1
00:00:03,713 --> 00:00:08,005
A man called Thenardier saved my life.

2
00:00:08,006 --> 00:00:10,699
If you meet him, do the best you can.

3
00:00:10,724 --> 00:00:13,280
All we need now is a spark
to set off the powder keg,

4
00:00:13,305 --> 00:00:15,904
and all Paris could go up in flames!

5
00:00:15,905 --> 00:00:18,784
We must make this city ungovernable!

6
00:00:18,785 --> 00:00:21,704
And defend this barricade to the death!

7
00:00:25,385 --> 00:00:30,744
I want that man found,
arrested and brought to justice.

8
00:00:30,745 --> 00:00:31,784
Where is he?!

9
00:00:31,785 --> 00:00:33,744
- Who?
- Jean Valjean.

10
00:00:33,745 --> 00:00:35,984
We're moving to a secret address.

11
00:00:35,985 --> 00:00:38,544
But how would anyone know how to find us?

12
00:00:38,545 --> 00:00:40,664
Is there someone you wish to be found by?

13
00:00:40,665 --> 00:00:44,904
My beloved Marius,
please come or send word tonight.

14
00:00:44,905 --> 00:00:46,425
I got a letter for you.

15
00:00:47,745 --> 00:00:48,784
Let me go!

16
00:00:48,785 --> 00:00:51,585
I can't let you go!
There's fighting all over Paris!

17
00:00:53,065 --> 00:00:54,384
I hate you!

18
00:00:54,385 --> 00:00:55,904
In her heart, she's gone.

19
00:00:57,025 --> 00:00:58,704
Got a letter for number seven.

20
00:00:58,705 --> 00:01:01,544
My darling, I am now
on the barricades with my friends...

21
00:01:04,145 --> 00:01:07,065
If I die, I die loving you.

22
00:01:31,025 --> 00:01:32,105
Attention!

23
00:03:07,385 --> 00:03:10,104
So, what did you see?

24
00:03:10,105 --> 00:03:11,465
It's all over, comrade.

25
00:03:13,425 --> 00:03:16,704
Hundreds of soldiers
are getting ready to attack.

26
00:03:16,705 --> 00:03:18,905
And most of the barricades
have been destroyed.

27
00:03:27,985 --> 00:03:29,584
Are you all right?

28
00:03:29,585 --> 00:03:30,944
Me?

29
00:03:31,545 --> 00:03:32,785
Never better.

30
00:03:37,905 --> 00:03:40,024
Everybody outside, now.
You need to hear this.

31
00:03:40,025 --> 00:03:42,265
Marius. Courfeyrac.

32
00:03:45,665 --> 00:03:46,865
Wake up!

33
00:03:49,025 --> 00:03:50,185
For God's sake!

34
00:03:55,905 --> 00:03:57,665
Citizens!

35
00:03:59,825 --> 00:04:03,384
This... is the endgame.

36
00:04:04,425 --> 00:04:07,465
Every man and woman who stays here
and fights today will die.

37
00:04:10,465 --> 00:04:15,664
History will remember us and one day
the people will prevail.

38
00:04:15,665 --> 00:04:18,104
But, for now, the whole Paris army is out

39
00:04:18,105 --> 00:04:20,424
and within an hour they will be upon us.

40
00:04:20,425 --> 00:04:21,785
You have nothing to expect.

41
00:04:23,305 --> 00:04:24,385
Nothing to hope for.

42
00:04:25,585 --> 00:04:26,745
So be it!

43
00:04:27,985 --> 00:04:32,344
Let's raise the barrier higher,
and fight till the last man!

44
00:04:34,105 --> 00:04:36,464
Friends, consider!

45
00:04:36,465 --> 00:04:40,784
Some of you have wives, husbands,
sons, daughters.

46
00:04:40,785 --> 00:04:42,304
Think of them.

47
00:04:42,305 --> 00:04:44,184
A heroic death will do nothing for them.

48
00:04:44,185 --> 00:04:46,704
You get yourself killed, they starve.

49
00:04:46,705 --> 00:04:47,825
Or worse.

50
00:04:49,305 --> 00:04:54,584
For you, it is a braver thing
to live, for your family's sake!

51
00:04:54,585 --> 00:04:56,304
Enjolras is right!

52
00:04:56,305 --> 00:04:58,745
There's no shame on you
living to fight another day.

53
00:04:59,905 --> 00:05:04,824
Every married man and woman,
every breadwinner, come forward,

54
00:05:04,825 --> 00:05:06,425
shake our hands, and leave!

55
00:05:08,385 --> 00:05:09,825
I command you!

56
00:05:11,305 --> 00:05:12,665
I entreat you!

57
00:05:44,145 --> 00:05:45,185
Comrade.

58
00:05:56,105 --> 00:05:57,385
Live well, comrade.

59
00:05:58,785 --> 00:06:00,545
You'll be building a better world.

60
00:06:05,745 --> 00:06:07,145
A world we won't be seeing.

61
00:06:08,465 --> 00:06:10,345
Are you quite sure you want to be here?

62
00:06:13,785 --> 00:06:14,825
Yes.

63
00:06:39,905 --> 00:06:40,945
Papa?

64
00:06:51,865 --> 00:06:53,904
Bonjour, mademoiselle.

65
00:06:53,905 --> 00:06:55,024
Have you seen Papa?

66
00:06:55,025 --> 00:06:56,065
No.

67
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Mademoiselle, come back!
Mademoiselle, come back!

68
00:07:23,185 --> 00:07:24,225
Prepare yourselves.

69
00:07:35,465 --> 00:07:37,064
Mademoiselle! Mademoiselle!

70
00:07:37,065 --> 00:07:38,944
- Get back! Get back!
- Marius!

71
00:07:38,945 --> 00:07:40,944
- Get back off the street!
- Marius!

72
00:07:40,945 --> 00:07:42,225
Marius!

73
00:07:49,345 --> 00:07:51,344
Look! Positions!

74
00:07:51,345 --> 00:07:52,665
Prepare yourselves!

75
00:08:03,505 --> 00:08:05,064
Brace yourselves!

76
00:08:05,065 --> 00:08:06,424
Cannon fire!

77
00:08:10,585 --> 00:08:11,865
Fire!

78
00:08:14,185 --> 00:08:15,465
Get down!

79
00:08:36,865 --> 00:08:38,065
Stay down!

80
00:09:01,945 --> 00:09:03,745
Move! Move!

81
00:09:12,265 --> 00:09:13,785
Allez! Allez!

82
00:09:21,985 --> 00:09:23,024
Fall back!

83
00:09:23,025 --> 00:09:24,464
They're falling back!

84
00:09:36,625 --> 00:09:39,745
Citizen, the Republic thanks you.

85
00:09:43,345 --> 00:09:46,224
I don't know who you are,
or why you are here,

86
00:09:46,225 --> 00:09:47,665
but I'm glad to have you with us.

87
00:10:05,665 --> 00:10:06,745
Comrades!

88
00:10:07,985 --> 00:10:11,224
This is a grim moment in our history...

89
00:10:12,105 --> 00:10:13,984
...but a glorious one!

90
00:10:13,985 --> 00:10:17,345
Our sacrifice is going to help
build a better world.

91
00:10:19,825 --> 00:10:24,344
This barricade is made of more than
just cobblestones and bedsteads.

92
00:10:24,345 --> 00:10:25,984
It is made of hopes,

93
00:10:26,785 --> 00:10:28,824
of ideals,

94
00:10:28,825 --> 00:10:31,384
of love of our fellow men.

95
00:10:32,345 --> 00:10:35,544
We fight for the wretched of the Earth!

96
00:10:35,545 --> 00:10:37,664
And if we go to our deaths,

97
00:10:37,665 --> 00:10:41,424
we go to our deaths with joy!

98
00:10:41,425 --> 00:10:43,265
Long live the Republic!

99
00:10:47,745 --> 00:10:49,665
Vive la revolution!

100
00:10:54,545 --> 00:10:56,905
Marius! Marius.

101
00:10:58,425 --> 00:11:00,344
We've bought ourselves some time.

102
00:11:00,345 --> 00:11:03,184
The trouble is,
we're running out of bullets.

103
00:11:03,185 --> 00:11:04,944
Leave that to me.

104
00:11:04,945 --> 00:11:06,944
Gavroche! Gavroche!

105
00:11:06,945 --> 00:11:09,098
Come back here!

106
00:11:12,065 --> 00:11:13,625
Gavroche, come back!

107
00:11:14,865 --> 00:11:16,584
Gavroche!

108
00:11:16,585 --> 00:11:19,024
You'll get yourself killed.

109
00:11:19,025 --> 00:11:21,065
Hey! The corpses!

110
00:11:22,185 --> 00:11:23,545
Gavroche!

111
00:11:24,745 --> 00:11:26,505
Bad luck, try again.

112
00:11:54,505 --> 00:11:55,825
Gavroche!

113
00:12:09,385 --> 00:12:10,785
Good shot...

114
00:12:14,265 --> 00:12:16,625
Don't be a fool!

115
00:12:23,905 --> 00:12:25,185
Quickly, Marius!

116
00:12:26,465 --> 00:12:27,865
Come on...

117
00:13:01,705 --> 00:13:03,345
We got them.

118
00:13:07,225 --> 00:13:08,905
It was good sport...

119
00:13:10,825 --> 00:13:11,985
...wasn't it?

120
00:13:24,465 --> 00:13:25,985
Poor little squirt.

121
00:13:27,785 --> 00:13:29,305
What did he say?

122
00:13:30,985 --> 00:13:32,744
He said...

123
00:13:32,745 --> 00:13:34,425
He said it was good sport.

124
00:13:38,225 --> 00:13:39,345
And...

125
00:13:40,865 --> 00:13:42,824
Enjolras!

126
00:13:42,825 --> 00:13:44,375
- Get him inside, quickly.
- Get him up.

127
00:13:44,400 --> 00:13:45,664
Dress his wound.

128
00:13:45,665 --> 00:13:48,185
Come here. Come on.

129
00:14:19,745 --> 00:14:21,544
Marius. Marius!

130
00:14:21,545 --> 00:14:22,984
Open your eyes.

131
00:14:23,785 --> 00:14:25,625
This is our last refuge.

132
00:14:26,665 --> 00:14:30,185
When they take the barricade,
those left alive can fight on here.

133
00:14:32,305 --> 00:14:34,224
What about him?

134
00:14:34,225 --> 00:14:35,465
The police spy?

135
00:14:40,145 --> 00:14:42,465
The last man alive
can put a bullet in his head.

136
00:14:55,745 --> 00:14:59,264
May I claim that honour? As a favour?

137
00:14:59,265 --> 00:15:00,345
I don't see why not.

138
00:15:01,425 --> 00:15:02,824
He's yours.

139
00:15:07,465 --> 00:15:08,624
Fire!

140
00:15:15,385 --> 00:15:18,105
Come on, comrades. Go.

141
00:15:29,145 --> 00:15:30,425
Just so.

142
00:15:32,305 --> 00:15:34,344
Go on, then.

143
00:15:34,345 --> 00:15:35,824
Take your revenge.

144
00:15:49,825 --> 00:15:51,464
Yeah.

145
00:15:51,465 --> 00:15:53,305
A blade would be more your style.

146
00:15:55,065 --> 00:15:56,305
Aaaargh!

147
00:15:57,665 --> 00:15:59,104
Shut your mouth.

148
00:16:06,705 --> 00:16:07,984
There.

149
00:16:07,985 --> 00:16:09,664
You're free. Now go.

150
00:16:17,025 --> 00:16:18,224
What is this?

151
00:16:18,225 --> 00:16:21,705
If I come through this alive,
which isn't very likely...

152
00:16:23,025 --> 00:16:26,424
...you can find me
at Rue de I'Homme-Arme.

153
00:16:26,425 --> 00:16:27,944
Number seven.

154
00:16:27,945 --> 00:16:30,105
- I shan't resist arrest.
- What are you doing?

155
00:16:32,945 --> 00:16:35,664
I've no reason to take your life.
Now go, before I change my mind.

156
00:16:35,665 --> 00:16:37,371
What, you're not going to
take your opportunity?

157
00:16:37,396 --> 00:16:38,769
Do you wish to die?

158
00:16:41,025 --> 00:16:44,904
It would make a hell of
a lot more sense than this.

159
00:16:44,905 --> 00:16:48,145
Yeah, well, you'll have to
arrange it yourself. Now go. Go.

160
00:16:49,625 --> 00:16:50,985
Just go!

161
00:18:05,705 --> 00:18:07,905
Get back! Get back!

162
00:18:13,505 --> 00:18:14,745
Get back!

163
00:18:32,905 --> 00:18:34,305
Courfeyrac!

164
00:18:35,385 --> 00:18:37,625
Come on, come on...

165
00:19:21,785 --> 00:19:25,185
This is history. This is history.

166
00:19:37,385 --> 00:19:39,345
Come on!

167
00:19:53,265 --> 00:19:54,865
What the hell's going on?

168
00:20:23,825 --> 00:20:26,425
Hey! Find your own boozer!

169
00:20:27,905 --> 00:20:30,345
Bugger, that hurt!

170
00:20:41,065 --> 00:20:43,145
He's the leader.

171
00:20:45,585 --> 00:20:48,505
- Shoot him where he stands.
- Wait a minute!

172
00:20:51,705 --> 00:20:52,905
Me too.

173
00:20:57,865 --> 00:20:59,905
Long live the Republic.

174
00:21:01,745 --> 00:21:03,105
Line up, lads.

175
00:21:05,425 --> 00:21:07,784
You're entitled to be blindfolded.

176
00:21:07,785 --> 00:21:10,785
- Do you want the blindfold?
- I piss on your blindfold.

177
00:21:13,745 --> 00:21:14,865
Take aim.

178
00:21:20,905 --> 00:21:22,265
Fire!

179
00:23:13,065 --> 00:23:14,945
24601.

180
00:23:16,905 --> 00:23:20,704
This man is a criminal,
a liar and a thief.

181
00:23:20,705 --> 00:23:22,144
The scum of the Earth!

182
00:23:22,145 --> 00:23:23,424
You're a dirty thief!

183
00:23:26,985 --> 00:23:31,304
It's all his fault.
You see this monster?! Monster!

184
00:23:33,185 --> 00:23:35,304
- It's all his fault.
- ..criminal, liar and a thief...

185
00:23:35,305 --> 00:23:36,784
- Dirty thief!
- Monster!

186
00:23:36,785 --> 00:23:38,065
Scum of the Earth!

187
00:23:39,065 --> 00:23:40,504
- Dirty thief!
- Scum of the Earth!

188
00:23:40,505 --> 00:23:42,265
- I hate you!
- Monster!

189
00:23:55,265 --> 00:23:58,585
Forgive me.

190
00:24:00,265 --> 00:24:01,864
Forgive me!

191
00:24:05,065 --> 00:24:06,705
- Hold it there!
- Get back.

192
00:24:40,705 --> 00:24:42,145
You're back, sir.

193
00:24:47,785 --> 00:24:49,025
You all right?

194
00:24:50,265 --> 00:24:51,985
As you see, Rivette.

195
00:24:53,465 --> 00:24:55,104
Well, er...

196
00:24:55,105 --> 00:24:59,424
...there was a report that
you'd been captured by the rebels.

197
00:24:59,425 --> 00:25:00,585
Yet here I am.

198
00:25:02,545 --> 00:25:05,825
Did you see him? The one
you're after, that man Valjean?

199
00:25:07,265 --> 00:25:09,744
Yes, I saw him.

200
00:25:09,745 --> 00:25:12,265
What happened? Is he in custody?

201
00:25:13,665 --> 00:25:14,945
No.

202
00:25:16,505 --> 00:25:17,905
He got away?

203
00:25:21,665 --> 00:25:23,785
He allowed me to get away.

204
00:25:25,305 --> 00:25:27,105
Must have a soft spot for you, sir.

205
00:25:29,905 --> 00:25:31,145
Are you mocking me?

206
00:25:34,905 --> 00:25:36,025
No, sir.

207
00:25:39,545 --> 00:25:41,905
You know they were all killed,
the rebels.

208
00:25:44,505 --> 00:25:47,464
- Was his body found with the others?
- Don't know, sir.

209
00:25:52,585 --> 00:25:53,945
Then he's still at large.

210
00:25:56,905 --> 00:25:59,624
And the other fella, Thenardier,

211
00:25:59,625 --> 00:26:01,864
he's been sighted down by the river.

212
00:26:01,865 --> 00:26:04,544
These riots seem to have brought
all the scum to the surface.

213
00:26:04,545 --> 00:26:06,504
I was just on my way down there.

214
00:26:06,505 --> 00:26:07,865
Do you wish to come, sir?

215
00:26:11,145 --> 00:26:13,544
Got some of our best men
standing by, sir.

216
00:26:13,545 --> 00:26:15,857
I think there's a chance we might
net the whole gang of them.

217
00:26:15,882 --> 00:26:16,944
Good.

218
00:26:18,785 --> 00:26:20,105
Well done, Rivette.

219
00:26:25,065 --> 00:26:26,585
Just permit me, sir...

220
00:26:27,705 --> 00:26:29,585
Take your hands off me.

221
00:26:36,705 --> 00:26:37,945
Forgive me, sir.

222
00:26:41,185 --> 00:26:42,665
Beg your pardon.

223
00:27:11,265 --> 00:27:14,424
It's all right...

224
00:27:14,425 --> 00:27:15,665
All right.

225
00:27:19,225 --> 00:27:20,664
You're all right.

226
00:27:20,665 --> 00:27:22,505
Stay alive. Stay alive!

227
00:27:23,785 --> 00:27:25,665
Stay... God...

228
00:27:55,545 --> 00:27:58,145
Marius Pontmercy.

229
00:27:59,585 --> 00:28:01,105
So that's who you are.

230
00:28:02,785 --> 00:28:06,024
If I die, take my body to my grandfather.

231
00:28:06,025 --> 00:28:07,704
Monsieur Gillenormand,

232
00:28:07,705 --> 00:28:10,545
number six, Rue des Filles-du-Calvaire...

233
00:30:59,825 --> 00:31:04,224
You... you're really in the shit,
aren't you?

234
00:31:04,225 --> 00:31:05,424
The shit!

235
00:31:05,425 --> 00:31:09,344
Forgive me. Ooh! The smell of you?

236
00:31:09,345 --> 00:31:11,744
You're really not at home here, are you?

237
00:31:11,745 --> 00:31:15,864
You don't know your way around,
it's not your milieu.

238
00:31:15,865 --> 00:31:17,064
What do you want?

239
00:31:17,065 --> 00:31:20,264
I'm just wondering about
what you're going to do now.

240
00:31:20,265 --> 00:31:21,825
How you're going to get out there.

241
00:31:22,785 --> 00:31:24,744
You don't know, do you?

242
00:31:24,745 --> 00:31:26,144
You're stuck.

243
00:31:27,065 --> 00:31:28,865
Shame.

244
00:31:32,145 --> 00:31:34,019
We've not been
friends in the past,

245
00:31:34,031 --> 00:31:35,865
have we? But I could
help you now.

246
00:31:37,065 --> 00:31:41,424
You give me half of what you've
found in that man's pockets,

247
00:31:41,425 --> 00:31:43,385
and I'll open up the gate for you.

248
00:31:45,505 --> 00:31:47,384
What makes you think...

249
00:31:47,385 --> 00:31:49,264
...he had anything in his pockets?

250
00:31:49,265 --> 00:31:50,533
Well, you wouldn't have killed him

251
00:31:50,534 --> 00:31:53,664
unless he had something
worth having, now, would you?

252
00:31:53,665 --> 00:31:55,665
What do you say, 50/50?

253
00:31:57,545 --> 00:31:58,945
All right.

254
00:32:00,665 --> 00:32:02,464
Are you going to get this gate open?

255
00:32:02,465 --> 00:32:04,864
No need to worry about that.

256
00:32:04,865 --> 00:32:08,304
This is my territory down here, yeah?

257
00:32:08,305 --> 00:32:09,625
Now let's see what you've got.

258
00:32:10,705 --> 00:32:12,864
Come on. Let's trade.

259
00:32:14,505 --> 00:32:16,745
There. Ye-e-e-es!

260
00:32:19,425 --> 00:32:20,984
Is that all?

261
00:32:20,985 --> 00:32:23,504
Not much for slitting a man's throat.

262
00:32:23,505 --> 00:32:24,704
That's all.

263
00:32:24,705 --> 00:32:26,904
Ten francs? Are you sure?
With your permission...

264
00:32:26,905 --> 00:32:28,825
Arms out. Arms out!

265
00:32:34,345 --> 00:32:36,824
Hardly worth it these days, is it?

266
00:32:36,825 --> 00:32:39,144
The robbery game.

267
00:32:39,145 --> 00:32:40,865
No-one's got nothing no more.

268
00:32:45,385 --> 00:32:48,305
All right, mister, I'll let you out.
Take your friend with you.

269
00:32:50,025 --> 00:32:51,784
Find a rope,

270
00:32:51,785 --> 00:32:53,345
tie it around a big stone...

271
00:32:54,465 --> 00:32:55,705
...when you dump him.

272
00:32:56,905 --> 00:32:58,385
You don't want him bobbing up.

273
00:33:00,985 --> 00:33:02,505
Come on!

274
00:33:15,545 --> 00:33:17,105
Go on. Go on!

275
00:33:34,465 --> 00:33:36,144
Oi.

276
00:33:36,145 --> 00:33:37,505
Oi!

277
00:33:40,065 --> 00:33:41,465
You ruined my life.

278
00:33:43,265 --> 00:33:46,224
I was a respected man. I had money.

279
00:33:46,225 --> 00:33:49,945
Now I live like a rat
in the shitty darkness!

280
00:34:54,705 --> 00:34:56,225
It's him.

281
00:35:02,865 --> 00:35:06,184
- It's Jean Valjean.
- Inspector Javert,

282
00:35:06,185 --> 00:35:08,304
you can take me now,

283
00:35:08,305 --> 00:35:10,025
but grant me one favour.

284
00:35:11,465 --> 00:35:13,945
Help me take this man home
to his grandfather.

285
00:35:15,185 --> 00:35:16,824
Who is he?

286
00:35:16,825 --> 00:35:18,905
His name's Marius Pontmercy.

287
00:35:20,345 --> 00:35:21,744
He's wounded.

288
00:35:22,345 --> 00:35:24,425
- He looks dead.
- No, not yet.

289
00:35:25,745 --> 00:35:27,265
Not yet.

290
00:35:29,425 --> 00:35:31,225
Will you help me?

291
00:35:35,145 --> 00:35:36,665
Please?

292
00:36:52,505 --> 00:36:54,784
Monsieur Gillenormand!

293
00:36:54,785 --> 00:36:58,184
Open up. Police! Open up!

294
00:36:58,185 --> 00:37:01,105
Tell your master we've brought
his grandson's body home.

295
00:37:02,385 --> 00:37:03,865
His grandson, you say?

296
00:37:10,425 --> 00:37:13,424
My God, it's Monsieur Marius.

297
00:37:13,425 --> 00:37:14,705
Gently! Careful.

298
00:37:16,465 --> 00:37:18,304
It's Monsieur Marius!

299
00:37:18,305 --> 00:37:19,745
Gently, gently. Careful.

300
00:37:26,585 --> 00:37:28,025
Merci, monsieur.

301
00:37:38,505 --> 00:37:41,464
Monsieur Marius,
what have they done to you?

302
00:37:41,465 --> 00:37:46,064
No need to tell me...
He's dead! He's dead!

303
00:37:47,425 --> 00:37:51,345
He's got himself killed
on the barricades, just to defy me.

304
00:37:52,625 --> 00:37:54,984
He knew very well I was waiting for him!

305
00:37:54,985 --> 00:37:57,624
You... you had to do it, didn't you,

306
00:37:57,625 --> 00:38:00,984
you had to break an old man's heart...

307
00:38:06,905 --> 00:38:10,664
Wait! Monsieur! I can feel a pulse.

308
00:38:10,665 --> 00:38:12,664
Pray God he'll live!

309
00:38:12,665 --> 00:38:15,704
Serge! Serge! Quickly, get him upstairs.

310
00:38:15,705 --> 00:38:19,065
Come on! Come on! Quickly! Quickly.

311
00:38:20,545 --> 00:38:21,985
Hurry.

312
00:38:30,825 --> 00:38:32,185
One more favour.

313
00:38:37,905 --> 00:38:39,305
Let me go home.

314
00:38:40,665 --> 00:38:41,985
Just for a few minutes.

315
00:38:44,185 --> 00:38:46,345
Then you can do with me what you want.

316
00:38:57,825 --> 00:38:58,865
Granted.

317
00:39:04,665 --> 00:39:06,185
That young man.

318
00:39:08,025 --> 00:39:09,265
Is he a...

319
00:39:10,305 --> 00:39:12,345
...particular friend of yours?

320
00:39:14,345 --> 00:39:18,225
Would you say he's... dear to you?

321
00:39:21,385 --> 00:39:22,905
Quite the contrary.

322
00:39:24,385 --> 00:39:26,345
If he lives, he intends to...

323
00:39:28,625 --> 00:39:32,904
...rob me of... all my happiness.

324
00:39:32,905 --> 00:39:34,345
And yet you...

325
00:39:44,865 --> 00:39:46,305
Are you insane?

326
00:39:48,705 --> 00:39:50,225
No, I don't think so.

327
00:39:55,505 --> 00:39:57,025
Are you?

328
00:40:17,865 --> 00:40:18,905
Go in.

329
00:40:20,305 --> 00:40:21,465
I'll wait for you here.

330
00:40:22,945 --> 00:40:24,545
You trust me?

331
00:40:30,145 --> 00:40:31,345
Go in.

332
00:41:18,065 --> 00:41:19,705
Forgive me.

333
00:41:30,465 --> 00:41:32,225
Now you can find him.

334
00:42:00,865 --> 00:42:02,225
Javert?

335
00:42:06,105 --> 00:42:07,905
Javert?!

336
00:42:12,745 --> 00:42:14,945
Javert?!

337
00:43:06,905 --> 00:43:08,385
Yes, sir?

338
00:43:09,665 --> 00:43:11,504
I've been making some recommendations

339
00:43:11,505 --> 00:43:13,704
for the more efficient running
of the service.

340
00:43:13,705 --> 00:43:15,824
I entrust you with the task
of bringing them

341
00:43:15,825 --> 00:43:17,344
to the attention of the commissioners.

342
00:43:17,985 --> 00:43:19,225
Very good, sir.

343
00:43:23,305 --> 00:43:24,384
All well?

344
00:43:24,945 --> 00:43:26,264
No.

345
00:43:27,425 --> 00:43:28,785
Rivette...

346
00:43:33,305 --> 00:43:34,745
...all is not well.

347
00:43:36,265 --> 00:43:37,745
Prisoner Valjean.

348
00:43:40,225 --> 00:43:41,585
He's no longer a prisoner.

349
00:43:45,625 --> 00:43:47,344
I, er...

350
00:43:51,345 --> 00:43:52,745
I let him go free.

351
00:43:55,945 --> 00:43:58,144
May I ask why, sir?

352
00:43:58,145 --> 00:43:59,305
I don't know.

353
00:44:03,825 --> 00:44:05,584
As an act of clemency?

354
00:44:05,585 --> 00:44:07,265
An act of madness.

355
00:44:15,905 --> 00:44:17,265
That man...

356
00:44:21,145 --> 00:44:22,705
That man!

357
00:44:32,305 --> 00:44:34,625
Everything I've ever believed to be true.

358
00:44:39,185 --> 00:44:41,225
Everything I lived my life by...

359
00:44:43,665 --> 00:44:44,985
And he...

360
00:44:48,825 --> 00:44:50,305
He...

361
00:45:03,585 --> 00:45:04,745
No matter.

362
00:45:11,465 --> 00:45:14,264
I shall, of course,
be resigning my commission.

363
00:45:14,265 --> 00:45:16,705
Really, sir, one mistake...

364
00:45:17,865 --> 00:45:22,224
If it is indeed a mistake, one
mistake against... a long career...

365
00:45:22,225 --> 00:45:26,184
How can I continue? After this?

366
00:45:26,185 --> 00:45:28,077
I have brought myself

367
00:45:28,102 --> 00:45:31,929
and the police service into
disgrace and disrepute.

368
00:45:35,625 --> 00:45:36,905
I need some fresh air.

369
00:45:43,665 --> 00:45:45,305
I'm going for a walk.

370
00:45:47,305 --> 00:45:49,178
Remember to bring
those notes to the

371
00:45:49,190 --> 00:45:51,025
attention of the
Prefect Of Police.

372
00:45:55,905 --> 00:45:58,025
Goodnight, Rivette.

373
00:46:11,585 --> 00:46:13,624
I beg, Monsieur Le Prefet,

374
00:46:13,625 --> 00:46:17,424
to consider these proposals
for improvements to the service.

375
00:46:17,425 --> 00:46:20,224
First, that we end the practice
of prisoners

376
00:46:20,225 --> 00:46:23,784
returning from interrogations
being made to remove their shoes

377
00:46:23,785 --> 00:46:26,704
while they await transport
back to the prison.

378
00:46:26,705 --> 00:46:29,944
Many are coughing
when they return to their cells.

379
00:46:29,945 --> 00:46:32,544
This leads to hospital experiences.

380
00:46:32,545 --> 00:46:36,104
Second, a prisoner who drops
a thread in the weaving room

381
00:46:36,105 --> 00:46:39,024
loses 10 sous. This is an abuse of...

382
00:46:39,025 --> 00:46:42,824
Third, special regulation of the...

383
00:46:42,825 --> 00:46:46,704
Fourth, surveillance is generally...

384
00:46:46,705 --> 00:46:48,385
Fifth, gendarmes...

385
00:46:52,145 --> 00:46:54,785
Prisoners coming back from the...

386
00:48:55,505 --> 00:48:57,385
Yah!

387
00:49:00,145 --> 00:49:01,385
Argh!

388
00:49:02,865 --> 00:49:05,265
Vive la revolution!

389
00:49:13,945 --> 00:49:15,745
Ssh, Marius...

390
00:49:43,865 --> 00:49:44,945
My!

391
00:49:46,105 --> 00:49:47,545
My dear boy...

392
00:49:55,825 --> 00:49:58,064
How did I end up here?

393
00:49:58,065 --> 00:50:00,145
You were carried here by the police.

394
00:50:01,265 --> 00:50:02,625
Not the police.

395
00:50:05,945 --> 00:50:08,465
Somebody else. At the barricade.

396
00:50:14,465 --> 00:50:15,825
I owe him my life.

397
00:50:25,985 --> 00:50:27,305
Are they all dead?

398
00:50:30,265 --> 00:50:34,385
Enjolras, Courfeyrac,
Grantaire, all my friends.

399
00:50:35,625 --> 00:50:36,985
It... would seem so.

400
00:50:44,305 --> 00:50:45,825
Was it all for nothing?

401
00:50:50,145 --> 00:50:54,265
It brought you back to me,
my dearest boy.

402
00:51:04,145 --> 00:51:05,824
I want to get married.

403
00:51:05,825 --> 00:51:08,264
Do you indeed?

404
00:51:08,265 --> 00:51:12,144
Did you hear that?
He wants to be married now!

405
00:51:16,025 --> 00:51:17,585
All arranged.

406
00:51:19,905 --> 00:51:21,904
What do you mean?

407
00:51:21,905 --> 00:51:26,424
What I say. You shall have
your little sweetheart.

408
00:51:26,425 --> 00:51:31,144
I've done some investigating,
and I find she's a jewel.

409
00:51:31,145 --> 00:51:35,624
And she adores you.
So, no more to be said.

410
00:51:35,625 --> 00:51:37,344
Cosette agreed.

411
00:51:37,345 --> 00:51:39,385
Love agreed.

412
00:51:43,225 --> 00:51:46,505
I couldn't... be happier.

413
00:51:47,945 --> 00:51:49,265
My beloved child.

414
00:51:54,864 --> 00:51:56,265
Father...

415
00:52:01,345 --> 00:52:04,705
Did you hear that? "Father"!

416
00:52:06,225 --> 00:52:08,184
Well, he loves me after all.

417
00:52:08,185 --> 00:52:10,664
Now he's getting the girl he wants!

418
00:52:11,305 --> 00:52:14,465
Well, why not?

419
00:52:25,665 --> 00:52:27,532
- Come in, monsieur.
- Marius!

420
00:52:27,557 --> 00:52:29,944
You're very welcome.

421
00:52:29,945 --> 00:52:31,969
- Cosette...
- Please, please, take a seat.

422
00:52:31,994 --> 00:52:32,985
Thank you.

423
00:52:32,986 --> 00:52:34,264
What happened to you?

424
00:52:35,185 --> 00:52:37,641
It doesn't matter.
Someone, I don't

425
00:52:37,653 --> 00:52:39,984
know who, brought
me back to you.

426
00:52:39,985 --> 00:52:43,584
You're very lucky, my boy.
If I were 15 years younger,

427
00:52:43,585 --> 00:52:46,505
we'd be drawing swords
to see which of us would have her!

428
00:52:47,825 --> 00:52:50,024
Really, Father!

429
00:52:50,025 --> 00:52:52,984
What's the matter?
Can't I be in love with her too?

430
00:52:52,985 --> 00:52:54,384
It's only natural.

431
00:52:54,385 --> 00:52:57,344
I'm joking, Mademoiselle. He's all yours.

432
00:52:57,345 --> 00:53:00,504
You have a handsome husband
worth his salt.

433
00:53:00,505 --> 00:53:02,464
No matter about money.

434
00:53:02,465 --> 00:53:06,064
Your grandpapa will take care
of the pair of you.

435
00:53:06,065 --> 00:53:10,024
No, my daughter has... has a dowry.

436
00:53:10,025 --> 00:53:11,904
650,000 francs.

437
00:53:11,905 --> 00:53:16,705
- 650,000 francs?!
- It's all there.

438
00:53:18,825 --> 00:53:22,024
Well, you lucky devil!

439
00:53:22,025 --> 00:53:25,344
Your little dove
turns out to be a millionairess!

440
00:53:27,705 --> 00:53:31,824
They don't care, monsieur.
The only care about each other.

441
00:53:31,825 --> 00:53:35,304
What it is to be young!

442
00:53:35,305 --> 00:53:38,584
Well, I'll... take my leave, monsieur.

443
00:53:38,585 --> 00:53:44,224
No, no, no. I won't hear of it.
We're all one happy family now.

444
00:53:44,225 --> 00:53:47,704
- Stay for dinner.
- No, monsieur, thank you.

445
00:53:47,705 --> 00:53:50,025
But with your permission,
I'll take my leave.

446
00:53:51,425 --> 00:53:54,864
I'll see you later, Cosette.
No need for you to come now.

447
00:53:54,865 --> 00:53:57,705
Very well, Papa. I'll see you later.

448
00:53:59,425 --> 00:54:00,465
Thank you.

449
00:54:50,265 --> 00:54:51,985
What can I do for you, monsieur?

450
00:54:54,545 --> 00:54:57,824
I'm afraid I... I have to sit down.

451
00:54:57,825 --> 00:54:59,945
I have something to tell you.

452
00:55:05,985 --> 00:55:07,505
I am an ex-convict.

453
00:55:10,025 --> 00:55:11,824
20 years in the prison hulks.

454
00:55:11,825 --> 00:55:14,224
Escaped, recaptured.

455
00:55:14,225 --> 00:55:17,704
Escaped again.
And presently I'm a wanted man.

456
00:55:19,745 --> 00:55:20,984
I'm a thief.

457
00:55:21,585 --> 00:55:24,424
I stole from a bishop,
the Bishop of Digne.

458
00:55:25,225 --> 00:55:26,984
I even robbed a child.

459
00:55:26,985 --> 00:55:29,944
You, Cosette's father!

460
00:55:29,945 --> 00:55:31,864
No, I'm not her father.

461
00:55:31,865 --> 00:55:32,905
She was an orphan.

462
00:55:34,345 --> 00:55:35,385
I found her.

463
00:55:36,665 --> 00:55:39,464
I am no-one.
I'm a peasant from Faverolles.

464
00:55:39,465 --> 00:55:41,304
My first crime
was to steal a loaf of bread.

465
00:55:41,305 --> 00:55:43,224
Do you see? I'm...

466
00:55:43,225 --> 00:55:44,745
I'm a common criminal.

467
00:55:48,865 --> 00:55:50,305
I knew there was something.

468
00:55:52,505 --> 00:55:54,784
I remember, at the tavern.

469
00:55:54,785 --> 00:55:56,345
You shot that police officer.

470
00:55:58,425 --> 00:56:00,905
Is that why you came
to the barricade, to kill him?

471
00:56:05,025 --> 00:56:07,184
What if I told you
I came to the barricades

472
00:56:07,185 --> 00:56:08,665
with half a mind to kill you?

473
00:56:14,985 --> 00:56:16,984
Yes, you see,
that's what you're dealing with.

474
00:56:16,985 --> 00:56:19,024
For God's sake.

475
00:56:19,025 --> 00:56:20,704
What am I to think of you now?

476
00:56:20,705 --> 00:56:22,505
Think of me as you wish.

477
00:56:24,785 --> 00:56:26,464
I wanted you to know the truth

478
00:56:26,465 --> 00:56:30,864
so that I could take my leave
of her, and you, in peace.

479
00:56:33,785 --> 00:56:36,384
I don't belong in the family of men,
monsieur.

480
00:56:39,025 --> 00:56:40,984
I'm on the outside.

481
00:56:40,985 --> 00:56:42,624
Poor Cosette! When she finds out...

482
00:56:42,625 --> 00:56:46,384
No, I beg you, monsieur,
I beg you. Spare her that.

483
00:56:46,385 --> 00:56:48,784
You can't ask me to keep this from her!

484
00:56:48,785 --> 00:56:49,825
Monsieur...

485
00:56:51,625 --> 00:56:53,265
...one day, when she was with me...

486
00:56:56,265 --> 00:56:58,385
...she saw the chain gang go by.

487
00:57:02,145 --> 00:57:04,184
And she couldn't bear to think...

488
00:57:05,785 --> 00:57:07,984
...that such wicked men existed.

489
00:57:10,345 --> 00:57:11,505
Men like me.

490
00:57:13,905 --> 00:57:16,144
If you keep my secret, I promise,

491
00:57:16,145 --> 00:57:19,305
that after the wedding I shall
get out of your lives forever.

492
00:57:29,105 --> 00:57:30,464
Agreed.

493
00:57:31,025 --> 00:57:32,385
Thank you, monsieur.

494
00:57:39,185 --> 00:57:41,145
Good day, Baron Pontmercy.

495
00:57:43,158 --> 00:57:45,238
I wish you a happy life.

496
00:58:11,265 --> 00:58:12,665
Elle est jolie!

497
00:58:20,465 --> 00:58:22,744
- Papa?
- Yes, my dear?

498
00:58:23,825 --> 00:58:25,704
Are you happy?

499
00:58:25,705 --> 00:58:28,784
Course I'm happy. Happy for you.

500
00:58:28,785 --> 00:58:30,505
Then why aren't you smiling?

501
00:58:34,665 --> 00:58:37,385
I'm just... I'm going to miss you.
That's all.

502
00:58:39,985 --> 00:58:42,264
Don't be silly, Papa.

503
00:58:42,265 --> 00:58:44,384
The honeymoon will be over
before we know it,

504
00:58:44,385 --> 00:58:46,624
and I'll be back in six weeks.

505
00:58:46,625 --> 00:58:49,905
And... then we will see each other
all of the time.

506
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
_

507
01:00:27,065 --> 01:00:30,385
- Thank you. I'm glad to be home.
- Thank you, gentlemen.

508
01:00:32,385 --> 01:00:34,584
I still think we should go
and see Papa first.

509
01:00:34,585 --> 01:00:37,144
He'll be wanting to know
all about our wedding journey.

510
01:00:37,145 --> 01:00:40,744
- Maybe later. Come on, darling.
- Nicolette!

511
01:00:40,745 --> 01:00:41,905
Madame!

512
01:00:43,585 --> 01:00:45,384
Monsieur!

513
01:00:45,385 --> 01:00:47,287
- Merci.
- Merci, monsieur.

514
01:00:47,312 --> 01:00:49,649
Welcome home!

515
01:00:52,305 --> 01:00:56,424
There's a visitor to see you.
Very important, the gentleman said.

516
01:00:56,425 --> 01:00:59,825
- I put him in the drawing-room.
- Very well.

517
01:01:05,065 --> 01:01:07,065
Bonjour, Monsieur Le Baron.

518
01:01:15,345 --> 01:01:17,344
What are you doing here?

519
01:01:17,345 --> 01:01:20,864
Monsieur, I just thought
I'd congratulate you

520
01:01:20,865 --> 01:01:22,784
on your wedding day.

521
01:01:22,785 --> 01:01:25,744
And, Madame, you look so beautiful.

522
01:01:25,745 --> 01:01:29,144
But I remember when you were
a skinny little guttersnipe

523
01:01:29,145 --> 01:01:30,945
we picked up at Montfermeil.

524
01:01:32,305 --> 01:01:34,345
Thenardier.

525
01:01:35,705 --> 01:01:36,825
That's me.

526
01:01:38,825 --> 01:01:40,744
Marius, this man is evil.

527
01:01:40,745 --> 01:01:43,544
My father saved me from him
when I was a little girl.

528
01:01:43,545 --> 01:01:45,504
Your father...

529
01:01:45,505 --> 01:01:47,584
Let me tell you something
about your father.

530
01:01:47,585 --> 01:01:49,466
Cosette, go upstairs,
I'll deal with this.

531
01:01:49,491 --> 01:01:51,184
What do you want here?

532
01:01:51,905 --> 01:01:53,559
I've got some
information for you

533
01:01:53,571 --> 01:01:55,385
that'll make your
hair stand on end.

534
01:01:58,545 --> 01:01:59,684
What information?

535
01:01:59,709 --> 01:02:02,144
I want a little something in exchange.

536
01:02:02,145 --> 01:02:07,304
I want to set up a business.
In La Jolla. The New World.

537
01:02:07,305 --> 01:02:09,544
There's money to be made there,
slaves to trade.

538
01:02:09,545 --> 01:02:11,425
- And your information is?
- Cosette.

539
01:02:14,025 --> 01:02:17,384
That old fella, your so-called father,

540
01:02:17,385 --> 01:02:19,584
is a thief and an assassin.

541
01:02:19,585 --> 01:02:22,744
I wouldn't have him in the house
if I was you. Not safe.

542
01:02:22,745 --> 01:02:24,544
I know all this.

543
01:02:24,545 --> 01:02:25,785
He told me so himself.

544
01:02:31,665 --> 01:02:33,105
Yeah?

545
01:02:34,865 --> 01:02:36,065
Who did he kill, then?

546
01:02:44,145 --> 01:02:45,944
He killed the police spy, Javert.

547
01:02:45,945 --> 01:02:47,305
I'm sorry, Cosette.

548
01:02:48,465 --> 01:02:51,544
Well, I... It's not true.

549
01:02:51,545 --> 01:02:54,144
How could you believe such a thing?

550
01:02:54,145 --> 01:02:56,864
She's right. Cos he didn't.

551
01:02:56,865 --> 01:02:58,864
Javert did himself in.

552
01:02:58,865 --> 01:03:01,784
I saw it with my own eyes.
Threw himself off a bridge, he did.

553
01:03:01,785 --> 01:03:05,544
Nah, the one that the old fella
killed was a young chap.

554
01:03:05,545 --> 01:03:08,304
I met him in the sewers
just after he'd done it.

555
01:03:08,305 --> 01:03:10,585
He was going to dump the young chap
in the river.

556
01:03:17,105 --> 01:03:19,305
What did he look like, this young chap?

557
01:03:20,665 --> 01:03:24,185
About his size. I don't know.
What are you saying?

558
01:03:27,385 --> 01:03:30,024
You've got it all wrong, you old fool.

559
01:03:30,025 --> 01:03:31,824
He was saving your life!

560
01:03:35,145 --> 01:03:37,505
He must have been the man
that carried you home.

561
01:03:48,425 --> 01:03:49,705
He saved my life.

562
01:03:51,505 --> 01:03:53,065
He saved your life.

563
01:03:58,105 --> 01:03:59,625
What about me?!

564
01:04:03,425 --> 01:04:05,384
- You?
- Yeah.

565
01:04:06,705 --> 01:04:08,864
You came here to ruin a man...

566
01:04:10,305 --> 01:04:12,824
...and you crowned him with glory.

567
01:04:12,825 --> 01:04:15,904
You're a liar, and a stupid one at that.

568
01:04:15,905 --> 01:04:18,584
And you're the thief,
you're the murderer.

569
01:04:20,185 --> 01:04:22,465
I saw what you did in that squalid slum.

570
01:04:24,345 --> 01:04:26,705
I could have you chained up
for the rest of your life.

571
01:04:30,145 --> 01:04:32,144
Now get out before I change my mind.

572
01:04:34,145 --> 01:04:35,185
Wait.

573
01:04:46,425 --> 01:04:47,745
Take this with you.

574
01:04:56,305 --> 01:04:57,745
1,000 francs.

575
01:05:00,825 --> 01:05:03,665
I understand you saved
my father's life at Waterloo.

576
01:05:07,705 --> 01:05:08,985
The Colonel...

577
01:05:10,465 --> 01:05:12,025
...Baron Pontmercy.

578
01:05:15,465 --> 01:05:20,304
Monsieur and Madame Pontmercy, er...

579
01:05:21,345 --> 01:05:24,865
...once in a lifetime,
virtue is rewarded?

580
01:05:31,865 --> 01:05:33,305
My eternal gratitude.

581
01:05:55,745 --> 01:05:58,345
Papa? Papa!

582
01:06:00,105 --> 01:06:01,505
Cosette?

583
01:06:09,185 --> 01:06:10,505
He's gone away.

584
01:06:12,025 --> 01:06:14,144
The candlesticks -

585
01:06:14,145 --> 01:06:15,305
they're gone.

586
01:06:29,105 --> 01:06:31,824
I'm sorry I kept the truth
from you, Cosette.

587
01:06:31,825 --> 01:06:33,745
I made a promise to your father.

588
01:06:35,705 --> 01:06:37,305
Marius...

589
01:06:40,225 --> 01:06:41,945
...I think I know where he might be.

590
01:07:47,505 --> 01:07:48,545
Papa?

591
01:07:50,585 --> 01:07:51,905
Papa.

592
01:08:02,705 --> 01:08:04,025
It's you.

593
01:08:07,065 --> 01:08:08,385
You've come?

594
01:08:10,305 --> 01:08:12,305
You took the candlesticks.

595
01:08:13,385 --> 01:08:16,025
I thought we might find you in Digne.

596
01:08:25,145 --> 01:08:27,465
You saved my life, and never told me.

597
01:08:28,705 --> 01:08:29,785
Monsieur...

598
01:08:34,505 --> 01:08:36,305
I thought I'd never see her again.

599
01:08:38,185 --> 01:08:39,625
Cosette.

600
01:08:41,345 --> 01:08:42,705
Papa.

601
01:08:44,145 --> 01:08:46,104
Didn't you know,
I'm not worthy of your love?

602
01:08:46,105 --> 01:08:49,185
- I'm not worthy of anybody's love.
- Don't speak like that.

603
01:08:52,225 --> 01:08:53,625
I know everything.

604
01:09:01,745 --> 01:09:03,785
Why did you run away and hide?

605
01:09:05,985 --> 01:09:09,145
Papa! Papa...

606
01:09:18,505 --> 01:09:20,745
Papa, your hands, they're so cold.

607
01:09:22,065 --> 01:09:24,465
That's because I'm going to die soon.

608
01:09:29,145 --> 01:09:31,224
No.

609
01:09:31,225 --> 01:09:32,825
No, you're not.

610
01:09:34,105 --> 01:09:35,265
You won't, because...

611
01:09:36,985 --> 01:09:38,625
Because I won't let you.

612
01:09:40,265 --> 01:09:42,105
You're coming home with us.

613
01:09:44,145 --> 01:09:45,825
I'm going to kidnap you.

614
01:09:48,585 --> 01:09:50,105
Do you really love me?

615
01:09:52,265 --> 01:09:55,185
Papa. Papa.

616
01:10:20,945 --> 01:10:22,625
Are you still there?

617
01:10:24,025 --> 01:10:25,065
Yes, Papa.

618
01:10:34,425 --> 01:10:38,825
I had... things to tell you.

619
01:10:44,345 --> 01:10:45,745
Never mind.

620
01:11:00,185 --> 01:11:01,625
Thank you.

621
01:11:10,665 --> 01:11:12,265
Love each other.

622
01:12:23,585 --> 01:12:25,705
Monsieur!

623
01:12:32,665 --> 01:12:34,065
- Monsieur!
- No.

624
01:12:42,185 --> 01:12:43,665
Monsieur!

625
01:12:48,000 --> 01:12:53,700
*CREDITS*

