1
00:00:01,961 --> 00:00:04,877
- Anteriormente en The Strain...
- ¿Zack?

2
00:00:05,279 --> 00:00:07,780
Quería que descubriera
dónde está la bomba nuclear.

3
00:00:07,832 --> 00:00:09,391
Zack trabaja con el Amo.

4
00:00:09,421 --> 00:00:12,421
Le llevé al tejado. Se cortó un dedo.

5
00:00:12,462 --> 00:00:13,919
Es como encender una bengala.

6
00:00:13,955 --> 00:00:15,303
¿Vas a tener la decencia

7
00:00:15,333 --> 00:00:17,428
de mirarme y decirme la verdad?

8
00:00:17,458 --> 00:00:20,009
El Amo dijo que yo podría
decidir qué hacer contigo.

9
00:00:20,044 --> 00:00:22,261
Así que dime dónde está el
misil y te dejaré vivir.

10
00:00:22,296 --> 00:00:23,766
- Adiós, Zack.
- ¿Adónde vas?

11
00:00:23,796 --> 00:00:26,437
Has tomado tu decisión. Vive con ella.

12
00:00:26,467 --> 00:00:28,601
Papá, intento salvarte la vida.

13
00:00:28,636 --> 00:00:30,720
El Amo está mandando sus
tropas. Tenemos que irnos.

14
00:00:30,722 --> 00:00:32,938
- ¿Cuál es nuestro objetivo?
- El Empire State Building.

15
00:00:32,974 --> 00:00:35,505
Si Zack nos ha contado algo, es
porque el Amo quería que lo hiciera.

16
00:00:35,535 --> 00:00:38,477
- Nos habrá tendido una trampa allí.
- Si el Amo

17
00:00:38,529 --> 00:00:41,697
quiere atraernos a una
trampa, a su trampa iré.

18
00:00:41,733 --> 00:00:43,899
Contactaré por radio. Y
vosotros conduciréis

19
00:00:43,901 --> 00:00:47,153
la bomba a la base del edificio y
escaparéis antes de que active el arma.

20
00:00:47,205 --> 00:00:49,155
¿Crees que soy tan tonto

21
00:00:49,207 --> 00:00:51,157
como para entrar en el radio
de acción de vuestra bomba?

22
00:00:51,209 --> 00:00:53,492
Nunca dejaré de perseguirte.

23
00:00:53,544 --> 00:00:57,663
Tendrás tu confrontación.
Será cuándo y dónde yo decida.

24
00:00:57,715 --> 00:00:59,715
No ha mordido el anzuelo.
Largaos de una vez.

25
00:00:59,751 --> 00:01:02,168
¿Qué?

26
00:01:05,089 --> 00:01:07,139
Tenemos problemas.

27
00:01:10,643 --> 00:01:11,983
LEXINGTON AVENUE CON
LA CALLE 29, MANHATTAN

28
00:01:12,013 --> 00:01:13,956
¡Mierda!

29
00:01:14,936 --> 00:01:16,766
Tenemos que pensar en el arma.

30
00:01:16,768 --> 00:01:20,102
Sí. No es momento de llevar
a cabo la última batalla.

31
00:01:20,653 --> 00:01:22,938
Yo me encargo. Si se hacen con el misil,

32
00:01:22,940 --> 00:01:25,408
se acabó el juego. Vosotros
montaos en la furgoneta y largaos.

33
00:01:25,443 --> 00:01:27,443
Nos vemos en el punto de reunión.

34
00:01:28,552 --> 00:01:29,552
¡Idos!

35
00:01:32,306 --> 00:01:34,116
No hay una forma amable
de decir esto, Gus,

36
00:01:34,168 --> 00:01:36,541
pero no dejes que te piquen
atrayendo así al Amo hacia nosotros.

37
00:01:38,080 --> 00:01:39,780
Eso ha sido frío.

38
00:01:41,499 --> 00:01:43,014
¡Ocupémonos de esos capullos!

39
00:01:43,044 --> 00:01:44,850
¡A por ellos, chicos!

40
00:01:46,464 --> 00:01:48,323
¡Vienen más!

41
00:01:49,894 --> 00:01:52,894
- ¡No paréis!
- ¿De dónde salen?

42
00:01:56,841 --> 00:01:58,807
¡Seguid disparando! ¡Seguid disparando!

43
00:02:06,576 --> 00:02:08,282
¡Seguid disparando!

44
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
He fracasado.

45
00:02:15,393 --> 00:02:17,793
¡Me han pillado!

46
00:02:21,265 --> 00:02:22,715
Deja que acabe con esto.

47
00:02:23,067 --> 00:02:25,768
Yo me encargo de ellos.

48
00:02:28,773 --> 00:02:31,407
¡Capullos! ¡Aquí!

49
00:02:45,412 --> 00:02:47,312
Volveremos a por la furgoneta.

50
00:02:47,454 --> 00:02:48,454
¡Vamos!

51
00:03:18,127 --> 00:03:20,241
Invictus.

52
00:03:21,813 --> 00:03:23,863
¿Tanto miedo me tienes?

53
00:03:26,631 --> 00:03:31,050
Lo que tengas que decirme, dímelo a la
cara, no por medio de un representante.

54
00:03:31,085 --> 00:03:33,669
Pero escoge las palabras con
cuidado, porque serán las últimas.

55
00:04:27,477 --> 00:04:34,607
www.subtitulamos.tv

56
00:04:49,847 --> 00:04:51,197
¿Les has atrapado?

57
00:04:52,015 --> 00:04:53,265
Se han escapado...

58
00:04:55,152 --> 00:04:58,329
con la ojiva nuclear que
no pudiste localizar.

59
00:04:59,943 --> 00:05:03,799
¿Ahora ves a tu padre tal y como es?

60
00:05:03,829 --> 00:05:07,195
Ya te lo dije, no le importas nada.

61
00:05:07,247 --> 00:05:09,092
Lo único que le importa es él mismo.

62
00:05:09,442 --> 00:05:11,222
Si le hubieras conmovido

63
00:05:11,252 --> 00:05:13,252
más, habría venido

64
00:05:13,287 --> 00:05:15,637
al Empire State Building él mismo.

65
00:05:17,977 --> 00:05:20,793
Ven. Sígueme.

66
00:05:47,559 --> 00:05:50,072
Tenemos que encontrar esta arma nuclear.

67
00:05:50,281 --> 00:05:52,264
Irán manzana a manzana

68
00:05:52,294 --> 00:05:54,209
y vaciarán la ciudad hasta encontrar

69
00:05:54,245 --> 00:05:56,495
a tu padre y a la bomba.

70
00:05:56,862 --> 00:06:01,800
Esta farsa de coexistencia ha terminado.

71
00:06:21,174 --> 00:06:24,076
OBRA DEL TUNEL DE AGUA NÚMERO TRES
NOVENA AVENIDA, MANHATTAN

72
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
¡Dios!

73
00:06:46,201 --> 00:06:48,630
¡Me has dado un susto de muerte!
¿Por qué no has dicho nada?

74
00:06:48,660 --> 00:06:49,608
¿Como qué?

75
00:06:49,638 --> 00:06:53,018
Como: "Hola, he vuelto
del Empire State Building

76
00:06:53,054 --> 00:06:54,744
y estoy parado en la oscuridad

77
00:06:54,774 --> 00:06:56,424
como un terrorífico vampiro".

78
00:07:00,321 --> 00:07:02,695
- ¿Qué encontraste ahí arriba?
- El Amo se había ido.

79
00:07:02,730 --> 00:07:05,280
Solo quedaban algunos
rezagados para enfrentarse a mí.

80
00:07:05,316 --> 00:07:07,700
A nosotros también se nos enfrentaron.

81
00:07:07,735 --> 00:07:10,536
Dejamos a Gus y a su banda
para que los ahuyentaran.

82
00:07:10,571 --> 00:07:13,446
Nosotros vinimos aquí cagando leches.

83
00:07:13,476 --> 00:07:15,631
No sé cómo vamos a acercarnos a él.

84
00:07:15,661 --> 00:07:17,590
Ni siquiera sabemos
si sigue en la ciudad.

85
00:07:17,620 --> 00:07:18,920
Sigue aquí.

86
00:07:21,255 --> 00:07:23,405
Fet, esto no parece muy seguro.

87
00:07:24,171 --> 00:07:25,371
¿Queréis seguridad?

88
00:07:26,402 --> 00:07:27,402
Seguidme.

89
00:07:44,091 --> 00:07:45,691
¿Adónde vamos?

90
00:07:47,398 --> 00:07:49,916
Este ascensor es la entrada subterránea

91
00:07:49,946 --> 00:07:52,163
al túnel de agua número
tres de Nueva York.

92
00:07:52,199 --> 00:07:54,085
Justo cuando creía que
no iba a volver a recibir

93
00:07:54,115 --> 00:07:56,215
una lección sobre la
historia de Nueva York.

94
00:07:56,837 --> 00:07:58,742
Este iba a ser el túnel principal

95
00:07:58,772 --> 00:08:01,523
que trajera agua a Nueva York

96
00:08:01,575 --> 00:08:04,390
desde unos depósitos a cien
kilómetros de distancia.

97
00:08:04,420 --> 00:08:06,278
Se construyó para reemplazar

98
00:08:06,330 --> 00:08:08,747
dos túneles más antiguos. La
excavación para este proyecto

99
00:08:08,782 --> 00:08:10,749
empezó en 1970

100
00:08:10,784 --> 00:08:13,322
y debía acabar en 2020,

101
00:08:13,352 --> 00:08:16,421
un proyecto de construcción de 50 años.

102
00:08:17,210 --> 00:08:19,174
Ya casi habían terminado.

103
00:08:19,621 --> 00:08:21,621
Y entonces, aparecieron esos vampiros.

104
00:08:25,828 --> 00:08:28,555
Estamos a 250 metros de profundidad.

105
00:08:32,557 --> 00:08:34,256
Menudo agujero, ¿eh?

106
00:08:35,598 --> 00:08:36,998
Construido por mineros urbanos,

107
00:08:38,029 --> 00:08:40,929
un negocio familiar que ha pasado
de generación en generación,

108
00:08:41,113 --> 00:08:42,314
con padres e hijos

109
00:08:42,366 --> 00:08:44,449
trabajando codo con codo.

110
00:08:44,485 --> 00:08:47,736
Un trabajo para varias vidas
para traer agua a la ciudad.

111
00:08:48,450 --> 00:08:49,850
La gente construyó esto.

112
00:08:51,767 --> 00:08:53,817
Vale. Es una historia bastante buena.

113
00:08:55,511 --> 00:08:58,580
¡Y ahora, es un lugar seguro
donde construir nuestro misil

114
00:08:59,120 --> 00:09:01,420
hasta descubrir qué hacemos ahora!

115
00:09:09,013 --> 00:09:11,963
Dime, ¿en qué estabas pensando?

116
00:09:12,462 --> 00:09:14,412
Bueno, Carol creía
que le gustaba Howard.

117
00:09:14,464 --> 00:09:17,382
- ¿Creía que despegarían juntos?
- ¿Y por qué no se piran

118
00:09:17,417 --> 00:09:18,617
esos capullos?

119
00:09:19,002 --> 00:09:21,252
Siéntate.

120
00:09:21,304 --> 00:09:23,654
¿Por qué no nos piramos?

121
00:09:24,225 --> 00:09:26,391
No, no podemos abandonar la
furgoneta. Necesitamos la plata.

122
00:09:26,426 --> 00:09:29,727
Vale. Supongo que simplemente
veremos a Bob Newhart.

123
00:09:30,795 --> 00:09:31,930
Solo sé de un caso

124
00:09:31,982 --> 00:09:33,948
en el que una cita a
ciegas ha salido bien.

125
00:09:33,984 --> 00:09:36,017
Te refieres a nosotros, ¿eh?

126
00:09:36,052 --> 00:09:38,403
Con esa serían dos.

127
00:09:38,438 --> 00:09:41,656
¿Es una broma?

128
00:09:41,691 --> 00:09:43,452
¿Cómo voy a irme a
dormir si no puedo oír

129
00:09:43,482 --> 00:09:45,132
la canción del final?

130
00:09:48,762 --> 00:09:51,249
¿Verdad, Marcus?

131
00:09:53,029 --> 00:09:55,203
- Marcus, ¿te encuentras bien?
- Sí.

132
00:09:55,451 --> 00:09:59,007
Necesito aire fresco. Aquí hace calor.

133
00:10:02,679 --> 00:10:05,729
- Estamos a diez grados.
- Un momento.

134
00:10:09,776 --> 00:10:10,876
Marcus.

135
00:10:12,938 --> 00:10:13,938
Marcus.

136
00:10:17,002 --> 00:10:18,002
Joder.

137
00:10:18,836 --> 00:10:20,361
¿Por qué no has dicho nada?

138
00:10:22,327 --> 00:10:24,627
No dejo de pensar en todo ese oro.

139
00:10:25,476 --> 00:10:27,007
¿Te lo imaginas?

140
00:10:27,037 --> 00:10:28,837
Seríamos reyes.

141
00:10:32,185 --> 00:10:34,342
Ahora lo único que importa

142
00:10:35,327 --> 00:10:36,577
es morir siendo humano.

143
00:10:37,120 --> 00:10:38,946
Hazme un favor.

144
00:10:39,934 --> 00:10:41,334
No lo prolongues.

145
00:10:42,899 --> 00:10:44,519
No me des todo ese...

146
00:10:51,645 --> 00:10:53,400
¡Joder! ¡Joder!

147
00:10:53,430 --> 00:10:57,368
¡Gus! ¡Gus! ¡Gus! ¡Está bien! ¡Está
bien! ¡Está bien! ¡Está bien!

148
00:10:57,674 --> 00:11:00,568
- Gus, tranquilo.
- Estoy cansado de esta mierda.

149
00:11:00,947 --> 00:11:02,347
Nos vamos.

150
00:11:09,312 --> 00:11:11,262
Zack ha obtenido mucha
información de nosotros,

151
00:11:11,264 --> 00:11:14,114
pero al menos no sabe de este sitio.

152
00:11:15,385 --> 00:11:17,352
No te culpes, doc.

153
00:11:17,387 --> 00:11:18,816
Ninguno habría hecho otra cosa

154
00:11:18,846 --> 00:11:20,446
si se hubiera tratado de nuestro hijo.

155
00:11:22,062 --> 00:11:23,562
Bueno, tal vez Quinlan.

156
00:11:24,394 --> 00:11:26,594
Quinlan se lo habría cargado,

157
00:11:26,646 --> 00:11:28,453
que es lo que debería haber hecho yo.

158
00:11:28,483 --> 00:11:32,233
¿Quién podría hacer eso,
ser un completo psicópata?

159
00:11:33,162 --> 00:11:35,512
Y lo último que me dijo fue:

160
00:11:36,528 --> 00:11:39,040
"Papá, intento salvarte la vida".

161
00:11:42,746 --> 00:11:43,796
No dejo

162
00:11:44,293 --> 00:11:46,684
de darle vueltas a eso.

163
00:11:47,917 --> 00:11:51,067
Y dijo muchas cosas para
intentar manipularte.

164
00:11:54,596 --> 00:11:55,946
¿A quién pretendo engañar?

165
00:11:56,843 --> 00:11:58,493
Ya está corrompido.

166
00:12:09,105 --> 00:12:12,440
El mayor proyecto de construcción
no relacionado con la guerra

167
00:12:12,492 --> 00:12:14,942
en la historia de la
civilización occidental.

168
00:12:16,246 --> 00:12:17,780
Me pregunto si ahora será

169
00:12:17,810 --> 00:12:20,521
una reliquia de la existencia humana.

170
00:12:21,184 --> 00:12:23,434
Estaba pensando en los Antiguos

171
00:12:23,774 --> 00:12:25,774
y su cámara subterránea.

172
00:12:27,977 --> 00:12:29,041
Escapé de ella

173
00:12:29,071 --> 00:12:31,648
justo antes de que estallara
el primer dispositivo nuclear.

174
00:12:31,678 --> 00:12:35,717
Los destruyó sin destruir la ciudad.

175
00:12:37,017 --> 00:12:39,695
¿Desde cuándo te importa Nueva York?

176
00:12:39,725 --> 00:12:40,725
No me importa.

177
00:12:42,577 --> 00:12:43,627
Pero a ti sí.

178
00:12:44,630 --> 00:12:47,030
Si quieres salvar la
ciudad que tenemos encima

179
00:12:47,247 --> 00:12:48,826
y el resto del mundo,

180
00:12:48,862 --> 00:12:51,412
el tiempo para medias
tintas se ha terminado.

181
00:12:53,571 --> 00:12:55,221
Puedo ver el final.

182
00:13:00,079 --> 00:13:01,839
Puedo ver la victoria.

183
00:13:02,189 --> 00:13:04,889
Pero requerirá todo lo
que tú y yo tenemos.

184
00:13:06,692 --> 00:13:08,542
Al decir todo, ¿te refieres...

185
00:13:12,023 --> 00:13:13,204
Te conozco lo suficiente para saber

186
00:13:13,234 --> 00:13:16,276
que, cuando te comprometes
con algo, eres firme.

187
00:13:16,773 --> 00:13:17,773
Pero...

188
00:13:18,975 --> 00:13:21,325
también sé que esto es mucho pedir.

189
00:13:25,645 --> 00:13:28,388
Si tienes una forma de destruir al Amo

190
00:13:28,418 --> 00:13:30,590
y salvar Nueva York,

191
00:13:32,179 --> 00:13:33,179
me apunto.

192
00:13:34,523 --> 00:13:35,523
La tengo.

193
00:13:43,903 --> 00:13:45,675
No veo un camino a seguir,

194
00:13:45,705 --> 00:13:47,705
sobre todo, si Gus y los
demás no consiguen volver.

195
00:13:47,707 --> 00:13:49,707
No creo que tengamos la más
mínima posibilidad de volver

196
00:13:49,759 --> 00:13:53,094
- a acercarnos al Amo.
- Bueno, no hace falta que lo hagamos.

197
00:13:54,682 --> 00:13:56,132
Quinlan y yo...

198
00:13:56,165 --> 00:13:58,583
- tenemos un plan.
- En vez de llevar el arma

199
00:13:58,585 --> 00:14:01,914
hasta el Amo, traeremos
al Amo hasta el arma.

200
00:14:01,944 --> 00:14:03,554
¿Y cómo hacemos eso?

201
00:14:03,590 --> 00:14:06,741
Suponiendo que podamos atraerle
hasta nosotros, le obligaré

202
00:14:06,771 --> 00:14:09,727
a entrar en el ascensor y a bajar aquí,

203
00:14:09,762 --> 00:14:11,734
donde detonaremos la ojiva nuclear.

204
00:14:12,307 --> 00:14:13,990
250 metros de...

205
00:14:14,020 --> 00:14:17,401
lecho rocoso mantendrán la
superficie de Nueva York a salvo.

206
00:14:17,843 --> 00:14:19,811
La señal del detonador

207
00:14:19,841 --> 00:14:22,773
remoto no se transmitirá a
través de 250 metros de roca.

208
00:14:22,825 --> 00:14:25,162
Sí, lo sabemos.

209
00:14:28,406 --> 00:14:29,497
¿Y...?

210
00:14:31,686 --> 00:14:34,001
Quinlan estará muy ocupado aquí abajo

211
00:14:34,037 --> 00:14:38,270
con el Amo, así que alguien tendrá
que detonar la ojiva nuclear.

212
00:14:40,278 --> 00:14:42,328
Y ese alguien voy a ser yo.

213
00:14:48,996 --> 00:14:51,790
No entiendo por qué haces esto.

214
00:14:51,820 --> 00:14:53,712
El profesor habría hecho esto.

215
00:14:53,742 --> 00:14:55,222
Solo hago lo que él hubiera hecho.

216
00:14:55,274 --> 00:14:58,674
¡El profesor tenía 90 años
y un problema cardíaco!

217
00:15:00,563 --> 00:15:02,480
¿Cómo vamos a ganar esta lucha

218
00:15:02,482 --> 00:15:06,154
- si no hacemos sacrificios?
- ¡Pero no tienes que ser tú!

219
00:15:06,184 --> 00:15:07,985
Si Quinlan está tan
empecinado en la destrucción,

220
00:15:07,987 --> 00:15:09,987
- ¿por qué no la detona él?
- ¡Porque no puede

221
00:15:09,989 --> 00:15:12,045
hacer eso y mantener al Amo
aquí abajo al mismo tiempo!

222
00:15:12,075 --> 00:15:14,681
¡Eso no lo sabes! No, ¡todo esto

223
00:15:14,711 --> 00:15:16,961
es un estúpido plan de mierda!

224
00:15:27,683 --> 00:15:28,683
Dutch...

225
00:15:32,093 --> 00:15:33,693
estoy cansado de luchar.

226
00:15:35,732 --> 00:15:37,698
Más que eso, estoy...

227
00:15:38,313 --> 00:15:39,813
cansado de perder.

228
00:15:41,148 --> 00:15:42,898
Así son las cosas, Fet:

229
00:15:44,483 --> 00:15:46,583
Si explotas junto a una bomba nuclear,

230
00:15:47,160 --> 00:15:48,723
pierdes.

231
00:15:49,525 --> 00:15:53,482
Puede. Pero nosotros ganamos.

232
00:15:53,512 --> 00:15:55,012
El "nosotros" colectivo.

233
00:15:55,068 --> 00:15:56,968
La humanidad y todo eso, ¿vale?

234
00:15:58,418 --> 00:16:00,218
Creía que teníamos una posibilidad.

235
00:16:01,531 --> 00:16:03,152
Mira, sé

236
00:16:03,182 --> 00:16:05,343
que tengo una forma rara de
expresar mis sentimientos

237
00:16:05,345 --> 00:16:08,297
- y que soy difícil.
- Sí.

238
00:16:10,697 --> 00:16:11,997
De eso no cabe duda.

239
00:16:15,167 --> 00:16:16,654
El momento

240
00:16:17,732 --> 00:16:19,490
- podría haber sido mejor.
- Lo sé, lo sé.

241
00:16:19,526 --> 00:16:21,526
Es horrible.

242
00:16:21,528 --> 00:16:23,128
Pero no es demasiado tarde.

243
00:16:24,291 --> 00:16:25,291
¡No lo es!

244
00:16:28,052 --> 00:16:30,368
¡Di algo!

245
00:16:48,275 --> 00:16:50,025
¿De verdad vas a hacer esto?

246
00:16:58,407 --> 00:17:00,600
Desearía lo mismo que todos.

247
00:17:01,650 --> 00:17:04,650
Haber usado el tiempo
del que disponía mejor,

248
00:17:06,133 --> 00:17:08,962
haber tenido más momentos
como este contigo.

249
00:17:10,329 --> 00:17:12,395
Y siento que haya hecho falta esto

250
00:17:12,425 --> 00:17:13,941
para que lleguemos aquí.

251
00:17:16,132 --> 00:17:17,182
Pero, Dutch,

252
00:17:18,454 --> 00:17:21,404
tú vas a tener una
hermosa vida con alguien.

253
00:17:25,879 --> 00:17:27,329
Y yo voy a hacer esto.

254
00:17:35,518 --> 00:17:37,268
Tenemos que volver.

255
00:17:39,790 --> 00:17:42,273
- ¡Mierda! ¡Mira!
- Roman, ¡sujétate!

256
00:17:46,111 --> 00:17:47,111
¿Más?

257
00:17:48,496 --> 00:17:49,646
No por mucho tiempo.

258
00:18:12,919 --> 00:18:16,419
Algo está pasando ahí fuera.
Gus ya debería haber vuelto.

259
00:18:16,779 --> 00:18:19,179
¿Cómo vamos a convencer a
Fet de que no haga esto?

260
00:18:20,585 --> 00:18:21,585
¡¿Vamos?!

261
00:18:24,898 --> 00:18:26,598
No has podido hacerlo, ¿eh?

262
00:18:29,756 --> 00:18:33,456
¿Tan desesperada estás como para
pensar que Fet me escucharía?

263
00:18:35,610 --> 00:18:37,110
Tanto, ¿eh?

264
00:18:39,212 --> 00:18:41,716
Vale, lo haré. Lo intentaré.

265
00:18:59,716 --> 00:19:02,206
En cuestión de horas,

266
00:19:02,236 --> 00:19:05,396
no quedará nadie vivo en Manhattan.

267
00:19:06,136 --> 00:19:10,575
Pronto, esta ciudad
estará tan silenciosa

268
00:19:10,944 --> 00:19:13,712
que los solitarios latidos humanos

269
00:19:13,747 --> 00:19:16,267
delatarán su posición.

270
00:19:18,990 --> 00:19:20,719
¿Qué pasará con la ciudad?

271
00:19:20,749 --> 00:19:22,210
Se está muriendo.

272
00:19:22,531 --> 00:19:26,318
Encontraremos un nuevo
sitio desde el que reinar.

273
00:19:26,348 --> 00:19:28,928
Y toda criatura sobre
la faz de la Tierra,

274
00:19:28,958 --> 00:19:32,102
humana, animal y strigoi,

275
00:19:32,132 --> 00:19:35,239
vivirá para servirnos.

276
00:20:00,045 --> 00:20:01,545
¿Sigues enfadada conmigo?

277
00:20:02,888 --> 00:20:03,888
Sí.

278
00:20:05,509 --> 00:20:06,938
Es una mala forma

279
00:20:06,968 --> 00:20:10,484
de pasar el resto de nuestro
tiempo juntos, ¿no crees?

280
00:20:15,048 --> 00:20:17,142
¿Y cómo va a hacerse todo esto?

281
00:20:17,844 --> 00:20:19,342
No es que crea que va a funcionar,

282
00:20:19,372 --> 00:20:21,846
pero hipotéticamente.

283
00:20:22,940 --> 00:20:24,190
Bueno,

284
00:20:24,651 --> 00:20:26,851
me gusta ser el menos favorito

285
00:20:26,853 --> 00:20:29,356
y superar las expectativas, ¿sabes?

286
00:20:31,848 --> 00:20:33,087
Vale, a ver si adivino.

287
00:20:33,117 --> 00:20:36,131
Harás explotar el cable del ascensor,

288
00:20:36,161 --> 00:20:38,697
lo que hará caer al Amo por el hueco,

289
00:20:38,749 --> 00:20:42,283
momento en el que detonarás la bomba.

290
00:20:43,135 --> 00:20:44,135
Sí.

291
00:20:45,191 --> 00:20:47,956
Entonces, Quinlan irá

292
00:20:48,654 --> 00:20:51,676
a meter al gran hombre
en el ascensor principal

293
00:20:51,712 --> 00:20:54,545
y... yo les seguiré

294
00:20:54,575 --> 00:20:56,075
en esa pequeña jaula.

295
00:20:59,826 --> 00:21:02,887
¿También harás explotar ese cable?

296
00:21:02,889 --> 00:21:03,889
Sí.

297
00:21:04,164 --> 00:21:07,692
Los ascensores tienen un
elemento de seguridad que corta

298
00:21:07,728 --> 00:21:10,582
la caída de las cabinas
descontroladas en los últimos pisos,

299
00:21:10,796 --> 00:21:13,246
asegurando que no se estrelle.

300
00:21:14,252 --> 00:21:17,309
Y entonces, antes de que
detone la ojiva nuclear,

301
00:21:17,339 --> 00:21:20,089
probablemente diré
algo ingenioso y guay,

302
00:21:20,248 --> 00:21:22,648
como diría Bruce Willis, ¿sabes?

303
00:21:23,598 --> 00:21:24,598
Claro.

304
00:21:27,181 --> 00:21:28,381
Y luego, bum.

305
00:21:29,511 --> 00:21:30,961
Detono la bomba.

306
00:21:31,652 --> 00:21:33,068
El Amo se tostará,

307
00:21:33,120 --> 00:21:34,585
la ciudad quedará indemne,

308
00:21:34,615 --> 00:21:38,216
y los strigoi volverán a
ser animales estúpidos.

309
00:21:39,769 --> 00:21:42,519
Entonces, será vuestro
trabajo ocuparos del resto.

310
00:21:48,085 --> 00:21:49,085
Mira.

311
00:21:52,076 --> 00:21:53,076
Eh,

312
00:21:54,026 --> 00:21:55,776
sé que esto es duro,

313
00:21:56,607 --> 00:21:58,315
pero también es fácil, ¿vale?

314
00:21:58,345 --> 00:22:01,095
Quinlan y yo nos hemos
comprometido con esto, así que...

315
00:22:02,683 --> 00:22:06,067
por favor, comprométete
con nosotros. ¿De acuerdo?

316
00:22:07,987 --> 00:22:08,987
¿Está bien?

317
00:22:21,354 --> 00:22:24,458
Hostia puta, ¡estáis vivos!

318
00:22:24,488 --> 00:22:27,172
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Miles de strigoi

319
00:22:27,207 --> 00:22:29,257
están purgando la ciudad,
matando a todos los seres humanos

320
00:22:29,292 --> 00:22:31,892
- que pueden.
- ¿A qué distancia están?

321
00:22:33,551 --> 00:22:36,097
Diría que 30 manzanas. Así que, si vamos

322
00:22:36,133 --> 00:22:38,433
a hacer algo, será mejor
que lo hagamos rápidamente.

323
00:22:39,187 --> 00:22:40,587
¿Qué os parece?

324
00:22:50,250 --> 00:22:52,729
KNICKERBROKER - TIENDA DE EMPEÑOS
HACE 11 MESES

325
00:22:59,711 --> 00:23:02,295
Doctor Goodweather, únase a nosotros.

326
00:23:11,640 --> 00:23:13,595
Estos días parecen
semanas, ¿verdad, doc?

327
00:23:13,625 --> 00:23:15,675
Estoy tan cansado que apenas veo,

328
00:23:16,020 --> 00:23:17,020
pero...

329
00:23:18,413 --> 00:23:22,165
- mi cerebro sigue funcionando.
- El descanso es esencial.

330
00:23:22,382 --> 00:23:25,269
Los strigoi son implacables.

331
00:23:25,954 --> 00:23:29,889
El coste es tanto
físico como psicológico.

332
00:23:31,721 --> 00:23:33,686
Soy epidemiólogo.

333
00:23:34,138 --> 00:23:37,360
Comprendo la etiología de la enfermedad,

334
00:23:37,933 --> 00:23:40,684
las formas de transmisión,
tasas de infección...

335
00:23:40,686 --> 00:23:42,686
Es cuestión de matemáticas.

336
00:23:42,688 --> 00:23:46,022
Debo decir que no sé cómo
vamos a acabar con esta plaga.

337
00:23:46,074 --> 00:23:48,491
No luchamos contra las matemáticas,

338
00:23:48,527 --> 00:23:50,493
luchamos contra los strigoi.

339
00:23:50,727 --> 00:23:53,580
Y con ayuda de gente como el
Sr. Fet, la doctora Martinez

340
00:23:53,615 --> 00:23:56,300
y usted, creo que podemos vencer.

341
00:23:56,330 --> 00:23:59,252
Pero debo avisarle...

342
00:24:01,225 --> 00:24:03,923
la lucha puede acabar

343
00:24:04,429 --> 00:24:05,929
costándole todo.

344
00:24:09,348 --> 00:24:12,599
He perdido mi casa, mi matrimonio,

345
00:24:12,933 --> 00:24:14,806
la custodia de mi hijo,

346
00:24:14,836 --> 00:24:16,836
mi carrera, mi buen nombre.

347
00:24:16,838 --> 00:24:19,988
Soy buscado por el FBI; podría
perder pronto mi libertad.

348
00:24:22,313 --> 00:24:23,800
Creo que ya casi he llegado a ese punto.

349
00:24:23,830 --> 00:24:26,398
Doctor Goodweather, si puedo hablar

350
00:24:26,428 --> 00:24:29,839
por experiencia personal, esto es...

351
00:24:31,353 --> 00:24:32,803
solo el principio.

352
00:24:45,754 --> 00:24:48,368
El profesor tenía una
forma de inspirarte

353
00:24:48,370 --> 00:24:49,958
que, aunque te estuviera
contando algo horrible,

354
00:24:49,988 --> 00:24:51,488
la sentías.

355
00:24:52,357 --> 00:24:55,802
- No tenía ningún abandono.
- Ningún abandono.

356
00:24:56,578 --> 00:24:59,051
El Amo oirá el nombre
de Abraham Setrakian

357
00:24:59,081 --> 00:25:01,531
una última vez antes de evaporarse.

358
00:25:04,575 --> 00:25:05,575
¡Maldición!

359
00:25:06,033 --> 00:25:09,033
Nunca hay un vampiro
cerca cuando lo necesitas.

360
00:25:09,748 --> 00:25:10,748
Escucha.

361
00:25:11,840 --> 00:25:14,340
Dutch quería que te
convenciera de no hacer esto.

362
00:25:16,068 --> 00:25:18,178
Ella solo quiere lo que no tiene.

363
00:25:18,208 --> 00:25:20,658
No. Es más profundo
que eso, ya lo sabes.

364
00:25:22,677 --> 00:25:24,177
Ella tuvo sus oportunidades.

365
00:25:25,433 --> 00:25:26,483
Yo tuve las mías.

366
00:25:28,998 --> 00:25:31,648
Sabes un par de cosas
sobre remordimientos, doc.

367
00:25:31,852 --> 00:25:35,478
- Sí, así es.
- Ya que nos hemos puesto serios,

368
00:25:35,508 --> 00:25:38,140
tengo que pedirte algunas cosas.

369
00:25:38,771 --> 00:25:42,500
Primera, cuida de ella.

370
00:25:43,010 --> 00:25:45,510
Ayuda saber que estará bien.

371
00:25:47,163 --> 00:25:51,201
Y... dale a Zack otra oportunidad.

372
00:25:51,231 --> 00:25:53,103
Sé que ahora mismo parece imposible,

373
00:25:53,133 --> 00:25:56,324
pero... inténtalo. Han

374
00:25:56,354 --> 00:25:59,556
quedado muchas cosas por
decir entre mi padre y yo y...

375
00:25:59,608 --> 00:26:02,192
¿quién sabe? Puede
que, a la luz del día,

376
00:26:02,809 --> 00:26:05,009
se deje convencer.

377
00:26:07,905 --> 00:26:10,305
Si tiene sentido, lo intentaré.

378
00:26:18,288 --> 00:26:20,544
Creo que han picado, doc.

379
00:26:20,828 --> 00:26:22,228
Tiremos del sedal.

380
00:26:31,413 --> 00:26:33,788
¿Qué está pasando?

381
00:26:33,818 --> 00:26:35,747
Han visto a tu padre.

382
00:26:35,777 --> 00:26:38,812
Una vez le sigamos a
la base de operaciones,

383
00:26:38,864 --> 00:26:42,315
localizar y desarmar
el arma será simple.

384
00:26:42,839 --> 00:26:44,367
¿Vas a ir?

385
00:26:44,781 --> 00:26:46,676
Mi victoria no estará completa

386
00:26:46,706 --> 00:26:49,768
hasta que haya destruido al Nacido.

387
00:26:50,755 --> 00:26:51,755
¡Espera!

388
00:27:01,977 --> 00:27:03,577
Quiero ir contigo.

389
00:27:04,529 --> 00:27:06,803
Excelente, hijo mío.

390
00:27:11,646 --> 00:27:13,303
Cuando los strigoi
vengan a esta entrada,

391
00:27:13,333 --> 00:27:15,393
debemos enfrentarnos a
ellos sin repelerlos,

392
00:27:15,423 --> 00:27:17,784
atrayéndolos más a este pasillo.

393
00:27:17,836 --> 00:27:20,342
Eso debería limitar su
número mientras pasan.

394
00:27:20,372 --> 00:27:22,505
- Estamos listos.
- Ha empezado.

395
00:27:22,540 --> 00:27:24,090
Buena suerte, caballeros.

396
00:27:29,997 --> 00:27:30,997
Buena suerte.

397
00:27:34,469 --> 00:27:35,840
Espero que veas una bonita ciudad

398
00:27:35,870 --> 00:27:39,355
y gente brillante
alzándose de este abismo.

399
00:27:51,202 --> 00:27:53,896
Dutch, estoy cansado de luchar.

400
00:27:53,926 --> 00:27:56,176
Creía que teníamos una posibilidad.

401
00:28:35,864 --> 00:28:37,511
¡Vosotros otra vez!

402
00:29:04,340 --> 00:29:06,396
¿Ves a mi padre?

403
00:29:07,479 --> 00:29:08,977
Sí.

404
00:29:09,898 --> 00:29:11,627
Pero no al Nacido.

405
00:29:23,627 --> 00:29:26,288
Se están retirando. Ven.

406
00:29:26,318 --> 00:29:30,071
Te llevaré con tu padre
para una despedida final.

407
00:30:04,684 --> 00:30:07,352
Eph, Eph, Eph. ¡Vamos! ¡Vamos!

408
00:30:24,305 --> 00:30:26,127
Es la última.

409
00:31:42,790 --> 00:31:46,602
Doc. No. ¡Sal de ahí!

410
00:31:49,637 --> 00:31:51,057
¡Mierda!

411
00:32:08,640 --> 00:32:10,440
Está ahí abajo con Zack.

412
00:32:12,502 --> 00:32:14,752
¡Vienen más! ¡No ha terminado!

413
00:33:55,364 --> 00:33:59,030
Yo te traje a este mundo, Invictus.

414
00:33:59,060 --> 00:34:00,751
Y ahora lo dejarás...

415
00:34:01,086 --> 00:34:04,175
malnacido hijo mío.

416
00:34:32,935 --> 00:34:34,987
¿Qué has hecho?

417
00:34:37,769 --> 00:34:39,373
He... ganado.

418
00:34:41,238 --> 00:34:43,746
¡Bastardo!

419
00:35:17,565 --> 00:35:21,499
Nacido de mi carne, no de mi sangre.

420
00:35:21,551 --> 00:35:23,384
¡Una abominación!

421
00:35:24,221 --> 00:35:25,221
Ahora...

422
00:35:27,579 --> 00:35:30,714
nada se interpone en nuestro camino.

423
00:35:51,874 --> 00:35:55,968
Mata a tu padre, Zack.
Mátale y sé libre.

424
00:36:03,000 --> 00:36:05,231
¡Mátale, Zack!

425
00:36:10,852 --> 00:36:12,263
No puedo.

426
00:36:12,904 --> 00:36:14,494
¡Debes hacerlo!

427
00:36:18,328 --> 00:36:20,559
Sigue siendo mi padre.

428
00:36:33,696 --> 00:36:36,395
Me has fallado, Zack.

429
00:37:28,848 --> 00:37:30,698
O el Amo está muerto...

430
00:37:32,198 --> 00:37:34,549
O está cogiendo un nuevo anfitrión.

431
00:37:37,782 --> 00:37:39,947
Tenemos que salir de
aquí mientras podamos.

432
00:37:39,977 --> 00:37:40,977
Sí.

433
00:38:00,548 --> 00:38:01,548
Papá.

434
00:38:02,531 --> 00:38:03,531
Papá.

435
00:38:08,910 --> 00:38:10,135
Papá,

436
00:38:11,010 --> 00:38:12,333
lo siento.

437
00:38:33,639 --> 00:38:35,389
Hemos ganado, Zack.

438
00:38:37,860 --> 00:38:39,110
Gracias a ti.

439
00:38:45,216 --> 00:38:47,349
Se está apoderando de mí.

440
00:38:47,845 --> 00:38:48,845
¡Papá!

441
00:38:53,764 --> 00:38:55,596
Desearía poder ahorrarte esto.

442
00:39:01,951 --> 00:39:02,951
¡Papá!

443
00:39:13,852 --> 00:39:14,852
¿Papá?

444
00:39:26,633 --> 00:39:28,383
Hijo mío.

445
00:39:36,567 --> 00:39:38,455
Ahora podemos gobernar el mundo

446
00:39:38,485 --> 00:39:41,308
como padre e hijo.

447
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
Papá...

448
00:39:50,653 --> 00:39:52,653
¿sigues ahí?

449
00:40:06,329 --> 00:40:07,829
Porque si es así...

450
00:40:11,396 --> 00:40:12,446
Te quiero.

451
00:40:39,391 --> 00:40:40,791
¿Eso ha sido el misil?

452
00:40:41,297 --> 00:40:42,682
¿Qué ha sido eso?

453
00:40:42,712 --> 00:40:44,199
¿Se ha terminado?

454
00:40:50,878 --> 00:40:52,978
Joder, doc.

455
00:40:54,764 --> 00:40:56,106
Lo has conseguido.

456
00:41:08,862 --> 00:41:11,170
De alguna forma, de alguna manera,

457
00:41:11,418 --> 00:41:12,733
detonó la ojiva explosiva

458
00:41:12,768 --> 00:41:14,868
bajo el lecho rocoso de la ciudad

459
00:41:15,210 --> 00:41:17,060
y el Amo ya no estaba.

460
00:41:18,291 --> 00:41:21,465
Aún había millones de
strigoi por todo el mundo,

461
00:41:21,495 --> 00:41:24,158
pero, sin la inteligencia
central del Amo,

462
00:41:24,188 --> 00:41:26,920
solo eran vampiros
estúpidos y hambrientos

463
00:41:26,950 --> 00:41:28,100
que se podían matar fácilmente.

464
00:41:30,809 --> 00:41:32,267
Cinco años después,

465
00:41:32,671 --> 00:41:34,471
la atmósfera está sanando.

466
00:41:36,184 --> 00:41:38,592
Seis, a veces siete horas

467
00:41:38,627 --> 00:41:41,183
de luz del sol y aumentando.

468
00:41:42,214 --> 00:41:45,048
Los strigoi están de
todo menos erradicados.

469
00:41:45,050 --> 00:41:48,302
El gobierno interino decidió
mantener a unos cuantos vampiros

470
00:41:48,354 --> 00:41:50,194
encerrados dentro de las mismas

471
00:41:50,224 --> 00:41:53,056
instalaciones de bioseguridad
nivel 4 que la viruela

472
00:41:53,058 --> 00:41:55,462
y los otros virus hemorrágicos,

473
00:41:56,312 --> 00:41:58,212
porque, ¿qué podría ir mal?

474
00:42:00,390 --> 00:42:01,837
Roman continuó

475
00:42:01,867 --> 00:42:05,235
con su plan de volver a la
Reserva Federal y acabó siendo

476
00:42:05,237 --> 00:42:08,087
uno de los mayores
propietarios de Manhattan,

477
00:42:08,874 --> 00:42:11,274
una fuerza conductora de
la renovación de la ciudad.

478
00:42:12,932 --> 00:42:15,364
Gus rechazó ser compañero de Roman,

479
00:42:15,394 --> 00:42:17,476
en lugar de ello se instaló en el campo

480
00:42:17,506 --> 00:42:19,921
para ayudar a cientos
de miles de refugiados

481
00:42:19,951 --> 00:42:21,651
a volver a sus hogares...

482
00:42:23,290 --> 00:42:24,952
esperando algún día cruzarse con

483
00:42:24,982 --> 00:42:27,482
cierta joven que un día conoció.

484
00:42:29,541 --> 00:42:30,795
Y Dutch

485
00:42:31,389 --> 00:42:32,701
fue a trabajar con un montón

486
00:42:32,731 --> 00:42:34,739
- de exhackers para conseguir que
Internet... - HA RECIBIDO UN CORREO

487
00:42:34,769 --> 00:42:36,269
volviera a estar operativo.

488
00:42:39,689 --> 00:42:42,441
No hay ningún monumento en
el lugar de la explosión,

489
00:42:42,631 --> 00:42:43,631
ni placa.

490
00:42:44,833 --> 00:42:48,328
Solo una parte de nosotros
sabe lo que realmente pasó.

491
00:43:05,177 --> 00:43:06,827
Cuando volvieron las ratas,

492
00:43:07,943 --> 00:43:10,302
supe que la ciudad iba a estar bien.

493
00:43:13,389 --> 00:43:14,972
No pasa un solo día

494
00:43:15,024 --> 00:43:17,924
en el que no recordemos a aquellos
que no están con nosotros,

495
00:43:19,202 --> 00:43:21,602
aquellos que hicieron
el último sacrificio.

496
00:43:42,241 --> 00:43:43,391
¿Cómo has estado?

497
00:43:44,559 --> 00:43:47,136
Sí, bien. ¿Y tú?

498
00:43:48,463 --> 00:43:49,463
Sí.

499
00:43:57,273 --> 00:43:59,373
¿Puedo caminar contigo un momento?

500
00:44:01,203 --> 00:44:02,203
Claro.

501
00:44:11,065 --> 00:44:13,747
El Amo utilizaba los
vínculos del amor humano

502
00:44:13,782 --> 00:44:16,171
como conducto para la plaga.

503
00:44:16,417 --> 00:44:18,067
Intentó detenernos,

504
00:44:18,871 --> 00:44:20,821
pero nunca lo entendió...

505
00:44:21,510 --> 00:44:22,560
el amor.

506
00:44:23,472 --> 00:44:26,376
Y al final, fue el amor
lo que nos salvó a todos

507
00:44:26,428 --> 00:44:28,028
y nos devolvió

508
00:44:28,608 --> 00:44:29,608
el mundo,

509
00:44:30,470 --> 00:44:31,447
nuestro mundo.

510
00:44:35,900 --> 00:44:50,573
www.subtitulamos.tv

