:30,570 --> 00:04:32,080
Creo que esta carta
es de la Sra. Serr...

57
00:04:32,130 --> 00:04:34,900
De la Sra. Francatelli, señora.

58
00:04:44,230 --> 00:04:45,630
¿Es lo mejor que puedes hacer?

59
00:04:46,670 --> 00:04:47,800
Déjanos.

60
00:04:52,930 --> 00:04:55,350
Pareces fuera de lugar
últimamente, Drina.

61
00:04:55,400 --> 00:04:56,530
¿Podrías culparme?

62
00:04:58,530 --> 00:05:01,520
Alberto está sabe Dios dónde,

63
00:05:01,570 --> 00:05:04,650
y la única persona que
me peinaba adecuadamente

64
00:05:04,700 --> 00:05:06,000
me ha dejado para casarse.

65
00:05:09,000 --> 00:05:10,530
Es inútil.

66
00:05:11,700 --> 00:05:12,650
No te preocupes, Drina.

67
00:05:12,700 --> 00:05:14,620
   

68
00:05:14,670 --> 00:05:16,520
Yo nunca te abandonaré.

69
00:05:43,570 --> 00:05:46,730
¿No puede simplemente darle
alguna medicina, doctor?

70
00:05:49,230 --> 00:05:51,680
Justo anoche estaba jugando en la calle,

71
00:05:51,730 --> 00:05:53,950
negándose a ir a la cama.

72
00:05:54,000 --> 00:05:55,880
¿Por qué el Señor me ha
salvado cuando mi niño...?

73
00:05:55,930 --> 00:05:59,750
Siento mucho decirle que
su hijo tiene cólera,

74
00:05:59,800 --> 00:06:01,420
Sra. Dolan.

75
00:06:01,470 --> 00:06:02,820
No sabemos de dónde viene,

76
00:06:02,870 --> 00:06:04,880
solo que actúa rápido.

77
00:06:04,930 --> 00:06:10,680
Ahora, ¿recuerda con quién estuvo ayer?

78
00:06:10,730 --> 00:06:12,950
¿De qué está hablando?

79
00:06:13,000 --> 00:06:15,780
¿Podría decirme dónde estuvo él

80
00:06:15,830 --> 00:06:17,900
antes de que viniera anoche a casa?

81
00:06:23,100 --> 00:06:25,300
¿Quiere que la vida de
su hijo signifique algo?

82
00:06:26,500 --> 00:06:28,620
Si puede ayudarme a descubrir la causa,

83
00:06:28,670 --> 00:06:29,770
no morirá en vano.

84
00:06:57,900 --> 00:07:00,170
Permíteme.

85
00:07:10,830 --> 00:07:13,930
William lleva ya dos
meses en la escuela.

86
00:07:16,870 --> 00:07:19,870
¿Quizá podría visitarlo?

87
00:07:21,330 --> 00:07:23,770
¿Te gusta este collar?

88
00:07:29,800 --> 00:07:32,450
Recuerda.

89
00:07:32,500 --> 00:07:37,150
Todo a lo estás muy unida

90
00:07:37,200 --> 00:07:39,380
me pertenece.

91
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
Su majestad la reina.

92
00:08:16,670 --> 00:08:21,180
Emma, ??creo que el príncipe
está sonriendo a la reina.

93
00:08:21,230 --> 00:08:23,130
Eso es solo por el público, me temo.

94
00:08:24,400 --> 00:08:25,550
Tal vez eso es todo lo
que es el matrimonio.

95
00:08:25,600 --> 00:08:28,820
Presentar una apariencia conveniente.

96
00:08:39,730 --> 00:08:40,950
Majestad,

97
00:08:41,000 --> 00:08:44,450
le presento a su excelencia
el embajador de Oudh.

98
00:08:44,500 --> 00:08:44,880
Excelencia.

99
00:08:44,930 --> 00:08:46,420
Majestad.

100
00:08:46,470 --> 00:08:49,180
El rey de Oudh envía sus felicitaciones

101
00:08:49,230 --> 00:08:50,480
por el nacimiento de la princesa Luisa.

102
00:08:50,530 --> 00:08:51,520
Y espera que aceptará

103
00:08:51,570 --> 00:08:52,970
este obsequio para la princesa.

104
00:08:57,770 --> 00:09:00,570
Se dice que las gemas protegen
al portador de la desgracia.

105
00:09:01,770 --> 00:09:02,780
Majestad,

106
00:09:02,830 --> 00:09:05,120
le presento a su excelencia

107
00:09:05,170 --> 00:09:06,730
el enviado persa.

108
00:09:08,070 --> 00:09:11,450
Su excelencia el enviado portugués.

109
00:09:21,570 --> 00:09:22,620
Primer ministro.

110
00:09:22,670 --> 00:09:24,480
Quería decirle que me pidieron

111
00:09:24,530 --> 00:09:27,620
que me presentara como rector
de la Universidad de Cambridge.

112
00:09:27,670 --> 00:09:30,280
Mi dispiace, signora, un momento.

113
00:09:30,330 --> 00:09:32,880
Será una gran mejora sobre
el anterior titular real.

114
00:09:32,930 --> 00:09:34,250
El duque de Gloucester
tenía gran dificultad

115
00:09:34,300 --> 00:09:35,280
en mantener la boca cerrada.

116
00:09:35,330 --> 00:09:37,520
Bueno, hay mucho por hacer.

117
00:09:37,570 --> 00:09:40,220
En Bonn, estudiamos Botánica, Geología,

118
00:09:40,270 --> 00:09:41,550
todo de Ciencias Naturales.

119
00:09:41,600 --> 00:09:43,280
Pero en Cambridge, estudian
poco más que los clásicos.

120
00:09:43,330 --> 00:09:46,020
Homero y Virgilio me convirtieron
en el hombre que soy hoy.

121
00:09:46,070 --> 00:09:47,080
Oh, sí, creo que

122
00:09:47,130 --> 00:09:49,820
ha estudiado en... el
"Mag-dalene" College...

123
00:09:50,280 --> 00:09:51,680
lord Palmerston.

124
00:09:51,730 --> 00:09:53,820
Es posible que desee aprender
los nombres de las universidades

125
00:09:53,870 --> 00:09:55,120
antes de comenzar a decirles

126
00:09:55,170 --> 00:09:56,120
qué estudiar, señor.

127
00:09:56,170 --> 00:09:58,050
"Maud-lin", señor.

128
00:09:58,100 --> 00:09:59,650
Gracias.

129
00:09:59,700 --> 00:10:01,180
Por supuesto, el rectorado

130
00:10:01,230 --> 00:10:02,620
es un puesto honorífico, señor.

131
00:10:02,670 --> 00:10:04,720
No tiene poder ejecutivo.

132
00:10:04,770 --> 00:10:06,780
Y Cambridge no es un lugar que
disfrute de la innovación.

133
00:10:06,830 --> 00:10:09,880
Aún mejor para aceptar el puesto.

134
00:10:09,930 --> 00:10:11,920
No debes preocuparte
por tus deberes aquí.

135
00:10:11,970 --> 00:10:13,720
Apoyaré a Victoria.

136
00:10:17,030 --> 00:10:19,200
Espero que Cambridge esté
listo para usted, señor.

137
00:10:20,100 --> 00:10:22,380
Gracias.

138
00:10:27,070 --> 00:10:28,120
Alteza serenísima,

139
00:10:28,170 --> 00:10:29,320
¿ha oído cantar antes el

140
00:10:29,370 --> 00:10:30,520
"Swedish Nightingale"?

141
00:10:30,570 --> 00:10:31,820
No lo he oído.

142
00:10:31,870 --> 00:10:33,050
Pues bien, qué afortunado es

143
00:10:33,100 --> 00:10:35,550
que esté aquí esta noche.

144
00:10:35,600 --> 00:10:38,180
Supongo que las cantantes de su calibre

145
00:10:38,230 --> 00:10:41,480
no van a menudo a Langenburg.

146
00:10:41,530 --> 00:10:43,120
Pero ahora Europa está en paz,

147
00:10:43,170 --> 00:10:45,920
estoy seguro de que va a hacer los
preparativos para volver allí.

148
00:10:45,970 --> 00:10:48,520
Dígame, ¿está su esposa aquí?

149
00:10:48,570 --> 00:10:50,220
Me gustaría mucho conocerla.

150
00:10:50,270 --> 00:10:52,980
Es muy particular sobre sus compañías.

151
00:10:53,030 --> 00:10:54,650
Igual que el príncipe.

152
00:10:54,700 --> 00:10:56,580
Creo que ha prohibido
a las damas de honor

153
00:10:56,630 --> 00:10:58,880
que paseen por los
jardines sin compañía.

154
00:10:58,930 --> 00:11:01,330
En los casos de citas románticas.

155
00:11:22,470 --> 00:11:27,120
   

156
00:11:27,170 --> 00:11:34,670
   

157
00:11:38,830 --> 00:11:42,450
Utilicé las sobras de los
estandartes de los cartistas.

158
00:11:42,500 --> 00:11:44,600
No es mucho pedir ahora.

159
00:11:46,570 --> 00:11:49,420
Cuffay ha sido trasladado.

160
00:11:49,470 --> 00:11:52,620
A veces parece como si
nada hubiera pasado.

161
00:11:52,670 --> 00:11:53,680
Bueno, han quedado preciosas.

162
00:11:53,730 --> 00:11:55,820
Te devolveré el favor un día.

163
00:11:55,870 --> 00:11:57,280
Ya me estás haciendo un favor.

164
00:11:57,330 --> 00:12:00,150
No mucho que me mantenga
ocupada desde que te fuiste.

165
00:12:18,700 --> 00:12:21,380
Estoy preocupada por la
apertura con todo esto, Charles.

166
00:12:21,430 --> 00:12:24,020
Has estado preocupada desde
que dejaste el palacio.

167
00:12:24,070 --> 00:12:26,880
Por favor, intenta
recordar lo que tienes.

168
00:12:26,930 --> 00:12:29,530
No lo que tenías.

169
00:12:49,170 --> 00:12:50,730
Primer ministro.

170
00:12:52,630 --> 00:12:54,770
Primer ministro.

171
00:12:55,320 --> 00:12:55,820
Señor.

172
00:12:55,870 --> 00:12:57,480
Gracias.

173
00:13:15,030 --> 00:13:16,020
¿Ocurre algo?

174
00:13:16,070 --> 00:13:18,180
Nada que le preocupe en
este momento, señora.

175
00:13:18,230 --> 00:13:19,850
A juzgar por la mirada en
la cara del primer ministro,

176
00:13:19,900 --> 00:13:21,020
opino diferente.

177
00:13:21,070 --> 00:13:23,820
Me acaban de informar de que hay

178
00:13:23,870 --> 00:13:24,880
un brote de cólera

179
00:13:24,930 --> 00:13:26,720
en el Soho.

180
00:13:26,770 --> 00:13:28,850
Pensamos que eran solo
unos pocos casos aislados.

181
00:13:28,900 --> 00:13:30,780
Le aseguro que estamos
haciendo todo lo que podemos.

182
00:13:30,830 --> 00:13:33,980
Cerramos todos los
cementerios de la ciudad

183
00:13:34,030 --> 00:13:37,470
y los abrimos en el país
para evitar cualquier...

184
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
congestión.

185
00:13:39,570 --> 00:13:42,080
Así que su sugerencia es que
ordene que el problema desaparezca.

186
00:13:42,130 --> 00:13:44,350
Seguramente deberíamos estar
intentando averiguar qué causa esto.

187
00:13:44,400 --> 00:13:46,050
Es un objetivo loable, señor.

188
00:13:46,100 --> 00:13:48,220
Pero como políticos, nosotros
no podemos perder nuestro tiempo

189
00:13:48,270 --> 00:13:50,020
con cortinas de humo científicas.

190
00:13:50,070 --> 00:13:52,580
Tenemos que asegurarnos de
que el público esté tranquilo.

191
00:13:52,630 --> 00:13:55,750
Lo último que necesitamos,

192
00:13:55,800 --> 00:13:58,220
es tener carruajes
llenos de niños muertos

193
00:13:58,270 --> 00:13:59,620
fuera de los cementerios.

194
00:14:00,170 --> 00:14:01,520
No quiero que mis invitados

195
00:14:01,570 --> 00:14:03,070
escuchen nada de esto.

196
00:14:05,300 --> 00:14:08,800
¿Tal vez a la Srta. Lind le
gustaría darnos una repetición?

197
00:14:17,230 --> 00:14:19,450
Creo que la única manera de
deshacerse de esta enfermedad

198
00:14:19,500 --> 00:14:21,570
es deshacerse de todos
estos extranjeros.

199
00:14:24,030 --> 00:14:26,780
¿Qué opinas, Joseph?

200
00:14:26,830 --> 00:14:28,820
Seguro que tienes una teoría.

201
00:14:28,870 --> 00:14:32,850
   

202
00:14:32,900 --> 00:14:36,720
Todo lo que podemos hacer es
proteger a los necesitados.

203
00:14:41,400 --> 00:14:48,250
   

204
00:14:48,300 --> 00:14:53,520
   

205
00:14:53,570 --> 00:14:55,150
¿Por qué no quieres que
esté en una posición

206
00:14:55,200 --> 00:14:57,820
en la que pueda hacer un
cambio real en este país?

207
00:14:57,870 --> 00:14:59,120
Necesito que estés aquí, Alberto.

208
00:14:59,170 --> 00:15:00,950
¿Cómo puedes pensar en irte de
Londres en un momento como este?

209
00:15:01,000 --> 00:15:02,250
Estoy seguro de que crees
que tu presencia aquí,

210
00:15:02,300 --> 00:15:03,400
va a curar a los enfermos.

211
00:15:04,030 --> 00:15:05,950
No, tus predecesores pueden haber creído

212
00:15:06,000 --> 00:15:07,480
en tales supersticiones, Victoria,

213
00:15:07,530 --> 00:15:09,080
¡pero este es el siglo XIX!

214
00:15:09,130 --> 00:15:10,380
Eres tan insensible en este momento.

215
00:15:10,430 --> 00:15:12,780
Sabes lo difícil que es
para mí estar sin Skerrett.

216
00:15:12,830 --> 00:15:14,820
Supongo que crees que
te estamos abandonando.

217
00:15:14,870 --> 00:15:15,880
No te reconozco.

218
00:15:15,930 --> 00:15:18,030
Bueno, ¡sí te reconozco!

219
00:15:18,870 --> 00:15:19,370
¿Qué significa eso?

220
00:15:19,420 --> 00:15:20,950
¿Cómo podría olvidar

221
00:15:21,000 --> 00:15:21,950
tu calor?

222
00:15:22,000 --> 00:15:24,380
¿Tu generosidad en tiempos de crisis?

223
00:15:24,430 --> 00:15:25,580
Es lo que mantiene unido a este país.

224
00:15:25,630 --> 00:15:27,520
¡Soy una reina, Alberto!

225
00:15:27,570 --> 00:15:29,170
¿Qué es lo que no logras entender?

226
00:15:35,270 --> 00:15:37,450
¡Solo puedo asegurar

227
00:15:37,500 --> 00:15:38,650
al señor diputado

228
00:15:38,700 --> 00:15:41,250
que se están tomando
todas las precauciones

229
00:15:41,300 --> 00:15:45,180
para detener la propagación
de esta terrible plaga!

230
00:15:47,470 --> 00:15:52,180
¡Este es el tercer y más
devastador brote de cólera

231
00:15:52,230 --> 00:15:56,750
que arrasa las calles de Londres
en los últimos cinco años!

232
00:15:56,800 --> 00:16:02,020
Han muerto 127 personas

233
00:16:02,070 --> 00:16:03,380
en tres días

234
00:16:03,430 --> 00:16:06,280
en una sola calle del Soho.

235
00:16:06,330 --> 00:16:09,580
A 800 metros de esta Cámara.

236
00:16:11,500 --> 00:16:13,180
¡No puedo más que repetirlo!

237
00:16:13,230 --> 00:16:18,920
Estamos acelerando cada
remedio que conocemos.

238
00:16:27,600 --> 00:16:31,480
Y ahora, su alteza
real, y pronto, espero,

239
00:16:31,530 --> 00:16:33,150
rector de esta universidad,

240
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
dirá unas palabras.

241
00:16:40,100 --> 00:16:41,080
Gracias, director.

242
00:16:41,130 --> 00:16:43,750
En mi universidad de Bonn,

243
00:16:43,800 --> 00:16:47,250
uno no tenía miedo de
desafiar la tradición.

244
00:16:47,300 --> 00:16:49,320
Debemos esforzarnos por
construir un futuro

245
00:16:49,370 --> 00:16:51,720
que esté iluminado por la ciencia

246
00:16:51,770 --> 00:16:53,450
y la racionalidad.

247
00:16:53,500 --> 00:16:56,920
La temida enfermedad que hoy
causa miseria en nuestra capital

248
00:16:56,970 --> 00:16:57,950
debe ser parada.

249
00:16:58,000 --> 00:17:00,350
Pero eso solo sucederá
si las instituciones

250
00:17:00,400 --> 00:17:02,150
como esta

251
00:17:02,200 --> 00:17:04,530
hacen las preguntas correctas.

252
00:17:22,000 --> 00:17:25,680
Estoy segura de que resolveréis
vuestras diferencias.

253
00:17:25,730 --> 00:17:28,020
   

254
00:17:29,930 --> 00:17:34,720
¿Sabes por qué paso tanto
tiempo tocando este piano?

255
00:17:34,770 --> 00:17:38,150
Mi marido vendió mi
instrumento en Langenburg

256
00:17:38,200 --> 00:17:40,280
para pagar sus deudas de juego.

257
00:17:41,470 --> 00:17:45,030
Casi no sé nada de tu vida en Alemania.

258
00:17:47,730 --> 00:17:50,850
Cuando llegué aquí...

259
00:17:50,900 --> 00:17:52,880
pensé que nunca nos
entenderíamos la una con la otra

260
00:17:52,930 --> 00:17:54,420
como hacíamos de niñas,

261
00:17:54,470 --> 00:17:57,450
mi vida se había vuelto oscura.

262
00:17:57,500 --> 00:18:01,970
Y la tuya era... tan luminosa.

263
00:18:03,430 --> 00:18:06,130
Pero tal vez tengamos más
en común de lo que pensaba.

264
00:18:09,270 --> 00:18:12,930
Yo también entiendo el dolor
de un matrimonio solitario.

265
00:18:20,300 --> 00:18:23,020
Siempre nos hemos peleado,

266
00:18:23,070 --> 00:18:24,650
pero en el pasado...

267
00:18:24,700 --> 00:18:26,400
nos uniría más.

268
00:18:31,000 --> 00:18:34,050
Sigue resentido por irme de Osborne,

269
00:18:34,100 --> 00:18:36,020
su...

270
00:18:36,570 --> 00:18:37,420
Su creación.

271
00:18:37,470 --> 00:18:39,520
¿Crees que está intentando vengarse?

272
00:18:39,570 --> 00:18:41,650
Esa es una palabra muy fuerte-

273
00:18:41,700 --> 00:18:43,180
   

274
00:18:51,200 --> 00:18:52,870
Quizá sea la correcta.

275
00:19:07,700 --> 00:19:08,750
Ninguna búsqueda humana

276
00:19:08,800 --> 00:19:11,450
ha hecho ningún progreso material

277
00:19:11,500 --> 00:19:15,380
hasta que la ciencia
se hizo cargo de ellos.

278
00:19:15,430 --> 00:19:17,380
Ahora, no seamos complacientes.

279
00:19:17,430 --> 00:19:20,950
Debemos probar constantemente los
límites de nuestro conocimiento.

280
00:19:21,000 --> 00:19:24,420
Porque, en palabras de
Alexander von Humboldt,

281
00:19:24,470 --> 00:19:25,650
el renombrado científico,

282
00:19:25,700 --> 00:19:27,920
que creo que residió en
el Magdalen College,

283
00:19:27,970 --> 00:19:30,220
las universidades hacen preguntas

284
00:19:30,270 --> 00:19:35,520
de las que no se saben las respuestas.

285
00:19:35,570 --> 00:19:40,350
La escuela es disciplina.

286
00:19:40,400 --> 00:19:43,900
La universidad es libertad.

287
00:19:45,600 --> 00:19:46,100
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!

288
00:19:55,000 --> 00:19:57,450
Gracias por sus pensamientos
sobre nuestra educación,

289
00:19:57,500 --> 00:19:59,150
alteza real.

290
00:19:59,200 --> 00:20:00,380
Cambridge lleva preparando

291
00:20:00,430 --> 00:20:02,020
las mayores mentes del mundo

292
00:20:02,070 --> 00:20:04,680
durante más de 600 años

293
00:20:04,730 --> 00:20:08,420
a partir de un plan de
estudios basado en la Teología

294
00:20:08,470 --> 00:20:11,080
y las lecciones del pasado.

295
00:20:11,130 --> 00:20:12,520
¿Está usted, por ejemplo,

296
00:20:12,570 --> 00:20:16,050
sugiriendo que enseñemos el
trabajo herético de Charles Lyell,

297
00:20:16,100 --> 00:20:18,580
quien cree que el mundo

298
00:20:18,630 --> 00:20:20,950
no se creó en siete días?

299
00:20:21,000 --> 00:20:22,220
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!

300
00:20:32,430 --> 00:20:34,180
Extranjeros.

301
00:20:34,230 --> 00:20:36,250
Fue traído por extranjeros.

302
00:20:36,300 --> 00:20:37,850
El primer caso registrado

303
00:20:37,900 --> 00:20:39,820
fue en un albergue de
marineros en Limehouse.

304
00:20:39,870 --> 00:20:40,580
Disparates.

305
00:20:40,630 --> 00:20:43,420
La miasma tóxica

306
00:20:43,470 --> 00:20:44,580
debería acabar pronto,

307
00:20:44,630 --> 00:20:46,620
ahora que Covent Garden ha sido cerrado.

308
00:20:46,670 --> 00:20:50,750
La única cura para la
gentes es mantener la calma.

309
00:20:50,800 --> 00:20:52,380
¿Estamos a salvo aquí en palacio?

310
00:20:52,430 --> 00:20:55,620
Aquí están muy protegidos, señora.

311
00:20:55,670 --> 00:20:58,480
El aire es limpio y seguro
alrededor de palacio.

312
00:20:58,530 --> 00:20:59,950
Pero en las afueras,

313
00:21:00,000 --> 00:21:02,820
el peligro de contagiar la miasma

314
00:21:02,870 --> 00:21:03,570
es demasiado grande.

315
00:21:04,500 --> 00:21:06,220
¿Me propone ponerme en cuarentena?

316
00:21:06,270 --> 00:21:08,620
Como su primer ministro, le ruego

317
00:21:08,670 --> 00:21:12,780
que permanezca aquí hasta que
haya pasado el contagio, señora.

318
00:21:12,830 --> 00:21:14,620
¿Y qué ejemplo doy a mi pueblo

319
00:21:14,670 --> 00:21:16,380
si me escondo aquí en palacio?

320
00:21:16,430 --> 00:21:18,320
No tiene que ser vista, señora.

321
00:21:18,370 --> 00:21:20,980
Podría anunciar un día
nacional de penitencia,

322
00:21:21,030 --> 00:21:22,150
tal vez un día de ayuno.

323
00:21:22,200 --> 00:21:23,720
¿Eso levantaría el ánimo de mi pueblo?

324
00:21:23,770 --> 00:21:25,130
No.

325
00:21:29,900 --> 00:21:31,020
¿Dr. Snow?

326
00:21:31,070 --> 00:21:32,550
¿Tiene otra teoría

327
00:21:32,600 --> 00:21:34,950
sobre cómo se propaga la enfermedad?

328
00:21:36,000 --> 00:21:38,450
Es...

329
00:21:41,070 --> 00:21:42,330
¿Sí?

330
00:21:45,500 --> 00:21:49,580
Sin pruebas, no puedo
ofrecerle una respuesta,

331
00:21:49,630 --> 00:21:53,350
y como no tengo pruebas,
no tengo respuesta,

332
00:21:53,400 --> 00:21:57,080
majestad.

333
00:22:00,630 --> 00:22:03,450
Russell ha sido de lo más inútil.

334
00:22:03,500 --> 00:22:05,020
He escuchado los informes del Parlamento

335
00:22:05,070 --> 00:22:07,070
y no quiero quedarme de brazos cruzados.

336
00:22:08,270 --> 00:22:10,750
Me gustaría que organizara
una visita al hospital.

337
00:22:10,800 --> 00:22:12,780
Soy su secretario de
asuntos exteriores, señora.

338
00:22:12,830 --> 00:22:13,780
Puedo sugerirle que contacte

339
00:22:13,830 --> 00:22:15,250
con el comisionado de
la junta de sanidad.

340
00:22:15,300 --> 00:22:17,480
Y le dará la vuelta

341
00:22:17,530 --> 00:22:19,780
y hablará de peligro de infección.

342
00:22:19,830 --> 00:22:22,050
Usted, por otro lado,

343
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
nunca ha conocido una regla
que no quisiera romper.

344
00:22:26,100 --> 00:22:28,520
Suena como mi esposa, señora.

345
00:22:28,570 --> 00:22:30,370
¿Y no le preocupa cogerlo?

346
00:22:32,530 --> 00:22:35,180
Lord Palmerston, si uno de
mis hijos estuviera enfermo,

347
00:22:35,230 --> 00:22:37,430
no dudaría en entrar en la enfermería.

348
00:22:39,600 --> 00:22:42,950
Entiendo... Haré los
arreglos necesarios.

349
00:22:43,000 --> 00:22:44,980
Aunque me imagino que
esos recolectores de lana

350
00:22:45,030 --> 00:22:46,350
de la junta de salud

351
00:22:46,400 --> 00:22:47,380
tendrán una crisis nerviosa.

352
00:22:47,430 --> 00:22:48,630
No si no se lo decimos.

353
00:22:53,370 --> 00:22:55,330
Excelencia.

354
00:22:57,570 --> 00:22:59,730
Del duque.

355
00:23:08,930 --> 00:23:10,220
¿Puede... pedir mi carruaje?

356
00:23:10,270 --> 00:23:12,550
Me han convocado.

357
00:23:12,600 --> 00:23:13,920
Espero que tendrá cuidado.

358
00:23:13,970 --> 00:23:15,750
Seguro que su esposo

359
00:23:15,800 --> 00:23:17,920
preferiría que permaneciera en palacio

360
00:23:17,970 --> 00:23:20,020
hasta que el contagio haya pasado.

361
00:23:20,070 --> 00:23:21,950
No puedo negarme.

362
00:23:22,000 --> 00:23:24,530
En estas circunstancias,
no debería temer hacerlo.

363
00:23:29,970 --> 00:23:33,320
¿Le hago saber que
permanecerá en palacio?

364
00:23:33,370 --> 00:23:36,100
Si no está en casa, estará en su club.

365
00:23:37,730 --> 00:23:39,570
Exactamente.

366
00:24:03,530 --> 00:24:05,520
Tengo dos clases de tónico

367
00:24:05,570 --> 00:24:06,970
para mujeres en su condición.

368
00:24:08,500 --> 00:24:09,620
Este

369
00:24:09,670 --> 00:24:12,550
funciona para las damas
que están encantadas

370
00:24:12,600 --> 00:24:14,100
de dar la bienvenida a
un pequeño desconocido.

371
00:24:14,900 --> 00:24:16,970
Y... tengo este...

372
00:24:18,200 --> 00:24:19,930
para las que no.

373
00:24:40,170 --> 00:24:43,050
¿Quieres una sorpresa?

374
00:24:43,100 --> 00:24:44,820
Depende.

375
00:24:44,870 --> 00:24:46,150
¿Es buena?

376
00:24:46,200 --> 00:24:47,530
Sí.

377
00:24:49,230 --> 00:24:51,220
Pero tendrás que tener paciencia.

378
00:24:51,270 --> 00:24:53,750
¿Por qué?

379
00:24:53,800 --> 00:24:56,280
Porque tendrás que esperar nueve meses.

380
00:25:08,050 --> 00:25:08,550
¿Sí?

381
00:25:08,600 --> 00:25:09,850
Sí.

382
00:25:17,670 --> 00:25:19,280
También quieres algo de entretenimiento.

383
00:25:19,330 --> 00:25:20,530
Lo que hemos estado deseando.

384
00:25:21,700 --> 00:25:23,150
Excelencia, tengo un mensaje para usted.

385
00:25:23,200 --> 00:25:25,580
Lo siento, no he podido captar eso.

386
00:25:25,630 --> 00:25:27,420
Un mensaje, excelencia.

387
00:25:27,470 --> 00:25:30,270
Es casi como si estuviera
hablando en un idioma diferente.

388
00:25:31,430 --> 00:25:32,720
Excelencia, quisiera informarle

389
00:25:32,770 --> 00:25:36,080
de que ella ha decidido
permanecer en palacio.

390
00:25:43,300 --> 00:25:45,420
Puedes recordarle a la duquesa

391
00:25:45,470 --> 00:25:49,720
que como era una orden, no
esperaría una respuesta.

392
00:25:49,770 --> 00:25:51,630
Debe irse inmediatamente.

393
00:25:58,730 --> 00:26:00,780
¿Está segura de que quiere
hacer esto, señora?

394
00:26:00,830 --> 00:26:03,820
No es cuestión de querer.

395
00:26:03,870 --> 00:26:05,420
Es cuestión de deber.

396
00:26:05,770 --> 00:26:06,730
Disculpe, señorita.

397
00:26:22,470 --> 00:26:24,030
Ayúdeme, señor.

398
00:26:43,700 --> 00:26:45,450
Siga recto, señora.

399
00:26:45,500 --> 00:26:47,720
Por ahí.

400
00:26:52,570 --> 00:26:54,880
Es una enfermedad cruel, señora.

401
00:26:57,100 --> 00:26:58,230
¿Qué es ese ruido?

402
00:27:02,470 --> 00:27:05,580
La encontré en el suelo
del Partenón de Atenas.

403
00:27:05,630 --> 00:27:07,420
Se había caído de su nido.

404
00:27:07,470 --> 00:27:09,750
Y la he tenido conmigo desde entonces.

405
00:27:11,700 --> 00:27:13,080
¿No le preocupa que le muerda?

406
00:27:13,130 --> 00:27:15,150
No, nunca lo ha hecho todavía.

407
00:27:15,200 --> 00:27:17,820
Igual que nunca me he
contagiado de mis pacientes.

408
00:27:17,870 --> 00:27:20,580
Entonces, ¿no cree en
la teoría de la miasma?

409
00:27:20,630 --> 00:27:22,830
Si estuviera en el aire,
ya estaría muerta, señora.

410
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
¿Qué cree que lo causa?

411
00:27:26,970 --> 00:27:29,520
Todo lo que sé es que la
enfermedad sigue a la pobreza

412
00:27:29,570 --> 00:27:30,650
y la suciedad.

413
00:27:31,200 --> 00:27:32,150
Debe haber...

414
00:27:33,700 --> 00:27:37,320
Dios, debe haber algo que pueda hacer.

415
00:27:37,370 --> 00:27:38,380
Una suscripción.

416
00:27:39,930 --> 00:27:41,570
Mantas.

417
00:27:45,100 --> 00:27:47,350
La junta médica tiene teorías.

418
00:27:47,400 --> 00:27:48,480
Cuentos de hadas.

419
00:27:48,530 --> 00:27:51,280
Hay un único médico que viene de visita.

420
00:27:51,330 --> 00:27:54,080
Un hombre tranquilo con un tartamudeo.

421
00:27:54,130 --> 00:27:55,530
Espero que él le ponga fin.

422
00:27:56,330 --> 00:27:57,330
Gracias.

423
00:28:04,000 --> 00:28:05,420
¿Cómo se llama usted?

424
00:28:05,470 --> 00:28:08,020
Florence Nightingale, señora.

425
00:28:08,070 --> 00:28:11,120
El trabajo de Lyell es
de lo más intrigante.

426
00:28:11,170 --> 00:28:13,850
Si los fósiles datan
de períodos diferentes,

427
00:28:13,900 --> 00:28:14,880
entonces no hay base...

428
00:28:14,930 --> 00:28:17,150
Señor... pensé que debía saberlo,

429
00:28:17,200 --> 00:28:19,020
el caballero, Powis, que
dejó tan claras sus...

430
00:28:19,070 --> 00:28:21,850
preferencias en la cena,

431
00:28:21,900 --> 00:28:24,370
ha decidido ser su oponente.

432
00:28:27,570 --> 00:28:29,150
¿Ha pasado esto antes?

433
00:28:29,200 --> 00:28:31,680
No, pero nunca se han
enfrentado con la perspectiva

434
00:28:31,730 --> 00:28:34,600
de un rector extranjero y alemán.

435
00:28:54,470 --> 00:28:55,650
Gracias.

436
00:28:57,470 --> 00:28:59,650
¡Mamá! ¡Mamá!

437
00:28:59,700 --> 00:29:01,920
¡Mamá!

438
00:29:01,970 --> 00:29:03,050
¡Cariño!

439
00:29:03,100 --> 00:29:03,440
Ven aquí, ven aquí.

440
00:29:03,490 --> 00:29:04,800
Te echamos de menos.

441
00:29:07,100 --> 00:29:08,120
¿Qué pasa, mamá?

442
00:29:08,170 --> 00:29:09,300
¿Es culpa mía?

443
00:29:12,600 --> 00:29:14,270
No, cariño, estoy...

444
00:29:16,800 --> 00:29:18,470
Solo estoy feliz de verte.

445
00:29:19,400 --> 00:29:21,570
¿No estás feliz de verme a mí?

446
00:29:28,400 --> 00:29:29,720
Vamos.

447
00:29:29,770 --> 00:29:30,750
Volved adentro.

448
00:29:33,630 --> 00:29:35,020
Victoria.

449
00:29:35,070 --> 00:29:38,500
Mi pobre hermana.

450
00:29:42,500 --> 00:29:45,050
No había nada que pudiera hacer.

451
00:29:45,100 --> 00:29:47,730
Eres muy dura contigo.

452
00:29:55,300 --> 00:29:58,330
Duquesa, es su turno.

453
00:29:59,600 --> 00:30:02,120
Excelencia.

454
00:30:02,170 --> 00:30:05,780
El duque me ha pedido que le informe que

455
00:30:05,830 --> 00:30:08,730
no está totalmente de
acuerdo con su mensaje.

456
00:30:12,600 --> 00:30:14,230
Entiendo.

457
00:30:15,830 --> 00:30:20,400
Podría hacerle saber que
se trata de una orden real.

458
00:30:22,900 --> 00:30:27,000
Gracias, me ocuparé de
la situación yo misma.

459
00:30:32,630 --> 00:30:34,080
Deseo verlo.

460
00:30:34,130 --> 00:30:36,000
Al joven caballero, al de Yorkshire.

461
00:30:36,970 --> 00:30:39,620
¿El Dr. Snow?

462
00:30:39,670 --> 00:30:41,820
¿El que a duras penas podía

463
00:30:41,870 --> 00:30:43,780
hilar una frase?

464
00:30:43,830 --> 00:30:45,950
Debería saber que es visto

465
00:30:46,000 --> 00:30:47,650
por el establecimiento médico

466
00:30:47,700 --> 00:30:48,870
como un excéntrico.

467
00:30:50,300 --> 00:30:52,950
He oído que no come carne.

468
00:30:53,000 --> 00:30:54,880
Ni pescado.

469
00:30:54,930 --> 00:30:58,550
Si puede descubrir la
causa de esta enfermedad,

470
00:30:58,600 --> 00:31:02,870
entonces su dieta no es asunto mío.

471
00:31:04,100 --> 00:31:05,800
Por favor, envíe por él inmediatamente.

472
00:31:08,230 --> 00:31:11,180
*Hogar, hogar*

473
00:31:11,230 --> 00:31:13,880
*Hogar, dulce hogar*

474
00:31:13,930 --> 00:31:17,420
*No hay lugar como el hogar*

475
00:31:17,470 --> 00:31:18,600
*No hay...*

476
00:31:21,000 --> 00:31:23,220
¿Cuánto tiempo llevas mirándome?

477
00:31:23,270 --> 00:31:23,530
El suficiente.

478
00:31:23,580 --> 00:31:24,550
¿Por qué?

479
00:31:24,600 --> 00:31:27,250
Para que puedas terminar, así
no tendré que trabajar yo.

480
00:31:29,030 --> 00:31:30,230
Es por lo que me casé contigo.

481
00:31:31,870 --> 00:31:32,370
   

482
00:31:33,700 --> 00:31:34,500
Es perfecto.

483
00:31:43,970 --> 00:31:44,920
¿Llego tarde?

484
00:31:44,970 --> 00:31:46,020
El invitado de honor...

485
00:31:46,070 --> 00:31:46,470
nunca llega tarde, Sr. Brodie.

486
00:31:46,520 --> 00:31:48,050
¡Nunca llega tarde!

487
00:31:49,030 --> 00:31:49,530
Quítate esto.

488
00:31:49,580 --> 00:31:50,350
Gracias.

489
00:31:50,400 --> 00:31:51,350
Hola.

490
00:31:51,400 --> 00:31:52,670
Bienvenida.

491
00:31:54,700 --> 00:31:55,920
¡Abigail!

492
00:31:55,970 --> 00:31:57,720
¿Tenéis hambre?

493
00:31:57,770 --> 00:31:59,080
Hay mucho que hacer

494
00:31:59,130 --> 00:32:00,580
antes de que abramos mañana al público.

495
00:32:00,630 --> 00:32:02,550
¿Cómo es la vida en palacio, Sr. Brodie?

496
00:32:02,600 --> 00:32:04,780
Bien, la reina no está muy feliz

497
00:32:04,830 --> 00:32:06,050
con su nueva jefa de vestidor,

498
00:32:06,100 --> 00:32:07,970
y se está peinando ella misma.

499
00:32:09,770 --> 00:32:11,570
¿Estás empinando el codo?

500
00:32:19,130 --> 00:32:20,230
¿Joseph?

501
00:32:22,670 --> 00:32:23,580
   

502
00:32:25,300 --> 00:32:27,570
Necesito un poco de lacre.

503
00:32:28,500 --> 00:32:30,180
Excelencia.

504
00:32:30,230 --> 00:32:31,850
Me alegra que siga en palacio.

505
00:32:31,900 --> 00:32:35,880
La reina es la única mujer con la
que él no puede ejercer su rango.

506
00:32:39,100 --> 00:32:41,050
No estuvo en la cena.

507
00:32:41,100 --> 00:32:43,100
Todo estaba en silencio.

508
00:32:44,600 --> 00:32:45,970
¿Mi voz es tan fuerte?

509
00:32:48,630 --> 00:32:52,080
Cuando es la única que puedo oír.

510
00:33:05,700 --> 00:33:10,350
Apenas puedo creer que esté
aquí, bajo mi propio techo,

511
00:33:10,400 --> 00:33:12,520
con mi hermosa esposa

512
00:33:12,570 --> 00:33:15,930
y... con... un pequeño
Francatelli en camino.

513
00:33:19,570 --> 00:33:20,650
¡Larga vida a la casa

514
00:33:20,700 --> 00:33:21,780
de Francatelli!

515
00:33:22,800 --> 00:33:24,150
Gracias.

516
00:33:24,200 --> 00:33:25,570
Quiero proponer un brindis.

517
00:33:26,970 --> 00:33:28,050
Por Charles Francatelli,

518
00:33:28,100 --> 00:33:30,050
por no escucharme cuando dije

519
00:33:30,100 --> 00:33:31,620
que esto no se podía hacer.

520
00:33:31,670 --> 00:33:34,480
Podemos haber dejado el palacio,

521
00:33:34,530 --> 00:33:36,830
pero él es un rey entre los hombres.

522
00:33:38,680 --> 00:33:39,180
Buena salud.

523
00:33:39,230 --> 00:33:40,720
Por la buena salud.

524
00:33:43,670 --> 00:33:46,220
Si me disculpáis un momento.

525
00:33:46,270 --> 00:33:46,770
Eso está delicioso.

526
00:33:46,820 --> 00:33:48,780
Un encantador discurso.

527
00:33:48,830 --> 00:33:50,300
Gracias.

528
00:34:20,270 --> 00:34:21,480
¡Powis para rector!

529
00:34:25,870 --> 00:34:27,000
¡Powis para rector!

530
00:34:28,230 --> 00:34:29,370
¡Abajo con el alemán!

531
00:34:36,330 --> 00:34:37,920
Lord Palmerston.

532
00:34:37,970 --> 00:34:39,750
No sabía que estaba en Cambridge.

533
00:34:39,800 --> 00:34:42,270
Pensé en hacer el viaje
para repasar mi Ovidio.

534
00:34:44,930 --> 00:34:47,520
Y como graduado, he venido
a votar, por supuesto.

535
00:34:47,570 --> 00:34:50,270
El futuro de esta universidad
es muy importante para mí.

536
00:34:52,600 --> 00:34:55,130
Y para la nación.

537
00:35:05,830 --> 00:35:07,070
¿Qué quiere?

538
00:35:08,270 --> 00:35:10,220
Sigue abierto, pese al cólera.

539
00:35:10,270 --> 00:35:11,320
¿Qué le importa?

540
00:35:11,370 --> 00:35:13,650
Tengo pacientes en esta calle.

541
00:35:13,700 --> 00:35:14,950
No pasa nada con mis hombres.

542
00:35:15,000 --> 00:35:17,280
Qué curioso.

543
00:35:17,330 --> 00:35:20,150
Es simple: ni mujeres, ni extranjeros,

544
00:35:20,200 --> 00:35:21,520
y toda la cerveza que se pueda beber.

545
00:35:21,570 --> 00:35:24,050
Tenga, una de la casa.

546
00:35:24,100 --> 00:35:26,480
No, gracias.

547
00:35:26,530 --> 00:35:27,520
Como quiera.

548
00:35:27,570 --> 00:35:29,020
Calculo que es la mejor medicina

549
00:35:29,070 --> 00:35:30,020
que hay.

550
00:35:30,070 --> 00:35:31,120
¡Salud!

551
00:35:38,030 --> 00:35:40,020
¿Ha rehusado mi invitación?

552
00:35:40,070 --> 00:35:41,020
Como dije,

553
00:35:41,070 --> 00:35:43,850
el Dr. Snow es visto
como un inconformista.

554
00:35:43,900 --> 00:35:45,520
Pero ¿cuál fue su razón?

555
00:35:45,570 --> 00:35:48,430
Al parecer no ha encontrado la
prueba que necesitaba, señora.

556
00:35:49,630 --> 00:35:52,030
Prueba o no prueba, me
gustaría hablar con él.

557
00:35:52,800 --> 00:35:55,080
Envíe de nuevo por él.

558
00:36:19,470 --> 00:36:21,220
Fui a la iglesia.

559
00:36:21,270 --> 00:36:22,470
¿Y luego?

560
00:36:25,230 --> 00:36:26,720
A mi botica.

561
00:36:27,270 --> 00:36:28,720
¿Dónde está eso?

562
00:36:29,270 --> 00:36:30,530
En el Soho.

563
00:36:31,770 --> 00:36:33,900
Justo al lado de Broad Street.

564
00:36:36,000 --> 00:36:37,930
¿Y después del trabajo?

565
00:36:41,400 --> 00:36:42,500
Sra. Arbuthnot.

566
00:36:43,830 --> 00:36:45,150
Necesito algunas respuestas más.

567
00:36:45,200 --> 00:36:48,150
Usted es el único caso fuera del Soho.

568
00:36:48,200 --> 00:36:49,220
He visitado a mi hermana.

569
00:36:49,270 --> 00:36:51,200
¿Está enferma?

570
00:36:52,700 --> 00:36:54,030
No.

571
00:36:57,200 --> 00:36:59,920
¿Qué ruta tomó a casa?

572
00:36:59,970 --> 00:37:01,070
La de siempre.

573
00:37:03,530 --> 00:37:05,420
Marshall Street.

574
00:37:05,470 --> 00:37:06,970
Broad Street.

575
00:37:08,030 --> 00:37:10,800
Se puede parar coger
agua fresca en la bomba.

576
00:37:13,730 --> 00:37:15,380
Para mis tónicos.

577
00:37:23,300 --> 00:37:27,620
Aquí tienes, amor mío,
todo como te gusta.

578
00:37:27,670 --> 00:37:30,550
Huevos cocidos a fuego lento,
pobres caballeros de Windsor,

579
00:37:30,600 --> 00:37:31,050
y luego más...

580
00:37:31,100 --> 00:37:32,850
¿Cómo llamaremos al bebé?

581
00:37:32,900 --> 00:37:34,400
Hay mucho tiempo para decidir eso.

582
00:37:35,170 --> 00:37:37,850
Victoria si es niño.

583
00:37:37,900 --> 00:37:39,570
Alberto si es una niña.

584
00:37:42,730 --> 00:37:45,320
No, eso no está bien.

585
00:37:45,370 --> 00:37:48,180
Victoria... si es una niña.

586
00:37:48,230 --> 00:37:49,220
Nancy.

587
00:37:49,270 --> 00:37:50,250
Nancy.

588
00:37:55,730 --> 00:37:56,750
¿Qué estás haciendo?

589
00:37:56,800 --> 00:37:59,880
Tenemos que levantarnos o
nos encontrará el Sr. Penge.

590
00:37:59,930 --> 00:38:02,920
Nancy, Nancy.

591
00:38:02,970 --> 00:38:04,570
Ya no estamos en palacio.

592
00:38:47,830 --> 00:38:49,320
¡Deje de usar esa bomba!

593
00:38:49,370 --> 00:38:51,780
¡Alto! ¡Por favor!

594
00:38:51,830 --> 00:38:53,550
¿Qué está haciendo?

595
00:38:59,070 --> 00:39:01,380
Vamos, ¡fuera de aquí!

596
00:39:10,330 --> 00:39:12,870
Se han contado los votos.

597
00:39:15,300 --> 00:39:18,320
Votos para el conde de Powis...

598
00:39:18,370 --> 00:39:19,750
837.

599
00:39:22,270 --> 00:39:23,280
Votos para

600
00:39:23,330 --> 00:39:26,650
su alteza real el príncipe Alberto...

601
00:39:26,700 --> 00:39:28,120
953.

602
00:39:35,130 --> 00:39:38,820
Enhorabuena, alteza real.

603
00:39:38,870 --> 00:39:40,020
Gracias.

604
00:39:40,070 --> 00:39:41,880
Aunque estoy seguro de que
le complacerá escuchar

605
00:39:41,930 --> 00:39:44,420
que no aceptaré la rectoría

606
00:39:44,470 --> 00:39:46,020
en tales circunstancias.

607
00:39:46,070 --> 00:39:49,350
Claramente no me quieren.

608
00:39:49,400 --> 00:39:50,480
Bueno, entonces, mi viaje

609
00:39:50,530 --> 00:39:52,420
ha sido en vano.

610
00:39:52,470 --> 00:39:54,180
¿Ha votado por mí?

611
00:39:54,230 --> 00:39:55,520
Sí, me sorprendí incluso yo mismo.

612
00:39:55,570 --> 00:39:59,450
He tenido lo que los nobles podrían
llamar, una conversación damascena.

613
00:39:59,500 --> 00:40:01,450
Le ha dado la vuelta
a mi forma de pensar.

614
00:40:01,500 --> 00:40:04,130
Solo en el asunto del cólera, señor.

615
00:40:09,430 --> 00:40:11,220
Enhorabuena, señor.

616
00:40:15,330 --> 00:40:17,080
   

617
00:40:17,130 --> 00:40:19,450
Me preguntaba que...

618
00:40:19,500 --> 00:40:21,120
No tenemos todo el día.

619
00:40:21,170 --> 00:40:22,350
Primer ministro,

620
00:40:22,400 --> 00:40:25,600
quizá podría dejar que el Dr.
Snow y yo hablemos a solas.

621
00:40:40,670 --> 00:40:41,650
Por favor.

622
00:40:41,700 --> 00:40:44,600
Póngase cómodo.

623
00:40:45,600 --> 00:40:46,870
¿Té?

624
00:40:56,370 --> 00:40:58,350
   

625
00:41:00,070 --> 00:41:01,620
Pensé que el...

626
00:41:01,670 --> 00:41:02,980
Por favor, déjeme a mí.

627
00:41:06,100 --> 00:41:07,320
Eso será todo.

628
00:41:12,870 --> 00:41:14,980
Hablar en público siempre me ha sido

629
00:41:15,030 --> 00:41:16,700
de gran dificultad.

630
00:41:18,600 --> 00:41:21,350
El truco, me parece que es...

631
00:41:21,400 --> 00:41:25,450
imaginar que estoy hablando con Islay.

632
00:41:25,500 --> 00:41:28,620
Islay está muy pendiente
de cada palabra.

633
00:41:28,670 --> 00:41:29,650
¿Verdad, Islay?

634
00:41:37,170 --> 00:41:39,080
¿Estaba diciendo?

635
00:41:41,200 --> 00:41:43,580
Llevo un tiempo estando seguro.

636
00:41:43,630 --> 00:41:47,920
No es miasma, ni el aire, sino el agua.

637
00:41:47,970 --> 00:41:50,120
Mala agua, señora.

638
00:41:50,170 --> 00:41:53,120
Las mujeres y los niños tienen
más probabilidades de beber agua

639
00:41:53,170 --> 00:41:55,350
y han muerto en mayor número.

640
00:41:55,400 --> 00:41:58,080
Los hombres que trabajan en las
cervecerías no se ven afectados

641
00:41:58,130 --> 00:42:00,150
porque solo beben cerveza.

642
00:42:00,200 --> 00:42:05,650
Pero... luego este... caso en Hampstead.

643
00:42:05,700 --> 00:42:10,150
Solo una mujer en el
pueblo la había contraído.

644
00:42:10,200 --> 00:42:13,580
Descubrí que ella había sacado su agua

645
00:42:13,630 --> 00:42:16,120
de una bomba en Broad Street.

646
00:42:16,170 --> 00:42:20,020
Incluso la usó en sus
tónicos en su botica.

647
00:42:20,070 --> 00:42:23,480
Es la bomba la que
propaga la enfermedad.

648
00:42:23,530 --> 00:42:27,480
Esta prueba, creo que puede
finalmente detener el contagio.

649
00:42:30,800 --> 00:42:31,930
Perdone.

650
00:42:33,730 --> 00:42:36,020
Señor, ¿cuál era el nombre de la mujer

651
00:42:36,070 --> 00:42:37,050
que hacía los tónicos?

652
00:42:37,100 --> 00:42:38,570
Arbuthnot.

653
00:43:12,530 --> 00:43:13,620
Alteza real.

654
00:43:13,670 --> 00:43:16,670
Le están esperando.

655
00:43:41,600 --> 00:43:42,770
No.

656
00:43:47,300 --> 00:43:48,880
Haga algo.

657
00:43:48,930 --> 00:43:51,420
¡Haga... algo!

658
00:43:51,470 --> 00:43:52,600
¡Cuándo empezó?

659
00:43:53,900 --> 00:43:55,250
Esta mañana temprano.

660
00:43:55,300 --> 00:43:57,600
Pensé que tenía que ver con el niño.

661
00:43:59,730 --> 00:44:01,170
¿Niño?

662
00:44:19,730 --> 00:44:22,250
Querida Skerrett.

663
00:44:27,900 --> 00:44:29,970
¿Quiere que le haga el pelo, señora?

664
00:44:37,800 --> 00:44:39,700
Ahora tengo mi propio palacio.

665
00:44:41,230 --> 00:44:44,300
Sí, lo tienes.

666
00:44:46,000 --> 00:44:48,670
Es espléndido.

667
00:44:51,000 --> 00:44:54,750
Victoria...

668
00:44:54,800 --> 00:44:56,100
si es una niña.

669
00:44:58,570 --> 00:45:02,500
No podría soñar con un honor más grande.

670
00:45:06,600 --> 00:45:07,580
¡Charles!

671
00:46:06,900 --> 00:46:10,820
El rector de la
Universidad de Cambridge.

672
00:46:12,630 --> 00:46:14,330
Enhorabuena, Alberto.

673
00:46:15,630 --> 00:46:18,650
Debería haber sido una, una formalidad,

674
00:46:18,700 --> 00:46:20,980
pero en vez de eso fue una...

675
00:46:21,030 --> 00:46:24,780
una humillación.

676
00:46:24,830 --> 00:46:27,780
Pero has ganado.

677
00:46:27,830 --> 00:46:29,820
Por los pelos.

678
00:46:29,870 --> 00:46:31,830
Debería haber escuchado a Victoria.

679
00:46:32,730 --> 00:46:34,080
No es suficiente tener razón,

680
00:46:34,130 --> 00:46:37,870
también hay que ganarse al público.

681
00:46:59,830 --> 00:47:02,980
¿Recuerdas

682
00:47:03,030 --> 00:47:05,800
cuando te dije por
primera vez mi nombre?

683
00:47:08,430 --> 00:47:10,230
Fue cuando lo supe.

684
00:47:12,370 --> 00:47:14,130
Yo también.

685
00:47:16,570 --> 00:47:19,550
Todo ese tiempo,

686
00:47:19,600 --> 00:47:21,870
pudimos haber estado juntos.

687
00:47:24,100 --> 00:47:25,980
Solo que esperaste.

688
00:47:29,930 --> 00:47:32,130
Todo esto...

689
00:47:35,330 --> 00:47:37,170
será un éxito maravilloso.

690
00:47:40,470 --> 00:47:42,970
No sin ti.

691
00:47:46,100 --> 00:47:48,770
Debería haberme casado contigo antes.

692
00:47:52,370 --> 00:47:54,670
No duró mucho...

693
00:47:59,100 --> 00:48:00,570
Pero lo significó todo.

694
00:48:25,930 --> 00:48:28,200
¿Nancy?

695
00:48:31,700 --> 00:48:32,900
Nancy.

696
00:48:38,600 --> 00:48:43,220
   

697
00:48:43,270 --> 00:48:49,180
   

698
00:48:49,230 --> 00:48:57,120
   

699
00:48:57,170 --> 00:49:03,230
   

700
00:49:04,400 --> 00:49:08,420
   

701
00:49:08,470 --> 00:49:12,350
   

702
00:49:12,400 --> 00:49:19,120
   

703
00:49:19,170 --> 00:49:21,920
Sé que me fui cuando más me necesitaba.

704
00:49:34,730 --> 00:49:35,430
   

705
00:49:38,370 --> 00:49:40,170
Nunca abrí su carta.

706
00:49:50,800 --> 00:49:54,120
No podías haberlo sabido.

707
00:49:54,170 --> 00:49:57,800
Pero por mucho que quisiera
permanecer a su lado...

708
00:49:58,830 --> 00:50:02,670
Mi corazón me llevó a mi nueva vida.

709
00:50:04,470 --> 00:50:07,850
   

710
00:50:23,200 --> 00:50:27,450
Espero que aceptará mi futuro
con el Sr. Francatelli,

711
00:50:27,500 --> 00:50:30,680
como una vez aceptó mi pasado.

712
00:50:37,300 --> 00:50:40,950
   

713
00:50:44,470 --> 00:50:46,380
Abigail, a quien ya conoce,

714
00:50:46,430 --> 00:50:49,500
la recomiendo para mi puesto.

715
00:50:50,770 --> 00:50:54,420
Su obediente servidora,

716
00:50:54,470 --> 00:50:56,270
Sra. Charles Francatelli.

717
00:51:49,000 --> 00:51:55,000
www.subtitulamos.tv

