1
00:00:11,973 --> 00:00:13,200
Higgins.

2
00:00:14,344 --> 00:00:15,429
¡Higgins!

3
00:00:15,454 --> 00:00:17,432
Zeus, Apolo, siéntense.

4
00:00:20,886 --> 00:00:22,280
¿Sabes que comer en la cama

5
00:00:22,305 --> 00:00:23,872
lleva al insomnio?

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,765
- Duermo muy bien.
- Y atrae a los insectos.

7
00:00:26,790 --> 00:00:28,334
No le tengo miedo a las
hormigas y cucarachas.

8
00:00:28,358 --> 00:00:30,169
Estos sabuesos del
infierno, por otra parte...

9
00:00:32,036 --> 00:00:34,007
Zeus, Apolo, afuera.

10
00:00:36,074 --> 00:00:37,476
Date la vuelta.

11
00:00:38,184 --> 00:00:39,883
Buen chico.

12
00:00:40,947 --> 00:00:42,625
¿En serio tenemos que hacer esto ahora?

13
00:00:42,650 --> 00:00:44,678
Las cucarachas y las hormigas
pueden no molestarte, Magnum,

14
00:00:44,703 --> 00:00:45,983
pero a mí sí.

15
00:00:46,008 --> 00:00:47,853
Ya es bastante malo que
duermas aquí afuera.

16
00:00:47,878 --> 00:00:50,632
No es mi culpa que la casa de huéspedes
esté llena de daños por termitas.

17
00:00:50,657 --> 00:00:52,664
Esta casa tiene ocho dormitorios

18
00:00:52,689 --> 00:00:55,468
y aun así eliges dormir en
un sofá en el área común.

19
00:00:55,686 --> 00:00:56,945
Es muy cómodo aquí afuera.

20
00:00:56,970 --> 00:00:58,085
Me rindo.

21
00:00:58,110 --> 00:01:01,089
No tiene sentido intentar
razonar con un niño pequeño.

22
00:01:02,185 --> 00:01:03,109
Y un paquete

23
00:01:03,134 --> 00:01:05,145
llegó para ti esta mañana.
Está en el estudio.

24
00:01:05,618 --> 00:01:07,937
Y, por el amor de Dios,
ponte unos pantalones.

25
00:01:14,756 --> 00:01:16,984
Usualmente, cuando un
abogado quiere contactarte,

26
00:01:17,009 --> 00:01:19,513
son malas noticias. Pero si se comunica

27
00:01:19,538 --> 00:01:20,968
en nombre de un cliente potencial,

28
00:01:20,993 --> 00:01:22,576
eso podría significar un trabajo.

29
00:01:28,948 --> 00:01:30,926
Eso es mucho dinero.

30
00:01:31,562 --> 00:01:33,031
Son 10.000 dólares.

31
00:01:33,056 --> 00:01:34,679
¿Por qué demonios
alguien enviaría tanto?

32
00:01:34,704 --> 00:01:35,847
No lo sé, pero esto vino con él.

33
00:01:35,872 --> 00:01:37,210
- ¿Puedo usar tu portátil?
- Claro.

34
00:01:37,235 --> 00:01:38,672
Serán 50 dólares.

35
00:01:39,823 --> 00:01:41,765
¿En serio vas a cobrarme?

36
00:01:41,790 --> 00:01:44,929
Prometiste comprar tu
propio portátil hace meses

37
00:01:44,954 --> 00:01:46,601
y aún no ha ocurrido. Por lo tanto,

38
00:01:46,626 --> 00:01:48,757
ahora cada vez que
quieras usar mi portátil,

39
00:01:48,782 --> 00:01:50,142
el cargo es de 50 dólares.

40
00:01:50,167 --> 00:01:51,595
Eso es un poco extremo.

41
00:01:51,620 --> 00:01:53,314
Es mi precio. Puedes comprar la tuya

42
00:01:53,339 --> 00:01:55,087
o puedes, como ustedes los yanquis

43
00:01:55,112 --> 00:01:57,492
son tan aficionados a
decir, "hacer que llueva".

44
00:01:57,517 --> 00:01:58,527
¿Tienes cambio?

45
00:01:58,782 --> 00:02:00,203
Me lo quedaré. Gracias.

46
00:02:00,228 --> 00:02:02,664
No hay duda de que necesitarás que
te la preste de nuevo en el futuro.

47
00:02:02,689 --> 00:02:05,001
Por cierto, aún me debes las
reparaciones del Ferrari.

48
00:02:05,026 --> 00:02:06,097
Sí sé.

49
00:02:06,972 --> 00:02:08,789
Sr. Magnum, hola.

50
00:02:09,259 --> 00:02:11,289
Me llamo Larry Hayes.

51
00:02:11,314 --> 00:02:13,876
No me conoce, pero le pido ayuda.

52
00:02:13,947 --> 00:02:16,070
Lo intenté todo. Nadie me escuchará.

53
00:02:16,095 --> 00:02:17,578
Nadie me creerá.

54
00:02:17,603 --> 00:02:21,082
Al principio pensé que solo
me seguían, que me vigilaban.

55
00:02:21,423 --> 00:02:24,091
Pero ahora está claro
que es mucho más serio.

56
00:02:25,165 --> 00:02:27,617
Alguien me persigue, Sr. Magnum.

57
00:02:28,255 --> 00:02:31,148
Quieren lastimarme, lo sé.

58
00:02:32,315 --> 00:02:34,554
Y si está viendo esto ahora...

59
00:02:35,160 --> 00:02:37,882
lo contrato para resolver mi asesinato.

60
00:02:44,617 --> 00:02:52,628
www.subtitulamos.tv

61
00:03:04,921 --> 00:03:07,910
Cuidado con eso. Y
mira por dónde caminas.

62
00:03:07,934 --> 00:03:09,375
Tía, por favor,

63
00:03:09,415 --> 00:03:11,483
somos profesionales entrenados
en el manejo de plagas.

64
00:03:11,508 --> 00:03:14,882
Los cuales están por llenar
este lugar de veneno.

65
00:03:14,907 --> 00:03:18,437
Mira a tu alrededor. Tenemos
artefactos valiosos aquí.

66
00:03:18,462 --> 00:03:20,022
Además, tenemos animales
en la propiedad.

67
00:03:20,047 --> 00:03:23,507
Necesito algo más que tu
palabra de que todo estará bien.

68
00:03:25,001 --> 00:03:26,343
¿Cuál es el problema?

69
00:03:26,368 --> 00:03:29,130
Rick, ¿estos tipos pasaron por ti?

70
00:03:29,155 --> 00:03:31,152
Sí, Higgy me pidió que ayudara

71
00:03:31,177 --> 00:03:32,742
con los problemas de termitas de Thomas

72
00:03:32,767 --> 00:03:34,250
que está teniendo, así
que llamé a mi amigo.

73
00:03:34,275 --> 00:03:36,234
Dennis Sterling.

74
00:03:36,259 --> 00:03:37,859
Teuila.

75
00:03:38,381 --> 00:03:39,781
¿Ustedes se conocen?

76
00:03:39,806 --> 00:03:41,445
Fuimos juntos a la secundaria.

77
00:03:41,470 --> 00:03:43,906
¿No nos hemos visto en cuánto, 15 años?

78
00:03:44,317 --> 00:03:45,710
Más o menos.

79
00:03:45,735 --> 00:03:48,130
Bien, parece que tienen
mucho de qué hablar.

80
00:03:48,308 --> 00:03:50,119
Pero tú sigues igual.

81
00:03:50,143 --> 00:03:52,234
Basta.

82
00:03:52,432 --> 00:03:53,793
De acuerdo, continúa.

83
00:03:54,629 --> 00:03:56,214
¿Por qué el retraso?

84
00:03:58,351 --> 00:04:00,680
Me preocupan tus productos químicos.

85
00:04:00,704 --> 00:04:02,039
No tienes que preocuparte.

86
00:04:02,064 --> 00:04:05,126
No dejan residuos y mientras aireemos

87
00:04:05,151 --> 00:04:08,390
y hagamos una prueba de aislamiento,
este proceso es perfectamente seguro.

88
00:04:09,546 --> 00:04:11,057
Pero para tener cuidado,

89
00:04:11,081 --> 00:04:13,526
estos caballeros quitarán cuidadosamente

90
00:04:13,550 --> 00:04:16,460
los objetos que quieras y
los pondrán en el garaje.

91
00:04:16,485 --> 00:04:19,081
Chicos, Teuila está a cargo.

92
00:04:19,256 --> 00:04:21,898
No se hace nada hasta
que ella dé luz verde.

93
00:04:21,923 --> 00:04:23,034
Mahalo, Dennis.

94
00:04:23,310 --> 00:04:24,281
Vaya. Bueno,

95
00:04:24,306 --> 00:04:25,817
parece que mi trabajo aquí terminó.

96
00:04:26,296 --> 00:04:27,490
¿Saben?

97
00:04:27,514 --> 00:04:29,575
Ya que ustedes tienen
que sacar todo de aquí,

98
00:04:29,599 --> 00:04:31,327
voy a adelantarme y tomaré esto.

99
00:04:31,351 --> 00:04:32,828
Si Magnum pregunta,

100
00:04:32,852 --> 00:04:35,414
díganle que es por los
millones de favores

101
00:04:35,438 --> 00:04:37,550
que me debe. Mahalo.

102
00:04:38,325 --> 00:04:39,901
Siento ser tan difícil.

103
00:04:40,277 --> 00:04:41,781
No has cambiado.

104
00:04:41,910 --> 00:04:43,972
Todavía tienes ese fuego dentro de ti.

105
00:04:44,827 --> 00:04:46,007
Escucha, tengo

106
00:04:46,032 --> 00:04:47,515
que ir a un trabajo en otro lugar,

107
00:04:47,540 --> 00:04:50,734
pero volveré para comprobarlo todo.

108
00:04:50,828 --> 00:04:51,889
Suena bien.

109
00:04:51,914 --> 00:04:53,275
De acuerdo.

110
00:04:54,594 --> 00:04:57,221
Muy bien, muchachos. Hagámoslo.

111
00:04:59,089 --> 00:05:00,273
Lo intenté todo.

112
00:05:00,297 --> 00:05:02,775
Nadie me escuchará. Nadie me creerá.

113
00:05:02,799 --> 00:05:06,112
Al principio pensé que solo
me seguían, que me vigilaban.

114
00:05:06,673 --> 00:05:09,273
Pero ahora está claro
que es mucho más serio.

115
00:05:10,140 --> 00:05:11,445
¿Alguna respuesta?

116
00:05:11,470 --> 00:05:14,765
Sí, acabo de hablar con
el bufete que envió esto.

117
00:05:14,840 --> 00:05:17,570
Se ocuparon de los asuntos de la
madre de Larry después de su muerte.

118
00:05:17,595 --> 00:05:19,414
No supieron nada de Larry
hasta la semana pasada

119
00:05:19,439 --> 00:05:21,164
cuando les pidió que
me enviaran este sobre

120
00:05:21,189 --> 00:05:22,416
en caso de su muerte,

121
00:05:22,441 --> 00:05:24,385
el cual aparentemente
ocurrió hace 12 horas.

122
00:05:24,410 --> 00:05:26,172
Fue un accidente de auto.

123
00:05:26,197 --> 00:05:27,750
Eso es un poco curioso.

124
00:05:27,782 --> 00:05:29,030
Es más que un poco curioso.

125
00:05:29,055 --> 00:05:31,062
Este tipo está convencido
de que alguien va tras él

126
00:05:31,087 --> 00:05:32,565
y luego termina muerto.

127
00:05:32,590 --> 00:05:34,451
Tiene que haber una conexión allí.

128
00:05:34,852 --> 00:05:38,257
Una cosa que no entiendo es por
qué el Sr. Hayes te contrató

129
00:05:38,282 --> 00:05:40,312
para investigar su
asesinato específicamente.

130
00:05:40,921 --> 00:05:43,149
- Porque soy bueno.
- Debatible.

131
00:05:44,424 --> 00:05:45,375
Me voy.

132
00:05:45,400 --> 00:05:46,794
En serio. O sea, puedo entender

133
00:05:46,819 --> 00:05:48,234
que alguien quiera
contratar tus servicios

134
00:05:48,259 --> 00:05:50,187
si la única compensación
que podría ofrecer fuera...

135
00:05:50,212 --> 00:05:51,859
no lo sé, aves de corral vivas.

136
00:05:51,884 --> 00:05:53,765
Pero parece que el dinero
no era un problema.

137
00:05:53,790 --> 00:05:56,343
Seguramente el Sr. Hayes pudo haber
contratado a alguien más respetable.

138
00:05:56,368 --> 00:05:58,375
Pero te eligió a ti. ¿Por qué?

139
00:05:58,400 --> 00:05:59,679
No lo sé.

140
00:05:59,704 --> 00:06:03,050
Pero lo hizo, así que estoy
obligado a investigar esto.

141
00:06:03,429 --> 00:06:05,695
Magnum, ¿sabes que el doble de gente

142
00:06:05,720 --> 00:06:07,531
muere en accidentes de
auto que en homicidios?

143
00:06:07,556 --> 00:06:09,335
No digo que no esté
intrigada por todo esto,

144
00:06:09,360 --> 00:06:11,509
pero ¿has considerado
la posibilidad de que

145
00:06:11,534 --> 00:06:13,062
sea solo una coincidencia?

146
00:06:13,086 --> 00:06:16,812
Como cualquier buen detective,
no creo en las coincidencias.

147
00:06:21,374 --> 00:06:23,343
Aún no sé por qué estoy aquí.

148
00:06:23,368 --> 00:06:25,129
Mi asistente dijo que usted tenía

149
00:06:25,154 --> 00:06:27,799
- información sobre mi hermano.
- Sí.

150
00:06:27,847 --> 00:06:30,031
Sé que esto puede
sonar extraño, Katrina,

151
00:06:30,056 --> 00:06:32,584
pero tu hermano me contrató
para resolver su asesinato.

152
00:06:33,164 --> 00:06:34,889
Lo siento.

153
00:06:36,929 --> 00:06:40,164
Esta mañana recibí un
video que hizo para mí.

154
00:06:40,189 --> 00:06:42,189
Pensó que alguien quería matarlo.

155
00:06:44,195 --> 00:06:47,007
¿Está diciendo que lo que
pasó no fue un accidente?

156
00:06:47,062 --> 00:06:48,414
Bueno, no estamos diciendo eso,

157
00:06:48,439 --> 00:06:51,429
pero la sincronización es sospechosa.

158
00:06:53,660 --> 00:06:55,500
No puedo creerlo.

159
00:07:00,151 --> 00:07:02,528
La semana pasada Larry dijo

160
00:07:02,552 --> 00:07:05,064
que pensó que alguien
lo estaba vigilando.

161
00:07:05,490 --> 00:07:07,164
No quería salir de su apartamento.

162
00:07:07,189 --> 00:07:08,515
La única razón por la que salió ayer...

163
00:07:08,540 --> 00:07:11,408
era porque se sentía mal y
necesitaba ver al doctor.

164
00:07:12,998 --> 00:07:15,241
Pensé que estaba siendo paranoico.

165
00:07:15,515 --> 00:07:17,921
Que estaba teniendo delirios otra vez.

166
00:07:18,068 --> 00:07:19,662
¿A qué se refiere?

167
00:07:20,346 --> 00:07:23,507
Larry era... esquizofrénico.

168
00:07:23,671 --> 00:07:25,566
Si no tomaba su medicación,

169
00:07:25,591 --> 00:07:27,523
a veces veía cosas,

170
00:07:27,548 --> 00:07:28,960
oía cosas.

171
00:07:29,655 --> 00:07:32,065
¿No creen que esta vez
pudo haber sido de verdad?

172
00:07:32,757 --> 00:07:34,260
Bueno, no lo sabremos con seguridad

173
00:07:34,284 --> 00:07:35,906
- hasta que investiguemos esto.
- Tiene que hacerlo.

174
00:07:35,931 --> 00:07:37,375
Por favor.

175
00:07:37,543 --> 00:07:39,968
¿Y si tenía razón todo el
tiempo y yo no le creí?

176
00:07:39,993 --> 00:07:41,596
No nos adelantemos.

177
00:07:43,372 --> 00:07:47,185
En este punto, es muy probable que
haya sido un accidente de tránsito.

178
00:07:47,764 --> 00:07:49,390
¿Y si no lo fue?

179
00:07:49,415 --> 00:07:51,414
Bueno, si no lo fue, entonces
haremos lo que Larry nos contrató

180
00:07:51,439 --> 00:07:53,050
para hacer en primer lugar.

181
00:07:53,404 --> 00:07:55,093
Resolveremos su asesinato.

182
00:08:02,286 --> 00:08:04,250
Bien, de acuerdo con el
informe de la policía,

183
00:08:04,275 --> 00:08:05,992
Larry perdió el control aquí

184
00:08:06,017 --> 00:08:08,184
y luego cayó por el barranco.

185
00:08:10,411 --> 00:08:12,189
¿Esa frente arrugada constituye un

186
00:08:12,213 --> 00:08:15,681
pensamiento conflictivo o la necesidad
de un descanso para ir al baño?

187
00:08:16,286 --> 00:08:17,704
Estoy pensando que tal vez alguien

188
00:08:17,728 --> 00:08:19,062
lo obligó a salir de la carretera.

189
00:08:20,204 --> 00:08:21,475
Tal vez.

190
00:08:21,500 --> 00:08:24,825
Pero es de un solo carril
que va en una dirección,

191
00:08:24,850 --> 00:08:26,985
así que eso habría sido difícil.

192
00:08:27,010 --> 00:08:28,856
Además, solo hay un juego
de marcas de derrape.

193
00:08:28,881 --> 00:08:31,382
Todo indica que fue un accidente.

194
00:08:32,229 --> 00:08:34,309
No si alguien manipuló el auto.

195
00:08:34,334 --> 00:08:36,479
¿Y cómo piensas averiguarlo?

196
00:08:36,504 --> 00:08:38,387
La policía ya debe haber
confiscado el auto.

197
00:08:40,114 --> 00:08:42,239
Realmente te agradezco esto, Mikey.

198
00:08:42,406 --> 00:08:44,251
El auto está en la parte de atrás.

199
00:08:44,275 --> 00:08:46,864
Solo tenemos una hora. ¿Eso
te da suficiente tiempo?

200
00:08:46,889 --> 00:08:49,887
Por favor. Esto tomará
30 minutos, máximo.

201
00:08:50,715 --> 00:08:51,864
No esperes a que

202
00:08:51,889 --> 00:08:54,167
Magnum te reembolse esos
cien dólares, por cierto.

203
00:08:54,192 --> 00:08:55,309
¿De qué estás hablando?

204
00:08:55,334 --> 00:08:56,848
Me prometió que me lo devolvería.

205
00:08:57,293 --> 00:08:58,856
¿Cuándo aprenderás, amigo?

206
00:08:58,881 --> 00:09:01,693
Thomas nunca tiene más de
40 dólares a su nombre.

207
00:09:01,718 --> 00:09:03,582
Bienvenido al club, Shammy.

208
00:09:03,607 --> 00:09:05,251
¿Qué club es ese?

209
00:09:05,462 --> 00:09:08,217
El de favores gratis para Thomas Magnum.

210
00:09:08,241 --> 00:09:10,889
Trabajando para mí, obtienes
una membresía honoraria.

211
00:09:10,913 --> 00:09:12,147
Sí, qué suerte la mía.

212
00:09:12,171 --> 00:09:13,913
No me preocupa el dinero

213
00:09:13,937 --> 00:09:16,299
porque sé que este cliente
le pagó diez grandes

214
00:09:16,323 --> 00:09:18,707
solo para que tome el caso, así
que no tiene excusa para no pagar.

215
00:09:18,732 --> 00:09:20,108
Espera. ¿10.000 dólares?

216
00:09:21,279 --> 00:09:22,557
Thomas no lo mencionó.

217
00:09:22,780 --> 00:09:24,457
Sí, probablemente porque
sabe que vas a querer

218
00:09:24,481 --> 00:09:26,343
que te reembolse todos
los gastos de combustible

219
00:09:26,367 --> 00:09:28,317
que se han estado acumulando,
ayudándole con sus casos.

220
00:09:28,342 --> 00:09:30,204
Eso es lo que estoy pensando.

221
00:09:30,926 --> 00:09:32,766
Maldición. ¿Este es?

222
00:09:32,790 --> 00:09:34,301
Sí, este es.

223
00:09:34,325 --> 00:09:35,991
Usted entra, doctor.

224
00:09:37,733 --> 00:09:40,629
Pensé que tenía la oportunidad de ser
el rey del baile de graduación ese año.

225
00:09:40,686 --> 00:09:43,498
- No con ese esmoquin beige, no
la tenías. - Espera un momento.

226
00:09:43,523 --> 00:09:46,002
Era de oro pálido y solo lo usé

227
00:09:46,027 --> 00:09:47,801
para que combinara con
el vestido de Kalea.

228
00:09:49,032 --> 00:09:50,676
Mira, ahí está.

229
00:09:51,629 --> 00:09:53,119
¿Cómo le va?

230
00:09:53,687 --> 00:09:55,981
En realidad, ahora estamos divorciados.

231
00:09:57,973 --> 00:10:00,460
Lo siento. No lo sabía.

232
00:10:00,484 --> 00:10:02,078
Bueno, es bastante reciente.

233
00:10:02,809 --> 00:10:04,153
Aún no me atrevo

234
00:10:04,178 --> 00:10:05,608
a quitarme esta cosa.

235
00:10:08,820 --> 00:10:11,721
Oye, ¿recuerdas esas
fiestas que solía dar

236
00:10:11,745 --> 00:10:13,556
cuando mis padres
estaban en el continente?

237
00:10:13,580 --> 00:10:15,786
¿Cómo podría olvidarlas?

238
00:10:16,033 --> 00:10:18,151
Bueno, me mudé de nuevo a esa casa

239
00:10:18,175 --> 00:10:19,668
desde que fallecieron

240
00:10:19,692 --> 00:10:23,996
y cuando estoy en el
porche pienso en esos días.

241
00:10:24,021 --> 00:10:25,246
Sí.

242
00:10:26,739 --> 00:10:29,129
Estaba enamorado de ti.

243
00:10:29,801 --> 00:10:30,988
Para.

244
00:10:31,012 --> 00:10:32,942
Amabas a todas las mujeres.

245
00:10:32,966 --> 00:10:35,662
Estoy avergonzado por la
forma en que solía ser.

246
00:10:35,686 --> 00:10:39,221
Bueno, ciertamente has cambiado mucho.

247
00:10:40,488 --> 00:10:41,987
Gracias.

248
00:10:45,529 --> 00:10:47,028
Escucha,

249
00:10:48,057 --> 00:10:50,072
¿crees que podrías querer...

250
00:10:50,771 --> 00:10:53,856
no lo sé... que nos juntemos alguna vez?

251
00:10:56,223 --> 00:10:59,014
No, no podría.

252
00:11:00,900 --> 00:11:02,778
Es que...

253
00:11:04,740 --> 00:11:07,348
mi esposo era el amor de mi vida.

254
00:11:07,382 --> 00:11:10,402
Ni siquiera he pensado
en salir con alguien

255
00:11:10,427 --> 00:11:11,996
desde que murió.

256
00:11:12,860 --> 00:11:14,701
Comprendo.

257
00:11:15,196 --> 00:11:16,590
Te diré algo.

258
00:11:17,094 --> 00:11:20,246
Es una... invitación abierta.

259
00:11:20,840 --> 00:11:23,827
En serio me encantaría reconectarme.

260
00:11:23,851 --> 00:11:25,600
Lo digo en serio.

261
00:11:26,537 --> 00:11:27,911
Lo pensaré.

262
00:11:30,287 --> 00:11:32,432
Bueno, será mejor que me vaya.

263
00:11:32,868 --> 00:11:34,920
- Gracias por el café.
- Bien.

264
00:11:34,945 --> 00:11:36,923
Escucha, puedes quedarte con esto.

265
00:11:36,947 --> 00:11:38,241
Y lo recogeré

266
00:11:38,265 --> 00:11:40,731
- cuando vuelva a la tienda.
- De acuerdo.

267
00:11:57,809 --> 00:11:59,195
¿Estás seguro?

268
00:11:59,219 --> 00:12:01,591
He hecho un diagnóstico
completo de esta cosa.

269
00:12:01,615 --> 00:12:02,927
Está limpio.

270
00:12:02,951 --> 00:12:04,820
¿Dirección, frenos, neumáticos, todo?

271
00:12:04,844 --> 00:12:07,287
Todo revisado. No se manipuló nada.

272
00:12:07,311 --> 00:12:09,873
Bueno, gracias por
comprobarlo por mí, Shammy.

273
00:12:09,897 --> 00:12:12,125
Te lo agradezco. Hablaré con
ustedes más tarde, chicos.

274
00:12:12,149 --> 00:12:14,794
Oye, oye, oye. Espera,
Thomas. Una cosa más.

275
00:12:14,818 --> 00:12:16,441
Me enteré de tu gran día de pago.

276
00:12:16,465 --> 00:12:17,680
Me hizo pensar

277
00:12:17,704 --> 00:12:19,289
que tal vez es hora de que por fin

278
00:12:19,313 --> 00:12:21,106
me pagues por todos esos vuelos gratis

279
00:12:21,130 --> 00:12:23,520
que hago por ti cada
vez que tienes un caso.

280
00:12:23,544 --> 00:12:25,472
¿Quieres cobrarme por eso?

281
00:12:25,496 --> 00:12:28,808
Cuesta 450 dólares llenar mi tanque.

282
00:12:28,832 --> 00:12:30,441
Por supuesto que quiero cobrarte.

283
00:12:30,465 --> 00:12:32,229
Sí, pero pensé que lo disfrutabas.

284
00:12:32,253 --> 00:12:33,813
¿Por qué pensarías eso?

285
00:12:33,837 --> 00:12:35,943
No lo sé. A Rick le gusta
ayudarme con los casos.

286
00:12:35,967 --> 00:12:38,892
No, no, a Rick no le gusta, de hecho.

287
00:12:38,916 --> 00:12:41,538
Rick cree que Thomas
se está aprovechando

288
00:12:41,562 --> 00:12:43,072
de su amistad.

289
00:12:43,096 --> 00:12:44,568
Muy bien, te entiendo.

290
00:12:44,592 --> 00:12:46,242
TC, envíame la cuenta.

291
00:12:46,528 --> 00:12:48,848
Revisa tu correo, hermano.

292
00:12:49,186 --> 00:12:50,997
Dios, llegas con un poco de dinero

293
00:12:51,021 --> 00:12:52,786
y de repente todos sacan la mano.

294
00:12:52,810 --> 00:12:54,650
Me gustaba más cuando estaba sin dinero.

295
00:12:54,674 --> 00:12:56,920
"Rick lo disfruta". Sí, cómo no.

296
00:12:56,944 --> 00:12:57,918
¿Verdad?

297
00:12:57,943 --> 00:12:59,337
Me voy de aquí.

298
00:12:59,903 --> 00:13:01,341
Y bien, parece que

299
00:13:01,365 --> 00:13:03,163
la muerte de tu cliente, el Sr. Hayes,

300
00:13:03,187 --> 00:13:06,346
fue un trágico accidente.
No fue un homicidio.

301
00:13:06,370 --> 00:13:08,815
Sí, tal vez.

302
00:13:08,839 --> 00:13:10,389
¿Aún no estás convencido?

303
00:13:10,413 --> 00:13:14,009
En realidad, no. Todavía hay
una cosa que quiero comprobar.

304
00:13:18,510 --> 00:13:21,528
- Hola.
- No es un buen momento, Magnum.

305
00:13:21,552 --> 00:13:23,012
Siempre dice eso.

306
00:13:23,037 --> 00:13:26,354
Y siempre lo digo en serio, excepto
que esta vez lo digo en serio

307
00:13:26,379 --> 00:13:28,133
porque tengo un doble
homicidio sobre la mesa.

308
00:13:28,157 --> 00:13:29,403
Mira, esto no va a llevar mucho tiempo.

309
00:13:29,428 --> 00:13:31,559
Ella es la Dra. Noelani Cunha,

310
00:13:31,584 --> 00:13:33,455
la mejor forense de la isla.

311
00:13:33,480 --> 00:13:34,950
Y ella es Juliet Higgins,

312
00:13:34,975 --> 00:13:37,059
- la maestresala del Nido de Robin.
- Un placer.

313
00:13:37,084 --> 00:13:38,925
¿Tú eres la que tiene que lidiar
con este tipo todo el tiempo?

314
00:13:38,950 --> 00:13:41,329
- Tristemente, sí.
- Eso no puede ser fácil.

315
00:13:41,353 --> 00:13:43,016
¿De verdad están teniendo esta
conversación delante de mí?

316
00:13:43,040 --> 00:13:44,982
- Es espantoso.
- Pobrecita.

317
00:13:45,006 --> 00:13:47,319
De acuerdo, ya basta.
Mira, tengo una pregunta.

318
00:13:47,343 --> 00:13:49,331
¿Qué puedes decirme de Larry Hayes?

319
00:13:49,355 --> 00:13:51,474
- ¿Qué quieres saber?
- ¿Cómo murió?

320
00:13:51,498 --> 00:13:53,643
Bueno, su auto se fue por una pendiente,

321
00:13:53,667 --> 00:13:56,145
así que sufrió múltiples fracturas
y lo más probable es que

322
00:13:56,169 --> 00:13:58,398
un traumatismo por objeto
contundente tuvo algo que ver.

323
00:13:58,422 --> 00:14:00,533
Bueno, eso es obvio.

324
00:14:00,557 --> 00:14:01,784
Investigo un poco más.

325
00:14:01,808 --> 00:14:05,175
Estoy pensando que pudo haber
juego sucio involucrado.

326
00:14:05,200 --> 00:14:06,746
Ahora mismo es cuando Magnum intenta

327
00:14:06,771 --> 00:14:08,567
sobornarme con comida,
excepto que esta vez

328
00:14:08,592 --> 00:14:10,450
voy a declinar preventivamente.

329
00:14:10,475 --> 00:14:11,872
Está bien.

330
00:14:13,184 --> 00:14:16,716
¿Qué tal una donación
a Hogares en Hawái?

331
00:14:16,740 --> 00:14:18,820
Cualquier cambio que tengas en
el bolsillo no será suficiente

332
00:14:18,844 --> 00:14:20,247
para hacerte este favor.

333
00:14:20,271 --> 00:14:22,965
¿Qué tal una donación mayor? Digamos...

334
00:14:22,990 --> 00:14:25,252
75 dólares. Es bastante generoso.

335
00:14:25,277 --> 00:14:27,305
Estaba pensando más bien en mil dólares.

336
00:14:27,581 --> 00:14:29,903
Magnum está bien pagado en este momento.

337
00:14:30,120 --> 00:14:32,203
¿Magnum? Eso no puede ser cierto.

338
00:14:32,227 --> 00:14:35,256
No, puedo asegurarte que
ahora es muy solvente.

339
00:14:36,343 --> 00:14:38,024
Entonces, ¿mil dólares?

340
00:14:42,261 --> 00:14:43,906
Lo que sea por la caridad.

341
00:14:43,930 --> 00:14:44,990
Brillante.

342
00:14:45,014 --> 00:14:46,792
Está bien. Lo investigaré.

343
00:14:46,816 --> 00:14:48,126
Mantén tu teléfono encendido.

344
00:14:48,150 --> 00:14:50,160
Juliet, fue un placer conocerte.

345
00:14:50,184 --> 00:14:52,498
- ¿Noche de chicas alguna vez?
- Me encantaría.

346
00:14:52,523 --> 00:14:53,903
Genial.

347
00:14:55,550 --> 00:14:57,862
- Ella es genial.
- ¿Sabes? A este ritmo

348
00:14:57,887 --> 00:15:00,199
no me quedará nada del dinero de Larry.

349
00:15:00,224 --> 00:15:02,424
No es mi problema. ¿Y ahora qué?

350
00:15:02,449 --> 00:15:03,811
Voy a revisar el apartamento de Larry.

351
00:15:03,836 --> 00:15:06,153
Puedes quedarte aquí si quieres.

352
00:15:06,178 --> 00:15:09,378
¿Y perderme la oportunidad de verte
arrestado por allanamiento de morada?

353
00:15:09,403 --> 00:15:10,599
De ninguna manera.

354
00:15:10,623 --> 00:15:11,984
Eso no va a pasar.

355
00:15:13,043 --> 00:15:14,364
¿Puedo ayudarle?

356
00:15:14,389 --> 00:15:15,666
Sí. Buenas tardes, señora.

357
00:15:15,691 --> 00:15:18,121
Soy el teniente Thomas Magnum
de la policía de Hawái.

358
00:15:18,146 --> 00:15:20,035
Ella es mi compañera Juliet Higgins.

359
00:15:20,060 --> 00:15:23,039
Necesito hablar con usted sobre uno
de sus inquilinos... Larry Hayes.

360
00:15:23,102 --> 00:15:24,496
Entren.

361
00:15:26,934 --> 00:15:28,950
¿Ves? No es allanamiento.

362
00:15:28,975 --> 00:15:30,981
¿Te das cuenta de que hacerse
pasar por un oficial de policía

363
00:15:31,006 --> 00:15:32,401
es un crimen mucho más grave?

364
00:15:32,562 --> 00:15:34,039
No es una placa de verdad.

365
00:15:34,063 --> 00:15:37,376
Sí. Ya hiciste ese
comentario estúpido antes.

366
00:15:37,650 --> 00:15:39,403
Arruinas el momento.

367
00:15:41,551 --> 00:15:44,342
Si necesita algo más, teniente, avíseme.

368
00:15:44,366 --> 00:15:45,309
Gracias, Caroline.

369
00:15:45,334 --> 00:15:47,879
Me aseguraré de decirle al
capitán lo útil que fue.

370
00:15:55,012 --> 00:15:58,583
Parece que Larry iba en serio
sobre la seguridad en su hogar.

371
00:15:59,510 --> 00:16:00,615
Tiene sentido.

372
00:16:00,640 --> 00:16:02,473
Pensó que alguien quería matarlo.

373
00:16:18,989 --> 00:16:20,739
¿Descubrió algo, detective?

374
00:16:20,764 --> 00:16:21,941
Teniente.

375
00:16:21,966 --> 00:16:23,496
Y sí...

376
00:16:23,521 --> 00:16:26,067
Esta factura es de ayer.

377
00:16:26,092 --> 00:16:27,403
De hace 14 horas, para ser exactos.

378
00:16:28,489 --> 00:16:30,178
Debe haber sido la
última comida de Larry.

379
00:16:30,582 --> 00:16:32,397
Sí, no es una mala elección tampoco.

380
00:16:32,421 --> 00:16:33,932
He estado en ese lugar. Es delicioso.

381
00:16:35,490 --> 00:16:38,052
Cucarachas. Qué encantador.

382
00:16:38,427 --> 00:16:40,238
¿Te das cuenta de que el
Nido de Robin se va a llenar

383
00:16:40,262 --> 00:16:41,907
de estas cosas si no dejas de masticar

384
00:16:41,931 --> 00:16:43,158
en la sala de estar? Solo digo.

385
00:16:43,182 --> 00:16:44,442
Sí, sí.

386
00:16:45,051 --> 00:16:49,002
Parece que Larry estaba
tomando su medicación.

387
00:16:49,026 --> 00:16:50,715
Magnum, mira.

388
00:16:53,590 --> 00:16:56,337
Teniente Magnum, ¿qué
cree que va a hacer ahora?

389
00:16:56,362 --> 00:16:58,590
No lo sé. Me pasé

390
00:16:58,615 --> 00:17:02,137
gran parte de mi vida adulta
tratando de ayudar a la gente

391
00:17:02,801 --> 00:17:04,963
y tratando de ser útil.

392
00:17:04,987 --> 00:17:08,133
Supongo que es parte de
lo que soy, parte de...

393
00:17:08,489 --> 00:17:10,052
lo que somos todos.

394
00:17:10,364 --> 00:17:12,520
Creo que sería bueno poder encontrar

395
00:17:12,545 --> 00:17:14,306
alguna forma de seguir haciendo eso,

396
00:17:14,497 --> 00:17:18,192
ayudar a la gente necesitada

397
00:17:19,085 --> 00:17:22,668
que tal vez no tenga a
nadie a quien recurrir.

398
00:17:25,544 --> 00:17:28,156
Bueno, parece que Larry
era admirador tuyo.

399
00:17:28,375 --> 00:17:30,887
Al menos ahora sabemos
por qué te buscó a ti.

400
00:17:35,990 --> 00:17:37,911
Noelani, ¿qué tienes?

401
00:17:38,154 --> 00:17:41,166
Encontré rastros de aconitina
en el sistema de Larry Hayes.

402
00:17:41,190 --> 00:17:43,251
Incluso una pequeña cantidad
puede causar falta de aliento,

403
00:17:43,275 --> 00:17:44,543
náuseas y luego, finalmente,

404
00:17:44,568 --> 00:17:48,012
paro cardíaco, que es exactamente
lo que le pasó al Sr. Hayes.

405
00:17:48,754 --> 00:17:51,254
Estaba muerto antes de que su
auto se saliera de la carretera.

406
00:17:51,708 --> 00:17:53,069
Tenías razón.

407
00:17:53,676 --> 00:17:55,386
Más bien Larry tenía razón.

408
00:17:55,450 --> 00:17:56,614
Fue un asesinato.

409
00:18:05,862 --> 00:18:07,866
No, nada de esto tiene sentido.

410
00:18:07,891 --> 00:18:10,147
Mi hermano era una buena persona.

411
00:18:10,148 --> 00:18:12,009
Era amable y tierno.

412
00:18:12,033 --> 00:18:13,987
Por eso intentamos ayudar.

413
00:18:18,650 --> 00:18:21,781
¿Saben...? Le hice la promesa a mi madre

414
00:18:21,806 --> 00:18:23,888
antes de morir de que
yo cuidaría de Larry.

415
00:18:23,912 --> 00:18:26,972
Trabajé tan duro como pude
para mantenernos a los dos.

416
00:18:26,973 --> 00:18:28,650
Pensé que lo estaba ayudando,

417
00:18:28,674 --> 00:18:31,119
pero tal vez si me hubiera
concentrado menos en el trabajo

418
00:18:31,143 --> 00:18:33,287
y más en él, lo habría escuchado mejor.

419
00:18:33,311 --> 00:18:35,573
No habría descartado sus
miedos como síntomas.

420
00:18:35,604 --> 00:18:37,602
Si le hubiera creído,

421
00:18:37,627 --> 00:18:39,274
podría haber hecho algo para detenerlo.

422
00:18:39,299 --> 00:18:41,213
No se haga esto.

423
00:18:41,549 --> 00:18:44,195
Alguien es responsable de
esto, pero no es usted.

424
00:18:44,740 --> 00:18:45,984
Disculpen.

425
00:18:46,885 --> 00:18:50,588
Katsumoto. Katrina, él es el
detective Gordon Katsumoto.

426
00:18:50,612 --> 00:18:52,006
Soy de la policía, señora.

427
00:18:52,123 --> 00:18:53,439
Siento mucho su pérdida.

428
00:18:53,996 --> 00:18:55,062
Gracias.

429
00:18:55,087 --> 00:18:56,761
Necesito hacerle algunas preguntas, pero

430
00:18:56,785 --> 00:18:58,952
primero necesito hablar con el
Sr. Magnum y la Srta. Higgins.

431
00:19:02,118 --> 00:19:03,150
Justo cuando estaba empezando

432
00:19:03,174 --> 00:19:05,069
a pensar: "Quizá Magnum
no es tan mal tipo",

433
00:19:05,093 --> 00:19:06,901
vas y ocultas información
de un homicidio.

434
00:19:06,926 --> 00:19:08,739
En vez de eso, tengo que
descubrirlo con la forense.

435
00:19:08,763 --> 00:19:09,846
Íbamos a decírtelo.

436
00:19:09,871 --> 00:19:11,565
Pensamos que Katrina
debía saberlo primero.

437
00:19:11,590 --> 00:19:13,110
Mire, detective, no veo ninguna razón

438
00:19:13,134 --> 00:19:14,570
por la que no podamos
trabajar juntos en esto.

439
00:19:14,595 --> 00:19:16,209
¿En serio? ¿Qué tal lo
de que, de nosotros tres,

440
00:19:16,233 --> 00:19:17,356
soy el único que tiene una placa?

441
00:19:17,380 --> 00:19:18,616
¿Ahora ustedes dos quieren
investigar un homicidio

442
00:19:18,640 --> 00:19:19,690
en esta isla? Genial.

443
00:19:19,715 --> 00:19:21,585
Gradúense de la Academia,
pasen cinco años en uniforme,

444
00:19:21,609 --> 00:19:23,440
aprueben el examen y juren sus escudos.

445
00:19:23,465 --> 00:19:25,119
Pero hasta que llegue ese
día, tienen que apartarse.

446
00:19:25,144 --> 00:19:26,993
La única razón por la que hay
un homicidio que investigar

447
00:19:27,018 --> 00:19:28,292
- es gracias a mí.
- Es gracias a ti.

448
00:19:28,316 --> 00:19:31,117
Sí. Y la única razón por la que llegaste
hasta aquí es porque violaste la ley.

449
00:19:33,303 --> 00:19:35,303
Tienes suerte de que no te
pongamos cargos. Ahora vete.

450
00:19:39,299 --> 00:19:41,465
Míralo de esta manera: probaste
que tu cliente tenía razón

451
00:19:41,490 --> 00:19:42,968
y ahora la policía va a investigar.

452
00:19:42,993 --> 00:19:46,723
Y afrontémoslo... 10.000 dólares
por un día de trabajo no está mal.

453
00:19:46,748 --> 00:19:49,310
Tal vez podrías tomar algo
de ese dinero y usarlo

454
00:19:49,335 --> 00:19:51,646
para conseguir una habitación de
hotel hasta que la casa sea fumigada.

455
00:19:51,671 --> 00:19:54,461
Así podrás comer en la
cama todo lo que quieras.

456
00:19:55,972 --> 00:19:57,088
¿Qué?

457
00:19:57,113 --> 00:19:59,074
- Cucarachas.
- ¿Perdón?

458
00:19:59,099 --> 00:20:01,878
Hay tres maneras en que Larry
pudo haber sido envenenado...

459
00:20:01,903 --> 00:20:05,020
inyección, contacto con la
piel o podría haberlo ingerido.

460
00:20:05,070 --> 00:20:06,464
De acuerdo. ¿Y?

461
00:20:06,488 --> 00:20:09,667
Bueno, Katrina dijo que Larry estaba
tan asustado de que alguien lo perseguía

462
00:20:09,691 --> 00:20:11,585
que no salió de su apartamento
en más de una semana. ¿Verdad?

463
00:20:11,609 --> 00:20:13,671
Si alguien está atrapado en
su casa, ¿cómo llegarías a él?

464
00:20:13,695 --> 00:20:15,556
Envenenando la comida
que se entrega allí.

465
00:20:15,580 --> 00:20:17,224
Exacto. ¿Y qué buscan las cucarachas?

466
00:20:17,248 --> 00:20:19,427
Lo que dijiste antes sobre las migas.

467
00:20:19,451 --> 00:20:21,312
¿Y si esas cucarachas muertas

468
00:20:21,336 --> 00:20:23,647
en el apartamento de Larry
comieron sus sobras de comida

469
00:20:23,671 --> 00:20:24,815
y por eso murieron?

470
00:20:24,839 --> 00:20:26,984
Parece plausible.

471
00:20:27,008 --> 00:20:29,699
Tenemos que encontrar al que le
entregó a Larry su última comida.

472
00:20:29,724 --> 00:20:31,451
Katsumoto nos dijo que nos apartáramos.

473
00:20:31,476 --> 00:20:33,426
Me apartaré cuando mi cliente
me diga que me aparte.

474
00:20:37,387 --> 00:20:38,529
Hola.

475
00:20:38,553 --> 00:20:40,331
¿Qué haces aquí de nuevo?

476
00:20:40,355 --> 00:20:43,190
Higgins me pidió que viniera
a ver a la gente de Dennis

477
00:20:43,215 --> 00:20:45,002
mientras ella ayuda a Thomas con algo.

478
00:20:45,995 --> 00:20:47,212
Oye, ¿qué tan loco es eso

479
00:20:47,243 --> 00:20:48,672
de que fueron a la secundaria juntos?

480
00:20:48,696 --> 00:20:50,007
Supongo que es

481
00:20:50,031 --> 00:20:51,853
una isla muy pequeña, pero...

482
00:20:53,322 --> 00:20:54,521
¿Estás bien?

483
00:20:54,897 --> 00:20:56,464
Dennis me invitó a salir.

484
00:20:56,488 --> 00:20:57,707
¿En serio?

485
00:20:57,732 --> 00:21:00,044
Vaya, eso es emocionante.

486
00:21:00,282 --> 00:21:01,759
- ¿Qué?
- Nada.

487
00:21:01,784 --> 00:21:03,072
Es solo que...

488
00:21:03,495 --> 00:21:05,439
he estado pensando en ello y...

489
00:21:05,463 --> 00:21:07,608
no creo que esté preparada.

490
00:21:08,036 --> 00:21:09,560
Bueno, ¿cuánto tiempo ha pasado?

491
00:21:09,584 --> 00:21:10,895
¿Desde que mi esposo murió?

492
00:21:11,137 --> 00:21:12,914
Casi cuatro años.

493
00:21:14,171 --> 00:21:15,245
Kumu,

494
00:21:15,270 --> 00:21:18,051
no te lo tomes a mal,
pero aún eres muy joven.

495
00:21:18,076 --> 00:21:19,670
¿Por qué me lo tomaría a mal?

496
00:21:19,695 --> 00:21:21,012
No, déjame terminar.

497
00:21:21,037 --> 00:21:22,705
Digo que aún eres muy joven.

498
00:21:22,730 --> 00:21:25,159
Te quedan muchos años en esta Tierra.

499
00:21:25,183 --> 00:21:27,995
¿De verdad quieres pasar
todo ese tiempo sola?

500
00:21:28,019 --> 00:21:30,915
No es como si el tipo te lo
hubiera propuesto o algo así.

501
00:21:30,939 --> 00:21:31,916
Solo te pidió una cita.

502
00:21:31,940 --> 00:21:33,167
Deberías ir, ¿sabes?

503
00:21:33,191 --> 00:21:34,385
Suéltate el pelo.

504
00:21:34,409 --> 00:21:35,825
Te lo mereces.

505
00:21:39,793 --> 00:21:41,425
Muchísimas gracias. Mi compañero y yo

506
00:21:41,449 --> 00:21:42,843
se lo agradecemos.

507
00:21:42,867 --> 00:21:44,095
El repartidor

508
00:21:44,119 --> 00:21:46,180
no reconoció la foto
de Larry que le envié.

509
00:21:46,204 --> 00:21:47,848
Dijo que no le entregó
la comida a Larry,

510
00:21:47,872 --> 00:21:49,183
que se la dio a alguien

511
00:21:49,207 --> 00:21:51,902
que estaba esperando
afuera del edificio.

512
00:21:51,926 --> 00:21:54,855
Así que el asesino de Larry
intercepta la entrega,

513
00:21:54,879 --> 00:21:57,658
la envenena y finge ser el repartidor.

514
00:21:57,682 --> 00:21:59,110
Tenemos que ir a buscar
la última comida de Larry

515
00:21:59,134 --> 00:22:00,704
para que en el laboratorio
puedan examinarla.

516
00:22:04,402 --> 00:22:05,546
Solo tengo un par de estos,

517
00:22:05,571 --> 00:22:07,001
así que asegúrate de no dejar huellas.

518
00:22:07,025 --> 00:22:08,335
Era una operativa encubierto, Magnum.

519
00:22:08,367 --> 00:22:09,931
No necesitas enseñarme a ser invisible.

520
00:22:11,227 --> 00:22:12,446
¡Oye!

521
00:22:13,571 --> 00:22:15,321
- Ve por ahí. Córtale el paso.
- ¡Sí!

522
00:22:18,281 --> 00:22:19,805
¿Bromeas?

523
00:23:25,382 --> 00:23:27,026
Si ese hombre ya mató a Larry,

524
00:23:27,050 --> 00:23:28,704
¿por qué volvería?

525
00:23:30,556 --> 00:23:31,509
Higgins,

526
00:23:31,534 --> 00:23:33,451
hay un agujero aquí, detrás de
donde estaba el refrigerador.

527
00:23:38,919 --> 00:23:39,996
Está vacío.

528
00:23:40,021 --> 00:23:41,148
Lo que sea que haya estado aquí,

529
00:23:41,173 --> 00:23:43,126
debe haberlo sacado justo
antes de que llegáramos.

530
00:23:43,150 --> 00:23:44,911
¿Entonces de eso se trataba todo esto?

531
00:23:44,935 --> 00:23:47,330
¿Larry fue asesinado para
que el asesino pudiera

532
00:23:47,354 --> 00:23:48,832
entrar a su apartamento
y destrozar la pared?

533
00:23:48,856 --> 00:23:50,478
Sí, eso parece.

534
00:23:51,944 --> 00:23:53,618
Pero ¿por qué ahora?

535
00:23:54,720 --> 00:23:56,212
Sí, buenas tardes, señora.

536
00:23:56,237 --> 00:23:58,817
Soy el teniente Thomas Magnum
de la policía de Hawái.

537
00:23:59,018 --> 00:24:01,329
Aviso de demolición en la
parte delantera del edificio.

538
00:24:01,407 --> 00:24:03,135
El edificio está por ser derribado.

539
00:24:03,284 --> 00:24:05,220
Eso explicaría la urgencia de entrar.

540
00:24:06,041 --> 00:24:07,892
Quédense ahí. No se muevan.

541
00:24:09,509 --> 00:24:10,854
No pasa nada.

542
00:24:10,878 --> 00:24:12,238
Pueden bajarlas.

543
00:24:12,548 --> 00:24:13,857
Conozco a estos dos.

544
00:24:13,881 --> 00:24:15,575
¿Qué demonios hacen aquí?

545
00:24:15,599 --> 00:24:17,577
La hermana de Larry paga
el alquiler de este lugar.

546
00:24:17,601 --> 00:24:19,078
¿De acuerdo? Teníamos permiso.

547
00:24:19,227 --> 00:24:20,538
¿Qué hace ese agujero en la pared?

548
00:24:20,934 --> 00:24:22,807
Ya estaba aquí cuando llegamos.

549
00:24:25,392 --> 00:24:27,503
Según la forense, el señor
Hayes ingirió el veneno

550
00:24:27,527 --> 00:24:29,088
antes de que se pusiera al volante.

551
00:24:29,112 --> 00:24:30,506
Eso hace que esta sea la
escena primaria del crimen.

552
00:24:30,530 --> 00:24:32,842
Tienen que irse para que podamos
traer a la Unidad para procesarlo.

553
00:24:32,866 --> 00:24:34,127
Está bien.

554
00:24:34,408 --> 00:24:35,657
No hay problema.

555
00:24:40,657 --> 00:24:42,518
Katsumoto no va a estar
contento cuando se entere

556
00:24:42,542 --> 00:24:43,970
de que le ocultas información otra vez.

557
00:24:43,994 --> 00:24:45,889
Es la única manera de
que sigamos en el caso.

558
00:24:45,913 --> 00:24:47,974
- ¿Cuál es el siguiente paso?
- Tengo que averiguar

559
00:24:47,998 --> 00:24:49,976
quiénes eran los inquilinos
que vivían allí antes de Larry.

560
00:24:50,000 --> 00:24:52,150
Tal vez puedan decirnos qué había
escondido dentro de la pared.

561
00:25:02,228 --> 00:25:06,125
No creo que agradezca tu
pequeño engaño de antes.

562
00:25:06,149 --> 00:25:09,662
Larry era alguien que me
importaba ¡y usted me mintió!

563
00:25:09,686 --> 00:25:11,247
Y lo siento.

564
00:25:11,271 --> 00:25:13,800
Mire, la verdad es que
soy un detective privado.

565
00:25:13,824 --> 00:25:16,002
Larry me contrató y yo...

566
00:25:16,026 --> 00:25:18,421
necesito una lista de la gente
que vivió en su apartamento

567
00:25:18,445 --> 00:25:19,611
antes que él.

568
00:25:23,696 --> 00:25:24,894
Oye.

569
00:25:24,918 --> 00:25:26,229
Hazte a un lado.

570
00:25:27,110 --> 00:25:28,765
Caroline,

571
00:25:28,954 --> 00:25:30,483
no sé qué le dijo la policía,

572
00:25:30,507 --> 00:25:32,567
pero Larry no murió en
un accidente de tránsito.

573
00:25:32,592 --> 00:25:33,819
Fue asesinado.

574
00:25:34,133 --> 00:25:36,322
Sé que la ética de Magnum

575
00:25:36,346 --> 00:25:37,991
a veces puede ser...

576
00:25:38,205 --> 00:25:39,599
cuestionable,

577
00:25:39,624 --> 00:25:41,218
pero debería saber

578
00:25:41,243 --> 00:25:42,695
que nunca se rinde con un cliente

579
00:25:42,719 --> 00:25:44,697
y hará lo que crea que debe hacer

580
00:25:44,721 --> 00:25:46,470
para resolver un caso.

581
00:25:46,495 --> 00:25:48,189
No tiene que perdonarlo.

582
00:25:48,490 --> 00:25:51,608
Pero ayudándolo, estaría
haciendo justicia para Larry.

583
00:25:57,784 --> 00:25:58,689
Bien.

584
00:25:58,714 --> 00:26:00,423
Le conseguiré esa lista.

585
00:26:13,594 --> 00:26:15,238
¿Puedo ayudarle?

586
00:26:15,802 --> 00:26:17,915
¿Kalea Upolu?

587
00:26:17,940 --> 00:26:20,125
Ahora soy Kalea Sterling.

588
00:26:20,390 --> 00:26:22,139
¿Te conozco?

589
00:26:23,060 --> 00:26:25,455
Soy Teuila Tuileta,

590
00:26:25,479 --> 00:26:27,290
de la secundaria Kukui.

591
00:26:28,899 --> 00:26:30,543
¡Cierto!

592
00:26:30,567 --> 00:26:32,295
¡Hola!

593
00:26:32,319 --> 00:26:35,064
Vaya, ha pasado mucho tiempo.

594
00:26:35,987 --> 00:26:37,750
¿Qué haces aquí?

595
00:26:39,720 --> 00:26:41,170
Solo pasaba

596
00:26:41,194 --> 00:26:42,728
porque tu esposo

597
00:26:42,753 --> 00:26:46,040
Dennis está fumigando donde trabajo

598
00:26:46,065 --> 00:26:50,110
y solo quería decirle que todo va bien.

599
00:26:50,454 --> 00:26:52,265
Él tenía razón.

600
00:26:52,289 --> 00:26:54,100
No tenía nada de qué preocuparme.

601
00:26:54,124 --> 00:26:55,435
Bien.

602
00:26:55,459 --> 00:26:57,509
Me aseguraré de decírselo.

603
00:27:00,915 --> 00:27:02,408
¿Te encuentras bien?

604
00:27:02,432 --> 00:27:03,609
Sí, estoy bien.

605
00:27:03,953 --> 00:27:06,148
Solo dale el mensaje.

606
00:27:07,020 --> 00:27:08,331
Fue bueno volver a verte.

607
00:27:08,355 --> 00:27:10,116
A ti también.

608
00:27:10,140 --> 00:27:11,784
Por cierto,

609
00:27:12,128 --> 00:27:13,743
te ves muy bien.

610
00:27:32,462 --> 00:27:34,774
Deberíamos empezar por
investigar a los inquilinos

611
00:27:34,798 --> 00:27:36,220
con antecedentes penales.

612
00:27:37,829 --> 00:27:39,046
Hecho.

613
00:27:39,071 --> 00:27:40,113
Hay dos,

614
00:27:40,137 --> 00:27:41,564
uno de los cuales falleció y el otro

615
00:27:41,588 --> 00:27:42,949
está actualmente en prisión.

616
00:27:42,973 --> 00:27:44,283
Randy Hamaka.

617
00:27:44,307 --> 00:27:46,400
Fue arrestado hace dos años
por un cargo de agresión.

618
00:27:46,425 --> 00:27:48,488
He oído de este tipo. Solía
dirigir toda la actividad criminal

619
00:27:48,512 --> 00:27:49,539
en la costa de Waianae.

620
00:27:49,563 --> 00:27:50,740
Pero si sigue en prisión,

621
00:27:50,764 --> 00:27:52,836
no puede ser el mismo hombre con el
que nos encontramos en el apartamento.

622
00:27:52,860 --> 00:27:54,827
No. Pero podría saber
lo que había en la pared

623
00:27:54,851 --> 00:27:56,151
y quién pudo haber ido por él.

624
00:28:01,775 --> 00:28:03,586
Lo siento, no puedo ayudarte.

625
00:28:03,610 --> 00:28:05,221
Bueno, lo que sea que estuviera
escondido en esa pared

626
00:28:05,245 --> 00:28:06,389
valía la pena matar por él,

627
00:28:06,413 --> 00:28:08,841
lo que me dice que
probablemente era valioso.

628
00:28:09,288 --> 00:28:10,615
Si tú lo dices.

629
00:28:11,751 --> 00:28:13,062
¿Cuándo sales?

630
00:28:13,086 --> 00:28:14,230
En dos meses, ¿verdad?

631
00:28:14,254 --> 00:28:15,932
Sí. ¿Y?

632
00:28:15,956 --> 00:28:18,101
Dime qué había en la pared

633
00:28:18,125 --> 00:28:19,958
y tal vez pueda ayudarte a recuperarlo.

634
00:28:21,501 --> 00:28:23,573
Mira, Randy, no soy policía.

635
00:28:23,597 --> 00:28:25,491
¿De acuerdo? No me importa lo
que había dentro de la pared.

636
00:28:25,515 --> 00:28:26,993
Bienes robados o lo que sea.

637
00:28:27,017 --> 00:28:29,195
Solo quiero encontrar
al tipo que lo tiene.

638
00:28:30,101 --> 00:28:31,747
Bueno, vas a tener que hacerlo sin mí.

639
00:28:31,771 --> 00:28:32,999
Porque, como dije,

640
00:28:33,023 --> 00:28:35,418
no sé de qué estás hablando.

641
00:28:36,023 --> 00:28:37,537
Y si quisiera esconder algo,

642
00:28:37,561 --> 00:28:39,310
no lo metería en la pared de la cocina.

643
00:28:41,364 --> 00:28:42,981
Buena charla.

644
00:28:51,141 --> 00:28:52,360
Entonces, ¿está involucrado?

645
00:28:52,385 --> 00:28:54,520
Hasta el cuello. Pero se hace el tonto.

646
00:28:54,544 --> 00:28:56,389
Bueno, en realidad, no se hace el tonto.

647
00:28:56,413 --> 00:28:57,723
Es un verdadero tonto,

648
00:28:57,747 --> 00:28:58,858
porque dije que había algo escondido

649
00:28:58,882 --> 00:28:59,859
en una de las paredes.

650
00:28:59,883 --> 00:29:01,144
No le dije en qué habitación.

651
00:29:01,168 --> 00:29:03,062
Y, de alguna manera, sabía que
estaba hablando de la cocina.

652
00:29:03,086 --> 00:29:04,480
Tenemos que averiguar

653
00:29:04,504 --> 00:29:06,149
con quién Randy ha estado
en contacto en el exterior.

654
00:29:06,173 --> 00:29:07,950
Podría haber enviado a alguien
al apartamento de Larry.

655
00:29:07,974 --> 00:29:09,285
Sí, eso va a significar acceder

656
00:29:09,309 --> 00:29:11,154
a registros telefónicos de
prisioneros y registros de visitas.

657
00:29:11,310 --> 00:29:13,109
¿Crees que podrás hacerlo?

658
00:29:13,597 --> 00:29:15,267
Es un juego de niños.

659
00:29:19,501 --> 00:29:20,580
Magnum.

660
00:29:20,604 --> 00:29:22,130
No preguntes cómo, pero
encontramos a un sospechoso.

661
00:29:22,154 --> 00:29:23,261
¿Quién?

662
00:29:23,286 --> 00:29:25,267
Un exconvicto llamado Jayson Colfax.

663
00:29:25,292 --> 00:29:27,420
Es un ladrón consumado que
recientemente ha estado en contacto

664
00:29:27,444 --> 00:29:29,088
con un prisionero en Halawa,

665
00:29:29,112 --> 00:29:30,890
y que vivía en el apartamento de Larry.

666
00:29:30,914 --> 00:29:32,558
Te estoy enviando su foto ahora.

667
00:29:32,582 --> 00:29:34,343
Habíamos visto a Colfax husmeando por

668
00:29:34,367 --> 00:29:36,429
el apartamento de Larry
antes. Llamé a su teléfono.

669
00:29:36,453 --> 00:29:38,564
Está en el puerto de
Honolulu ahora mismo.

670
00:29:38,589 --> 00:29:40,433
Creo que podría estar
intentando salir de la isla.

671
00:29:40,457 --> 00:29:41,434
De acuerdo.

672
00:29:41,458 --> 00:29:42,985
Nos encontraremos allí.

673
00:29:43,009 --> 00:29:44,437
Pero espéranos.

674
00:29:44,461 --> 00:29:45,821
Por supuesto.

675
00:29:47,242 --> 00:29:48,775
Magnum.

676
00:30:05,808 --> 00:30:07,438
Parece que está en el molino.

677
00:31:11,360 --> 00:31:12,742
Me estás lastimando.

678
00:31:12,766 --> 00:31:14,137
¿Prefieres una bala?

679
00:31:14,161 --> 00:31:15,767
Mi amigo tiene 16 de ellas.

680
00:31:16,007 --> 00:31:17,384
Bien hecho.

681
00:31:17,687 --> 00:31:19,448
¿Quiénes son ustedes?

682
00:31:19,472 --> 00:31:20,978
Larry Hayes me contrató.

683
00:31:21,003 --> 00:31:22,647
Lo recuerdas, ¿no?

684
00:31:22,717 --> 00:31:24,328
El hombre que envenenaste
hasta la muerte.

685
00:31:24,837 --> 00:31:26,422
No quise que eso pasara.

686
00:31:26,446 --> 00:31:27,623
Solo intentaba que se
enfermara lo suficiente

687
00:31:27,647 --> 00:31:28,841
para que saliera de su apartamento.

688
00:31:28,865 --> 00:31:30,459
¿Randy Hamaka te envió?

689
00:31:30,860 --> 00:31:32,178
Sí.

690
00:31:32,202 --> 00:31:34,282
¿Por qué? ¿Qué había en la pared?

691
00:31:37,707 --> 00:31:39,206
Yo me encargo de él. Ve a revisar.

692
00:31:49,386 --> 00:31:50,613
¿Katsumoto?

693
00:31:50,637 --> 00:31:52,281
No. Katsumoto no.

694
00:31:52,305 --> 00:31:54,283
Tres hombres. Todos armados.

695
00:31:54,307 --> 00:31:55,651
¿Tus amigos?

696
00:31:55,675 --> 00:31:57,370
No. Randy debe haberlos enviado.

697
00:31:57,394 --> 00:31:59,155
Le avisé de todo lo que pasó

698
00:31:59,179 --> 00:32:00,239
y le dije dónde estaba

699
00:32:00,263 --> 00:32:01,707
- para que me ayudara a salir
de la isla. - Bueno, parece

700
00:32:01,731 --> 00:32:03,063
como si quisiera silenciarte.

701
00:32:26,397 --> 00:32:28,258
Te sacaremos de aquí, pero
tienes que trabajar con nosotros.

702
00:32:28,282 --> 00:32:29,786
¿Escudriñaste todo este lugar?

703
00:32:29,810 --> 00:32:31,461
Sí. Solo hay una salida
y están entrando por ahí.

704
00:32:31,485 --> 00:32:34,218
Entonces tendremos que salir de
aquí como el gato y el ratón.

705
00:33:46,560 --> 00:33:48,023
¡Los tengo!

706
00:33:51,280 --> 00:33:52,313
Vamos, vamos.

707
00:34:22,190 --> 00:34:23,551
TC.

708
00:35:23,550 --> 00:35:25,078
¿Qué dijo Jayson?

709
00:35:25,259 --> 00:35:28,405
Randy le dijo que rompiera la
pared detrás del refrigerador

710
00:35:28,430 --> 00:35:29,940
y quitara todo lo que había dentro,

711
00:35:29,964 --> 00:35:32,309
pero cuando lo hizo, no encontró nada.

712
00:35:32,333 --> 00:35:34,539
¿Estás diciendo que este
tipo Larry fue asesinado

713
00:35:34,564 --> 00:35:36,146
por algo que ni siquiera estaba allí?

714
00:35:37,358 --> 00:35:38,503
Eso parece.

715
00:35:40,046 --> 00:35:42,213
A menos que Jayson estuviera
buscando en el lugar equivocado.

716
00:35:47,125 --> 00:35:50,711
Sí. Algunos de los apartamentos
fueron remodelados hace unos años

717
00:35:50,735 --> 00:35:52,367
y las cosas se movieron.

718
00:35:52,392 --> 00:35:53,880
Aquí es donde solía estar la cocina

719
00:35:53,904 --> 00:35:55,571
y ahí es donde estaba el refrigerador.

720
00:36:32,750 --> 00:36:35,589
Hicimos la balística del arma que
encontramos en tu antiguo apartamento.

721
00:36:36,687 --> 00:36:37,890
Coincide

722
00:36:37,915 --> 00:36:40,015
con la de un par de asesinatos
sin resolver de hace ocho años.

723
00:36:40,040 --> 00:36:41,628
Ambos relacionados con pandillas.

724
00:36:41,652 --> 00:36:44,015
Pero hasta ahora la policía
no había encontrado un arma

725
00:36:44,040 --> 00:36:45,767
o la persona que apretó del gatillo.

726
00:36:45,792 --> 00:36:47,854
Sabías que encontrarían el
arma en tu antiguo apartamento

727
00:36:47,879 --> 00:36:49,385
cuando lo derribaran el mes que viene,

728
00:36:49,410 --> 00:36:51,304
así que hiciste que Jayson
Colfax la recuperara.

729
00:36:51,328 --> 00:36:53,265
El problema es que el hombre que
vivía en el apartamento no se iba.

730
00:36:53,290 --> 00:36:55,352
Así que Jayson tuvo que ser creativo.

731
00:36:55,583 --> 00:36:57,758
Trató de envenenar al tipo lo
suficiente para que se fuera.

732
00:36:57,783 --> 00:37:00,382
Desafortunadamente para
ambos, fue demasiado lejos.

733
00:37:01,055 --> 00:37:02,149
Estabas tan cerca

734
00:37:02,173 --> 00:37:03,784
de salir, Randy.

735
00:37:03,808 --> 00:37:05,735
Ahora no irás a ninguna parte.

736
00:37:05,759 --> 00:37:07,324
Disfruta tu tiempo en prisión.

737
00:37:10,812 --> 00:37:12,030
En cualquier otro día,

738
00:37:12,054 --> 00:37:14,217
resolver dos asesinatos
se sentiría bien.

739
00:37:14,241 --> 00:37:17,497
El problema es que, para que eso
ocurriera, un hombre tuvo que morir.

740
00:37:18,262 --> 00:37:21,609
Todo porque un tipo fue tan tonto como
para esconder un arma en una pared.

741
00:37:23,707 --> 00:37:26,222
Sé que no hace que duela menos,

742
00:37:26,247 --> 00:37:28,708
pero si no fuera por Larry, las familias

743
00:37:28,733 --> 00:37:31,333
de esas dos víctimas nunca
habrían tenido justicia.

744
00:37:34,356 --> 00:37:35,765
Esperamos que eso le dé

745
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
una pequeña medida de consuelo.

746
00:37:38,712 --> 00:37:40,934
Sí. Gracias.

747
00:37:42,746 --> 00:37:44,045
Y gracias a usted.

748
00:37:45,187 --> 00:37:48,278
A los dos, por creer en Larry.

749
00:38:06,262 --> 00:38:07,297
Está casado.

750
00:38:07,322 --> 00:38:09,278
¿Está casado? ¿Estás bromeando?

751
00:38:09,303 --> 00:38:10,614
Los hombres son unos perros.

752
00:38:10,639 --> 00:38:12,356
Por supuesto que sí. ¿Sabes qué?

753
00:38:12,381 --> 00:38:13,856
Cuando terminemos aquí, iré para allá

754
00:38:13,881 --> 00:38:15,722
- y tendré una charla con ese tipo.
- Voy contigo.

755
00:38:15,746 --> 00:38:17,466
No se atrevan, ninguno de los dos.

756
00:38:17,491 --> 00:38:19,341
¿No estás al menos un poco molesta?

757
00:38:19,383 --> 00:38:21,255
Tal vez un poco.

758
00:38:21,280 --> 00:38:25,020
Por otra parte... se
sintió bien arreglarme.

759
00:38:25,045 --> 00:38:26,732
Y me hizo darme cuenta

760
00:38:26,757 --> 00:38:28,544
de que necesito salir ahí afuera.

761
00:38:28,569 --> 00:38:29,903
Tal vez es el momento.

762
00:38:29,928 --> 00:38:32,139
¿No podemos rayar su auto, al menos?

763
00:38:32,164 --> 00:38:35,093
Por favor, no lo hagas. Entonces
tendré que citarte por vandalismo.

764
00:38:35,118 --> 00:38:36,595
Lo que me recuerda

765
00:38:36,834 --> 00:38:39,063
que tú recibirás una citación

766
00:38:39,103 --> 00:38:40,747
al correo el día de mañana o después.

767
00:38:40,771 --> 00:38:41,998
¿Por qué?

768
00:38:42,022 --> 00:38:44,968
No puede hacerse pasar
por policía, teniente.

769
00:38:46,264 --> 00:38:47,804
¿Te enteraste de eso?

770
00:38:47,828 --> 00:38:50,130
Agradece que te saldrás con
la tuya con solo una multa.

771
00:38:50,155 --> 00:38:52,499
También necesitaré tu placa falsa.

772
00:38:52,776 --> 00:38:55,037
Al menos aún tienes todo
ese dinero de tu caso.

773
00:38:56,366 --> 00:38:58,178
Eso no es del todo cierto.

774
00:38:58,203 --> 00:38:59,499
¿Cómo así?

775
00:38:59,796 --> 00:39:01,233
Porque seguro que no me diste nada.

776
00:39:01,258 --> 00:39:02,616
Ni a mí.

777
00:39:02,935 --> 00:39:04,746
Me sentí mal por tomar todo ese dinero.

778
00:39:04,771 --> 00:39:07,489
Mi tarifa diaria es de solo 550 dólares,

779
00:39:07,514 --> 00:39:09,492
así que tomé lo que necesitaba

780
00:39:09,516 --> 00:39:10,944
y doné el resto

781
00:39:10,968 --> 00:39:12,445
a Hogares en Hawái a nombre de Larry.

782
00:39:12,469 --> 00:39:14,581
¿Te refieres a que lo hiciste
después de apartar el dinero

783
00:39:14,605 --> 00:39:16,666
que prometiste reembolsarnos?

784
00:39:17,287 --> 00:39:18,475
Bueno...

785
00:39:18,500 --> 00:39:19,889
Creo que eso es un no.

786
00:39:20,804 --> 00:39:22,148
Eso no está bien, Thomas.

787
00:39:22,173 --> 00:39:23,650
¿Qué quieres que haga?
¿Que te recupere el dinero?

788
00:39:23,675 --> 00:39:25,100
Porque podría recuperarlo.

789
00:39:25,125 --> 00:39:26,968
No, porque entonces seríamos los malos.

790
00:39:26,993 --> 00:39:28,804
¿Ves? Esto es exactamente
de lo que estamos hablando.

791
00:39:28,829 --> 00:39:30,757
Siempre te estás aprovechando.

792
00:39:30,782 --> 00:39:32,259
Katsumoto, apóyame.

793
00:39:32,291 --> 00:39:33,444
Sí, tiene razón, Magnum.

794
00:39:33,469 --> 00:39:34,866
Tengo que decir que está
envejeciendo un poco.

795
00:39:35,847 --> 00:39:37,194
De acuerdo.

796
00:39:37,219 --> 00:39:39,264
No voy a pedirle a nadie más favores.

797
00:39:39,433 --> 00:39:41,499
¿Cuánto crees que durará eso?

798
00:39:43,905 --> 00:39:45,895
Ellos tienen razón, Magnum.

799
00:39:45,919 --> 00:39:48,397
Tienes el terrible hábito
de explotar a tus amigos.

800
00:39:49,528 --> 00:39:51,568
Aunque, para ser justos, también posees

801
00:39:51,865 --> 00:39:54,116
algunas cualidades admirables.

802
00:39:54,658 --> 00:39:56,311
Te escucho.

803
00:39:56,336 --> 00:39:59,319
Por ejemplo: al principio
estaba escéptica,

804
00:39:59,344 --> 00:40:01,514
pero siempre tuviste fe en tu cliente.

805
00:40:01,975 --> 00:40:04,587
Y si no fuera por tu
obstinada persistencia

806
00:40:04,612 --> 00:40:07,280
y sentido de misión,

807
00:40:07,305 --> 00:40:08,663
este caso nunca se habría resuelto,

808
00:40:08,688 --> 00:40:10,507
así que te mereces un poco de crédito.

809
00:40:11,675 --> 00:40:13,116
Bueno, gracias, Juliet.

810
00:40:14,297 --> 00:40:15,397
De nada.

811
00:40:15,866 --> 00:40:17,761
Y no iba a mencionarlo en ese momento,

812
00:40:17,785 --> 00:40:19,729
pero todavía espero que me pagues

813
00:40:19,753 --> 00:40:21,514
por las reparaciones del Ferrari.

814
00:40:22,624 --> 00:40:24,934
Realmente esperaba que te
hubieras olvidado de eso.

815
00:40:24,958 --> 00:40:26,936
Lo siento. No existe tal suerte.

816
00:40:32,839 --> 00:40:39,632
www.subtitulamos.tv

