1
00:00:05,253 --> 00:00:07,603
Era sentimental. Tu doble.

2
00:00:07,604 --> 00:00:09,994
Solía hablar de un sitio
que solo ella conocía.

3
00:00:09,995 --> 00:00:11,399
De su niñez.

4
00:00:11,400 --> 00:00:12,721
Echo de menos a mamá y a papá.

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,138
Ojalá te pudiese decir
que regresarán, Clare.

6
00:00:15,139 --> 00:00:17,227
Ya eres lo bastante mayor
para entender la muerte.

7
00:00:17,228 --> 00:00:18,533
Bueno, qué suerte para ti

8
00:00:18,534 --> 00:00:20,535
que sus padres murieran de gripe.

9
00:00:20,536 --> 00:00:22,972
¿Realmente crees que los mató la gripe?

10
00:00:22,973 --> 00:00:25,583
Bueno, Mira se ocupa de asegurarse
de que las cosas funcionen.

11
00:00:25,584 --> 00:00:27,672
- ¿Qué es esto?
- Nuestros últimos pasos.

12
00:00:27,673 --> 00:00:30,197
A estas alturas, Mira ya debería
estar juntando a Administración.

13
00:00:30,198 --> 00:00:32,895
- Así que tenemos que estar preparados.
- He dejado el trabajo.

14
00:00:32,896 --> 00:00:35,158
Lo que has hecho nos ha puesto
unas dianas enormes en la espalda.

15
00:00:35,159 --> 00:00:37,701
Sí. Y, además, Howard Silk viene
de camino, así que huyamos.

16
00:00:37,702 --> 00:00:40,340
- ¿Qué es este lugar?
- Índigo.

17
00:00:40,341 --> 00:00:42,557
Ambos nos casamos con Emily.

18
00:00:42,558 --> 00:00:46,662
Y ahora tu doble está
viviendo con ella. En tu vida.

19
00:00:46,663 --> 00:00:48,519
Es que tengo la sensación

20
00:00:48,520 --> 00:00:52,131
de que no me gusta nada
quien era yo antes.

21
00:00:52,132 --> 00:00:54,743
Necesito empezar a
armar este rompecabezas.

22
00:00:54,744 --> 00:00:56,740
Baja el arma y sube.

23
00:00:56,741 --> 00:00:59,601
- No, no voy a volver.
- Dispárales.

24
00:01:03,135 --> 00:01:05,486
Howard, Dios.

25
00:02:28,906 --> 00:02:31,605
No eres fácil de localizar.

26
00:02:33,476 --> 00:02:34,825
Solo quiero hablar.

27
00:02:35,902 --> 00:02:37,197
¿Sobre qué?

28
00:02:37,198 --> 00:02:40,026
Sigues siendo una contratista, ¿no?

29
00:02:40,027 --> 00:02:41,832
Quiero contratarte.

30
00:02:47,055 --> 00:02:49,125
Tienes gente propia.

31
00:02:52,669 --> 00:02:54,910
No quiero que pillen a ninguno
de los míos haciendo esto.

32
00:02:55,693 --> 00:02:56,868
No.

33
00:02:56,869 --> 00:02:58,914
Ni siquiera te he dicho el precio.

34
00:02:58,915 --> 00:03:01,068
Ya no soy esa persona.

35
00:03:01,069 --> 00:03:02,136
¿Qué, y esto sí?

36
00:03:03,325 --> 00:03:06,435
Curiosidad sobre el doble. Qué tedio.

37
00:03:06,837 --> 00:03:09,078
¿Por qué arreglar lo que no está roto?

38
00:03:12,907 --> 00:03:14,389
¿Quién es el objetivo?

39
00:03:16,954 --> 00:03:18,712
Un encargo de tu antigua lista.

40
00:03:19,283 --> 00:03:20,427
Emily Silk.

41
00:03:21,047 --> 00:03:22,916
No, gracias.

42
00:03:22,917 --> 00:03:25,984
Últimamente ha empezado
a recordar cosas.

43
00:03:25,985 --> 00:03:27,762
Complicándonoslo todo.

44
00:03:29,222 --> 00:03:31,499
Emily Silk tiene que morir esta noche.

45
00:03:32,626 --> 00:03:33,793
Mátala...

46
00:03:34,878 --> 00:03:36,838
y no volverás a oír de nosotros.

47
00:05:03,083 --> 00:05:09,083
www.subtitulamos.tv

48
00:05:26,193 --> 00:05:27,348
Yo te sostengo la cabeza.

49
00:05:30,675 --> 00:05:32,804
La ayuda está de camino.

50
00:05:36,725 --> 00:05:38,854
- ¿Quién es?
- Dios mío. Papá.

51
00:05:38,855 --> 00:05:41,598
- ¿Lo has traído todo?
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué?

52
00:05:41,599 --> 00:05:43,925
Ya te lo dije por
teléfono, le dispararon.

53
00:05:45,081 --> 00:05:47,387
Anna, mírame. Eres médico.

54
00:05:47,388 --> 00:05:48,860
Una médico increíblemente buena.

55
00:05:48,861 --> 00:05:52,043
Necesito que te olvides por
un momento de que es tu padre,

56
00:05:52,044 --> 00:05:53,436
y necesito que le salves la vida.

57
00:05:53,437 --> 00:05:55,156
   

58
00:06:00,662 --> 00:06:02,880
Howard.

59
00:06:02,881 --> 00:06:04,839
Howard.

60
00:06:13,087 --> 00:06:15,284
Está pálido.

61
00:06:15,285 --> 00:06:17,155
Muestra signos de un shock hemorrágico.

62
00:06:17,156 --> 00:06:18,546
¿Hay algo que puedas hacer?

63
00:06:18,547 --> 00:06:21,638
Sí, deja que me encargue.

64
00:06:23,467 --> 00:06:25,686
No hay salida de bala.

65
00:06:25,687 --> 00:06:27,470
Vale, te daré algo para el dolor.

66
00:06:28,516 --> 00:06:30,473
Papá, abre la boca.

67
00:06:30,474 --> 00:06:33,346
¿Qué papá? ¿Por qué me
sigues llamando así?

68
00:06:33,347 --> 00:06:35,549
Necesito que permanezcas
recostado, no te muevas.

69
00:06:35,550 --> 00:06:39,177
Tengo que ver si ha entrado
algo en la cavidad.

70
00:06:41,137 --> 00:06:42,833
- Aguanta.
- Howard.

71
00:06:42,834 --> 00:06:44,512
Howard, por favor.

72
00:06:44,513 --> 00:06:47,518
Papá, aguanta. Papá, papá, aguanta.

73
00:06:47,519 --> 00:06:51,751
Papá... Papá, ¿puedes oírme?

74
00:07:19,999 --> 00:07:22,631
Mi madre solía cantarme esa canción.

75
00:07:23,072 --> 00:07:24,965
Y tú me la cantabas a mí.

76
00:07:26,145 --> 00:07:28,671
No ha perforado ningún órgano.
Múltiples heridas superficiales.

77
00:07:28,672 --> 00:07:30,272
Habrá sido una bala que rebotó.

78
00:07:30,273 --> 00:07:32,056
- ¿Papá? Ya casi está.
- ¿Eh? ¿Qué?

79
00:07:32,057 --> 00:07:35,233
Es un agente hemostático.
Detendrá el sangrado.

80
00:07:39,369 --> 00:07:42,066
Está saliendo.

81
00:07:48,460 --> 00:07:49,944
Sí.

82
00:07:50,478 --> 00:07:51,892
¿Cómo te encuentras?

83
00:07:52,898 --> 00:07:54,654
Nunca he estado mejor...

84
00:07:56,146 --> 00:07:57,538
Bien hecho.

85
00:08:27,395 --> 00:08:30,877
Ya es hora de que mudes
la piel de tu pasado.

86
00:08:46,305 --> 00:08:49,441
Mi padre hablaba de volver a Bethesda

87
00:08:49,442 --> 00:08:51,119
y visitar la casa de su infancia.

88
00:08:52,086 --> 00:08:53,738
Era de lo más surrealista.

89
00:08:54,822 --> 00:08:56,908
Nunca comprendí aquello.

90
00:08:57,659 --> 00:09:00,449
Se muda a vivir gente
nueva, cambian las cosas...

91
00:09:01,329 --> 00:09:03,757
O te gusta más o te gusta menos.

92
00:09:04,364 --> 00:09:06,692
Esta no era tu casa.

93
00:09:08,712 --> 00:09:10,714
No, pero se le acerca.

94
00:09:13,002 --> 00:09:14,908
Era donde nos hacían pruebas.

95
00:09:17,257 --> 00:09:19,429
"Clare, ¿qué nombre
le pusiste a tu osito?

96
00:09:19,430 --> 00:09:21,598
¿Qué pasó cuando se te cayó al barro?

97
00:09:22,231 --> 00:09:24,444
¿Dónde te llevó tu madre de veraneo?".

98
00:09:26,798 --> 00:09:28,999
Era como una vida de fantasía.

99
00:09:29,650 --> 00:09:30,875
¿Estás bien?

100
00:09:32,126 --> 00:09:35,223
Sí. Por supuesto que sí.

101
00:09:35,636 --> 00:09:39,271
Vamos, creo que conozco un buen
sitio para que descansemos.

102
00:09:45,212 --> 00:09:48,268
En donde yo estaba, había catres aquí.

103
00:09:49,121 --> 00:09:52,533
Ese era el de Amelia... El de Petra.

104
00:09:52,534 --> 00:09:54,140
El mío.

105
00:09:55,154 --> 00:09:57,325
Dormí aquí hasta los 15.

106
00:09:57,326 --> 00:09:59,682
¿Sí? ¿Qué tal estaba aquello?

107
00:10:00,611 --> 00:10:02,230
Bien, supongo.

108
00:10:02,231 --> 00:10:04,151
Como una especie de internado.

109
00:10:04,152 --> 00:10:06,185
Sí. El mío era un poco como
este, para ser sinceros.

110
00:10:06,186 --> 00:10:08,299
   

111
00:10:09,589 --> 00:10:12,544
No comprendíamos del todo
qué se esperaba de nosotros.

112
00:10:16,774 --> 00:10:19,507
Espera, Clare. ¿Índigo es dueña
de esta casa en ambos lados?

113
00:10:20,324 --> 00:10:23,077
Usamos esta para los agentes
durmientes que cruzan por primera vez.

114
00:10:24,705 --> 00:10:27,527
¿Y por qué nos has traído aquí entonces?

115
00:10:27,998 --> 00:10:29,883
Porque es el único lugar en
el que estaremos a salvo.

116
00:10:29,884 --> 00:10:31,105
¿A salvo?

117
00:10:32,059 --> 00:10:34,338
Todos han sido ya
colocados; no van a volver.

118
00:10:41,442 --> 00:10:43,698
Vale. Bueno...

119
00:10:44,849 --> 00:10:48,862
Supongo que ahora solo
somos una familia normal.

120
00:10:49,887 --> 00:10:51,426
Ocultándonos en el...

121
00:10:52,582 --> 00:10:54,794
siniestro caserón en el que te criaste.

122
00:11:00,372 --> 00:11:01,701
Sí.

123
00:11:02,742 --> 00:11:04,045
Estupendo.

124
00:11:57,714 --> 00:11:59,128
Buenas noches, muchachos.

125
00:12:10,754 --> 00:12:12,598
¿Mucha cola en el mercado?

126
00:12:13,432 --> 00:12:14,454
Sí.

127
00:12:17,425 --> 00:12:19,258
¿Qué has comprado?

128
00:12:21,716 --> 00:12:25,959
He traído... filete y... verdura...

129
00:12:25,960 --> 00:12:27,426
Oye.

130
00:12:29,376 --> 00:12:31,834
- ¿Te encuentras bien?
- Sí. Sí.

131
00:12:31,835 --> 00:12:34,707
Son los guardias.

132
00:12:35,765 --> 00:12:37,391
Me recuerda al hospital.

133
00:12:40,115 --> 00:12:44,915
Hombres montando guardia
por todas partes...

134
00:12:45,903 --> 00:12:48,372
tú en coma y...

135
00:12:48,373 --> 00:12:52,072
y yo sintiéndome... inútil.

136
00:12:52,073 --> 00:12:53,856
Estamos a salvo aquí.

137
00:12:53,857 --> 00:12:57,047
No, no, no lo estamos, Emily,

138
00:12:57,048 --> 00:13:01,342
porque la gente que te quería
muerta va a reaccionar.

139
00:13:02,128 --> 00:13:05,589
Bueno, esta no es exactamente
tu área de experiencia, ¿no?

140
00:13:07,221 --> 00:13:10,699
Cierto. Pero tenemos que averiguar

141
00:13:10,700 --> 00:13:13,006
qué se propone esa gente a continuación.

142
00:13:13,007 --> 00:13:15,378
¡Pero no puedes hacer nada al respecto!

143
00:13:19,643 --> 00:13:23,016
Escucha, sé que han pasado
muchas cosas desde el accidente.

144
00:13:23,816 --> 00:13:27,150
Has tenido la ocasión de enterarte
de más cosas, de hacer más cosas.

145
00:13:27,151 --> 00:13:30,284
Quieres formar parte de mi vida.

146
00:13:30,285 --> 00:13:31,981
Sí. Sí.

147
00:13:31,982 --> 00:13:36,464
Sí, siempre he querido
formar parte de tu vida.

148
00:13:36,465 --> 00:13:38,509
- No así. No de este modo.
- Yo...

149
00:13:38,510 --> 00:13:40,598
yo no sabía nada de esto.

150
00:13:40,599 --> 00:13:42,905
Bueno, verás, yo...

151
00:13:42,906 --> 00:13:45,017
yo creo que sí.

152
00:13:46,192 --> 00:13:50,086
Sabía que había... cosas
que no debía saber.

153
00:13:50,087 --> 00:13:51,850
Sí. ¿Qué cosas?

154
00:14:08,063 --> 00:14:11,847
No fue mucho después de casarnos.

155
00:14:11,848 --> 00:14:13,443
Había... había...

156
00:14:14,825 --> 00:14:16,373
noches en las que ponías excusas

157
00:14:16,374 --> 00:14:20,530
para salir, hacer recados.

158
00:14:20,531 --> 00:14:23,076
Y yo sospechaba.

159
00:14:23,077 --> 00:14:26,536
Eso es mucho tiempo sospechando.

160
00:14:28,436 --> 00:14:29,888
Sí.

161
00:14:34,017 --> 00:14:37,182
Mi padre, siendo yo un niño,

162
00:14:37,183 --> 00:14:39,832
se inventaba excusas como esas.

163
00:14:39,833 --> 00:14:41,932
Sacar a pasear al perro

164
00:14:43,039 --> 00:14:44,401
era su favorita.

165
00:14:44,402 --> 00:14:46,447
Le ponía la correa a Rocky

166
00:14:46,448 --> 00:14:49,755
y se iba a la esquina a aquel
sitio de apuestas ilegales.

167
00:14:49,756 --> 00:14:51,669
Y...

168
00:14:51,670 --> 00:14:56,065
yo aprendí que hay ciertas
formas en que la gente habla

169
00:14:56,066 --> 00:14:58,830
y se comporta cuando miente.

170
00:15:00,092 --> 00:15:02,289
Así que, una noche, cuando...

171
00:15:02,290 --> 00:15:05,553
me dijiste que te ibas a
hacer unos recados, te seguí.

172
00:15:05,554 --> 00:15:08,556
Yo creía que era una aventura.

173
00:15:09,255 --> 00:15:11,502
Pero todo cuanto te vi hacer fue...

174
00:15:12,883 --> 00:15:16,216
marcar con tiza algunas
señales de tráfico.

175
00:15:16,217 --> 00:15:19,306
Eso fue hace casi tres décadas.

176
00:15:20,307 --> 00:15:22,719
¿Por qué narices no dijiste nada?

177
00:15:25,612 --> 00:15:28,215
Sinceramente, no tengo ni idea.

178
00:15:29,752 --> 00:15:32,972
¿Alguna vez te has preguntado qué
habría pasado de haberlo hecho?

179
00:15:33,520 --> 00:15:34,614
Sí.

180
00:15:35,720 --> 00:15:38,200
Sí, me lo he preguntado
mucho últimamente.

181
00:15:38,630 --> 00:15:41,328
Podrías haber formado parte de mi vida.

182
00:15:41,329 --> 00:15:44,679
Sí, o podríamos haber acabado...

183
00:15:44,680 --> 00:15:46,616
odiándonos el uno al otro.

184
00:15:48,705 --> 00:15:50,903
Hagámoslo...

185
00:15:50,904 --> 00:15:53,470
hagámoslo mejor ahora.

186
00:15:53,471 --> 00:15:55,516
Trabajemos...

187
00:15:55,517 --> 00:15:56,734
trabajemos juntos.

188
00:15:56,735 --> 00:15:59,315
Registremos esto de arriba a abajo.

189
00:15:59,316 --> 00:16:01,087
Por favor.

190
00:16:01,088 --> 00:16:04,411
Ayúdame a averiguar

191
00:16:05,058 --> 00:16:07,516
qué se propone esta
gente a continuación.

192
00:16:18,953 --> 00:16:22,108
Supongo... que tienes...

193
00:16:22,109 --> 00:16:24,110
preguntas.

194
00:16:24,111 --> 00:16:25,706
Sí, algunas.

195
00:16:27,114 --> 00:16:30,586
Lo mejor es que sepas lo menos posible.

196
00:16:31,161 --> 00:16:33,072
No trabajas para la ONU, ¿verdad?

197
00:16:33,598 --> 00:16:35,048
Y tampoco papá.

198
00:16:35,049 --> 00:16:38,211
Bueno, técnicamente hablando,

199
00:16:38,212 --> 00:16:40,679
nuestra agencia sí...

200
00:16:41,476 --> 00:16:43,416
que trabaja para la ONU.

201
00:16:45,240 --> 00:16:46,769
Eres espía.

202
00:16:49,636 --> 00:16:50,981
Sí, lo soy.

203
00:16:52,008 --> 00:16:53,759
Dios mío.

204
00:16:54,271 --> 00:16:56,316
- Anna...
- No, lo sabía.

205
00:16:56,317 --> 00:16:58,154
Sí. Lo sabía, joder.

206
00:16:58,155 --> 00:17:00,976
Siento mucho que te hayas
enterado de esta forma.

207
00:17:00,977 --> 00:17:03,136
No, mamá, ¿estás de broma? Estoy...

208
00:17:04,586 --> 00:17:05,957
Estoy aliviada.

209
00:17:07,741 --> 00:17:10,292
¿Sabes que me solía inventar historias?

210
00:17:10,809 --> 00:17:12,336
De que erais superhéroes,

211
00:17:12,778 --> 00:17:15,944
lo que implicaba que papá
intentaba salvar el mundo y...

212
00:17:15,945 --> 00:17:18,164
mamá lo conseguía.

213
00:17:18,165 --> 00:17:19,342
Pero había una...

214
00:17:19,343 --> 00:17:21,689
una persona a la que ella
no podía salvar a tiempo

215
00:17:21,690 --> 00:17:23,865
y eso era lo que ella repetía sin
parar en su cabeza cuando se drogaba.

216
00:17:23,866 --> 00:17:25,649
Vale, sé que parece una
estupidez. Tenía ocho años.

217
00:17:25,650 --> 00:17:27,809
Pero resulta que tenía razón.

218
00:17:27,810 --> 00:17:29,305
No somos superhéroes.

219
00:17:29,895 --> 00:17:31,525
¿Vale?

220
00:17:31,526 --> 00:17:35,301
Quizá lo seas tú por
aguantarnos todo este tiempo.

221
00:17:36,635 --> 00:17:38,471
Es que me alegra saber la verdad.

222
00:17:38,968 --> 00:17:40,534
Debes recordar que es
la clase de verdad que,

223
00:17:40,535 --> 00:17:42,536
si cuentas a alguien,

224
00:17:43,158 --> 00:17:44,494
hay vidas en juego.

225
00:17:44,495 --> 00:17:46,870
Tiene que ser nuestro
pequeño secreto, ¿vale?

226
00:17:53,874 --> 00:17:55,679
Prestad atención todos.

227
00:17:55,680 --> 00:17:58,334
Hoy tenemos una nueva
incorporación a nuestra familia.

228
00:17:58,335 --> 00:18:01,337
Es una chiquilla muy valiente,

229
00:18:01,338 --> 00:18:03,429
igual que todos vosotros.

230
00:18:04,368 --> 00:18:06,386
Y seguro que recordáis
vuestro primer día aquí,

231
00:18:06,387 --> 00:18:08,736
así que espero que le mostréis

232
00:18:08,737 --> 00:18:11,782
la misma amabilidad que
os mostraron a vosotros.

233
00:18:11,783 --> 00:18:14,938
Toma asiento. Clare, ahí mismo.

234
00:18:26,602 --> 00:18:30,323
Corrí dos kilómetros en once minutos,

235
00:18:30,324 --> 00:18:32,020
pero luego comí demasiados pretzels

236
00:18:32,021 --> 00:18:33,653
y vomité.

237
00:18:40,181 --> 00:18:42,944
Al otro lado de la puerta,

238
00:18:42,945 --> 00:18:45,642
puedo ser alguien diferente.

239
00:18:45,643 --> 00:18:47,818
Tan listo y tan valiente...

240
00:18:47,819 --> 00:18:49,690
¿Clare? Ven conmigo, por favor.

241
00:18:50,768 --> 00:18:52,561
Spencer.

242
00:18:52,562 --> 00:18:54,473
Por favor, lee la primera
frase del número uno.

243
00:18:54,474 --> 00:18:55,780
Ah, ahí estás.

244
00:18:57,326 --> 00:18:59,613
Se ha dormido enseguida.

245
00:18:59,614 --> 00:19:01,702
Gracias.

246
00:19:01,703 --> 00:19:04,165
Dios, se oyen crujidos
por todas partes, ¿verdad?

247
00:19:07,296 --> 00:19:10,716
- ¿Qué era esta habitación en tu lado?
- Dábamos clases aquí.

248
00:19:10,717 --> 00:19:13,056
- ¿Sí? ¿Clases de qué?
- Escritura.

249
00:19:13,718 --> 00:19:15,672
Técnicas de memorización en grupo.

250
00:19:16,672 --> 00:19:18,153
Yo también enseñaba.

251
00:19:18,582 --> 00:19:20,242
Historia de ambos mundos.

252
00:19:20,243 --> 00:19:21,590
¿Sí?

253
00:19:23,325 --> 00:19:26,287
¿Te importa que te pregunte
qué decías de nosotros?

254
00:19:27,413 --> 00:19:28,796
Solo hechos.

255
00:19:28,797 --> 00:19:30,252
Sí, ¿los de quiénes?

256
00:19:30,253 --> 00:19:32,385
¿Crees que soy incapaz de
tener pensamiento crítico?

257
00:19:32,386 --> 00:19:35,127
- No era una chiquilla ingenua.
- Sí, no, obviamente no.

258
00:19:35,128 --> 00:19:38,130
- Pero te habían...
- ¿Qué?

259
00:19:38,131 --> 00:19:40,915
Te habían adoctrinado, Clare.

260
00:19:40,916 --> 00:19:43,263
La verdad no necesita ser adoctrinada.

261
00:19:46,247 --> 00:19:47,269
¿Sigues...?

262
00:19:47,270 --> 00:19:48,966
Perdona, ¿sigues creyendo aún

263
00:19:48,967 --> 00:19:50,359
a estas alturas que todo...?

264
00:19:50,360 --> 00:19:52,274
No espero que lo comprendas.

265
00:19:52,275 --> 00:19:55,058
- He dedicado toda mi vida a esto.
- Vale.

266
00:19:55,059 --> 00:19:56,804
¿Y qué hay de nuestra vida?

267
00:19:56,805 --> 00:19:59,055
Nuestra vida no existiría sin esto.

268
00:19:59,056 --> 00:20:01,414
Fue creada a partir de ello, por...

269
00:20:02,128 --> 00:20:03,150
¿Por?

270
00:20:05,296 --> 00:20:06,316
Ella.

271
00:20:08,162 --> 00:20:09,596
Mira.

272
00:20:09,597 --> 00:20:11,359
¿Quién es ella?

273
00:20:14,013 --> 00:20:16,494
Ella ha sido lo más parecido
a una madre que he tenido.

274
00:20:17,961 --> 00:20:20,200
¿Qué? ¿Pertenece a Índigo?

275
00:20:20,201 --> 00:20:21,761
Lo creó.

276
00:20:23,271 --> 00:20:24,816
Todo esto fue plan suyo.

277
00:20:25,324 --> 00:20:26,718
¿Qué plan?

278
00:20:27,806 --> 00:20:29,703
Clare, no pasa nada.

279
00:20:29,704 --> 00:20:32,293
Puedes... puedes contármelo.

280
00:20:35,773 --> 00:20:38,192
Ella solo quería un mundo mejor,

281
00:20:39,440 --> 00:20:42,226
en el que el poder no estuviera
en manos de Administración,

282
00:20:42,227 --> 00:20:44,631
una élite invisible.

283
00:20:44,632 --> 00:20:46,415
Vio cómo marchaba la diplomacia

284
00:20:46,416 --> 00:20:49,328
y supo que acabaríamos
destruyéndonos los unos a los otros.

285
00:20:51,241 --> 00:20:53,972
Así que ella hizo que
cerraran las puertas.

286
00:20:53,973 --> 00:20:55,381
¿Y luego qué?

287
00:20:55,382 --> 00:20:58,601
Retornar el equilibrio a como
estaba antes de la gripe.

288
00:20:59,354 --> 00:21:00,800
¿Cómo?

289
00:21:03,168 --> 00:21:04,320
No lo sé.

290
00:21:04,321 --> 00:21:05,549
- Clare...
- ¡No lo sé!

291
00:21:05,550 --> 00:21:06,914
¿No lo sabes o no quieres saberlo?

292
00:21:06,915 --> 00:21:08,238
¡Tú no quieres saberlo!

293
00:21:09,348 --> 00:21:11,310
Tú quieres creer que tu
mundo es del todo inocente,

294
00:21:11,311 --> 00:21:13,399
que esto es simplemente
algo que os está pasando.

295
00:21:14,520 --> 00:21:15,879
Mira tenía pruebas

296
00:21:15,880 --> 00:21:17,414
de que vuestro mundo
había creado la gripe.

297
00:21:18,649 --> 00:21:20,145
Un documento

298
00:21:21,026 --> 00:21:23,757
escrito por un agente de vuestro mundo.

299
00:21:24,655 --> 00:21:26,115
Lo he visto.

300
00:21:27,282 --> 00:21:28,892
Nos lo mostró a todos.

301
00:21:29,576 --> 00:21:33,137
¿Y qué? ¿Eso justifica secuestrar niños?

302
00:21:33,138 --> 00:21:35,313
¿Asesinar a personas inocentes?

303
00:21:37,366 --> 00:21:39,325
Es todo por el bien común.

304
00:21:46,047 --> 00:21:48,111
Eh, ¿qué pasa con Spencer?

305
00:21:48,721 --> 00:21:50,139
No hagas eso.

306
00:21:51,682 --> 00:21:53,221
Todo esto es por ella.

307
00:21:53,222 --> 00:21:54,440
No, no lo es.

308
00:21:54,441 --> 00:21:57,477
Has dicho "un mundo mejor".
Eso es solo un mundo.

309
00:21:57,478 --> 00:21:59,314
Ella es mitad mía. Ha
nacido en mi mundo.

310
00:21:59,315 --> 00:22:01,229
- Ella no formó parte de aquello.
- Ellos nunca le harían daño.

311
00:22:01,230 --> 00:22:03,579
Clare, a ellos no les
importan los individuos.

312
00:22:03,580 --> 00:22:06,016
Milla estaba aterrada cuando murió.

313
00:22:06,755 --> 00:22:08,824
Y aun así eligió hacerlo.

314
00:22:09,867 --> 00:22:11,457
Por el bien común.

315
00:22:11,458 --> 00:22:13,957
El bien común. ¿Qué cojones
significa eso del "bien común"?

316
00:22:13,958 --> 00:22:16,390
¿De eso os hablaba Mira
todos aquellos años?

317
00:22:16,391 --> 00:22:20,030
¿Ves? El problema es, Clare,
que tú no eres ninguna ingenua.

318
00:22:20,031 --> 00:22:22,250
Así que ¿cómo puedes creer esa mierda?

319
00:22:22,251 --> 00:22:25,232
¿Te... te han lavado el cerebro?

320
00:22:26,133 --> 00:22:28,234
Te han convertido en una fanática.

321
00:22:28,235 --> 00:22:31,607
¿Es que no lo ves? Te han...

322
00:22:31,608 --> 00:22:33,000
Clare, no me des la espalda.

323
00:22:33,001 --> 00:22:34,894
Crees que todo es muy sencillo.

324
00:22:36,051 --> 00:22:38,053
Tú nunca lo entenderás.

325
00:22:44,563 --> 00:22:47,434
Este vendaje solo te servirá
para unos cuantos días.

326
00:22:47,435 --> 00:22:49,761
Tienes que hacer que te lo
revisen por si se infecta.

327
00:22:49,762 --> 00:22:52,806
Supongo que tendréis donde acudir.

328
00:22:52,807 --> 00:22:54,512
De lo contrario, tendría
que llevarte a un hospital,

329
00:22:54,513 --> 00:22:56,763
lo que deduzco no queréis.

330
00:22:58,749 --> 00:23:01,183
Sabe a qué nos dedicamos.

331
00:23:01,184 --> 00:23:02,544
   

332
00:23:03,562 --> 00:23:06,931
Tengo curiosidad por saber
qué ha pasado exactamente hoy.

333
00:23:06,932 --> 00:23:09,057
Nos han atacado.

334
00:23:09,058 --> 00:23:10,811
¿Quién?

335
00:23:11,338 --> 00:23:12,584
Agentes extranjeros.

336
00:23:15,387 --> 00:23:17,041
¿Lleváis arma?

337
00:23:29,023 --> 00:23:30,817
Tengo sentimientos
contradictorios al respecto.

338
00:23:33,580 --> 00:23:35,386
Nada por allí.

339
00:23:37,345 --> 00:23:42,318
Mira lo que he encontrado oculto
en un panel tras la estantería.

340
00:23:42,319 --> 00:23:43,984
Vaya, vaya, vaya.

341
00:23:43,985 --> 00:23:47,981
Es como si tuviera la memoria
muscular de la persona que fui.

342
00:23:50,162 --> 00:23:51,706
Bueno, sigues siendo esa persona, Emily.

343
00:23:51,707 --> 00:23:52,708
No.

344
00:23:54,103 --> 00:23:55,256
No quiero ser ella.

345
00:23:55,257 --> 00:23:56,910
Me gustaría hacerle una serie
de preguntas incómodas,

346
00:23:56,911 --> 00:23:58,433
pero no quiero ser ella.

347
00:23:58,434 --> 00:24:01,320
   

348
00:24:01,321 --> 00:24:03,270
Dios, sigo haciendo eso.

349
00:24:03,271 --> 00:24:04,272
¿Estás bien?

350
00:24:06,555 --> 00:24:10,315
Este apartamento me ha estado
volviendo loca por alguna razón.

351
00:24:11,403 --> 00:24:12,498
¿Cómo es eso?

352
00:24:13,744 --> 00:24:15,885
Lo recuerdo de forma diferente.

353
00:24:16,343 --> 00:24:19,062
Recuerdo cosas dispuestas de otro modo.

354
00:24:19,063 --> 00:24:21,546
   

355
00:24:21,547 --> 00:24:24,117
El sofá estaba aquí.

356
00:24:24,118 --> 00:24:25,220
Y...

357
00:24:26,005 --> 00:24:28,028
¿Teníamos un piano?

358
00:24:28,809 --> 00:24:29,875
Sí.

359
00:24:29,876 --> 00:24:31,205
Teníamos un piano.

360
00:24:31,206 --> 00:24:33,142
Estaba allí.

361
00:24:36,145 --> 00:24:38,081
Así pues...

362
00:24:38,082 --> 00:24:41,737
300 miligramos de esto
cada tres o seis horas.

363
00:24:41,738 --> 00:24:44,261
Según sea necesario. Eso
debería ayudar con el dolor.

364
00:24:44,262 --> 00:24:46,655
Y luego... Y este para
la infección bacteriana.

365
00:24:46,656 --> 00:24:48,657
Dos gotas cada seis horas.

366
00:24:48,658 --> 00:24:49,963
Nada de movimientos bruscos, ¿vale?

367
00:24:49,964 --> 00:24:51,747
Lo prometo.

368
00:24:51,748 --> 00:24:53,772
Llámame mañana.

369
00:25:09,846 --> 00:25:10,955
¿Qué pasa?

370
00:25:10,956 --> 00:25:12,839
Este llavero...

371
00:25:15,139 --> 00:25:17,149
¿Qué? ¿Qué le pasa?

372
00:25:18,102 --> 00:25:19,920
Viniendo hacia aquí me...

373
00:25:19,921 --> 00:25:22,061
dio la impresión de que
esto me era familiar.

374
00:25:26,924 --> 00:25:29,394
¿Qué, Emily?

375
00:25:30,081 --> 00:25:31,439
¿Qué recuerdas?

376
00:25:32,383 --> 00:25:35,642
Es una gran casa de
campo blanca, ¿verdad?

377
00:25:35,643 --> 00:25:36,917
Caballos.

378
00:25:38,534 --> 00:25:41,716
Mamá, tú ya me has traído aquí antes.

379
00:25:44,506 --> 00:25:47,913
Estabas... en rehabilitación

380
00:25:47,914 --> 00:25:50,604
en aquel momento, pero te escabulliste.

381
00:25:51,758 --> 00:25:53,843
Por eso me dijiste que...

382
00:25:53,844 --> 00:25:55,956
tenía que ser nuestro secreto.

383
00:25:59,141 --> 00:26:00,903
Lo siento.

384
00:26:00,904 --> 00:26:02,862
No me acuerdo de eso.

385
00:26:02,863 --> 00:26:05,081
Nos... nos inventamos nuevos nombres.

386
00:26:05,082 --> 00:26:07,214
¿Te... te acuerdas? Tú...

387
00:26:07,215 --> 00:26:10,347
Tú eras Belinda y yo Mariah.

388
00:26:10,348 --> 00:26:12,828
Como Mariah Carey o...

389
00:26:14,044 --> 00:26:15,482
Solas tú y yo.

390
00:26:15,483 --> 00:26:17,442
Fue mi mejor fin de semana.

391
00:26:17,443 --> 00:26:19,269
¿Por qué no te acuerdas?

392
00:26:19,270 --> 00:26:22,316
Yo tendría, ¿qué? ¿Ocho?

393
00:26:23,277 --> 00:26:25,823
Y había una iglesia junto al agua.

394
00:26:29,746 --> 00:26:31,064
Tú luego me...

395
00:26:31,065 --> 00:26:33,396
devolviste en secreto
a casa del tío Eric.

396
00:26:34,940 --> 00:26:36,758
¿Sabes? Nunca se lo conté a nadie.

397
00:26:37,332 --> 00:26:39,159
Creí que lo había soñado todo,

398
00:26:39,160 --> 00:26:41,291
porque, bueno, nunca
más hablaste de ello.

399
00:26:41,292 --> 00:26:42,465
Pero...

400
00:26:43,359 --> 00:26:45,013
fue real, ¿verdad?

401
00:26:53,203 --> 00:26:55,218
Nunca... nunca debería

402
00:26:55,219 --> 00:26:57,482
haberlo traído aquí.

403
00:26:57,483 --> 00:26:59,724
No debería haberlo traído a casa.

404
00:27:09,101 --> 00:27:11,199
¿Sabes quién es Anna?

405
00:27:14,912 --> 00:27:16,349
¿La has conocido?

406
00:27:18,576 --> 00:27:20,052
En el otro lado.

407
00:27:21,219 --> 00:27:23,182
El otro mundo. Allí.

408
00:27:24,970 --> 00:27:26,601
¿Cuándo?

409
00:27:26,602 --> 00:27:28,322
Muchas veces.

410
00:27:29,930 --> 00:27:32,150
Llevo yendo allí hace años.

411
00:27:35,411 --> 00:27:38,206
¿Has estado yendo allí
para ver a esta Anna?

412
00:27:38,207 --> 00:27:40,350
Howard, no puedo hablar
de esto, no puedo.

413
00:27:40,351 --> 00:27:43,092
Tienes... tienes que poder, Emily.

414
00:27:43,093 --> 00:27:44,967
Tenemos que hacer esto juntos.

415
00:27:44,968 --> 00:27:46,771
Es lo que tú dijiste.

416
00:27:53,825 --> 00:27:55,803
Era nuestra hija.

417
00:27:57,182 --> 00:27:58,771
Allí.

418
00:28:01,546 --> 00:28:04,288
Solo era una niña pequeña.

419
00:28:06,424 --> 00:28:07,474
Y...

420
00:28:09,063 --> 00:28:11,947
su madre nunca estaba
presente... Mi doble.

421
00:28:12,540 --> 00:28:15,281
Así que me la llevé...

422
00:28:15,282 --> 00:28:18,221
al lugar al que solía llevarme mi madre.

423
00:28:20,631 --> 00:28:22,334
A montar a caballo.

424
00:28:29,494 --> 00:28:31,931
Ella también es nuestra hija, Howard.

425
00:28:34,673 --> 00:28:36,832
Incluso le pusieron el mismo nombre.

426
00:28:40,012 --> 00:28:41,776
¿Por qué lo hiciste?

427
00:28:43,648 --> 00:28:45,563
¿Tú no lo habrías hecho?

428
00:28:47,143 --> 00:28:49,079
¿Si supieras que está viva?

429
00:28:49,080 --> 00:28:51,888
¿No habrías querido conocerla?

430
00:28:58,778 --> 00:29:00,866
No pasa nada, renacuajo.

431
00:29:00,867 --> 00:29:03,303
No pasa nada. No escuches nada de eso.

432
00:29:03,304 --> 00:29:04,957
Veamos...

433
00:29:04,958 --> 00:29:07,244
Ah, un sarpullido.

434
00:29:08,371 --> 00:29:10,965
Pequeña, pequeña.

435
00:29:10,966 --> 00:29:12,991
¿Tenemos crema?

436
00:29:13,901 --> 00:29:15,978
¿Qué es esto?

437
00:29:16,744 --> 00:29:18,332
¿Qué es esto?

438
00:29:26,609 --> 00:29:27,980
Sí. Bueno, Mira se ocupa de asegurarse

439
00:29:27,981 --> 00:29:31,535
de que las cosas funcionen, ¿no?

440
00:29:31,536 --> 00:29:33,163
No estoy seguro de entenderte.

441
00:29:33,943 --> 00:29:37,258
¿Realmente crees que fue
la gripe la que los mató?

442
00:29:37,259 --> 00:29:40,383
Cientos de millones estaban
muriendo en aquel entonces.

443
00:29:40,384 --> 00:29:43,082
¿Crees que alguien pensó
en realizar una autopsia?

444
00:29:43,608 --> 00:29:46,047
Envenenamiento agudo por arsénico.

445
00:29:46,798 --> 00:29:48,696
Los síntomas eran bastante similares,

446
00:29:48,697 --> 00:29:52,200
y con tantos cadáveres,
nadie buscaba una causa.

447
00:29:57,013 --> 00:29:59,502
Eres una soldado.

448
00:29:59,503 --> 00:30:01,143
Clare...

449
00:30:01,144 --> 00:30:03,842
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- ¿Sabes dónde está Spencer?

450
00:30:03,843 --> 00:30:05,396
Ha sido reclutado.

451
00:30:05,397 --> 00:30:07,019
¿Planea casarse con él?

452
00:30:07,020 --> 00:30:09,021
Clare, creo que no te das cuenta

453
00:30:09,022 --> 00:30:11,414
del regalo que nos ha sido concedido.

454
00:30:11,415 --> 00:30:14,222
Vas a ser la que lo cambie todo.

455
00:30:19,131 --> 00:30:20,576
¿Hola?

456
00:30:24,080 --> 00:30:25,429
¿Peter?

457
00:30:26,887 --> 00:30:29,345
¡Te toca!

458
00:30:29,346 --> 00:30:31,370
¡Spencer!

459
00:30:56,634 --> 00:30:58,701
¿Hay alguien ahí?

460
00:31:19,396 --> 00:31:20,826
¿Qué haces aquí?

461
00:31:22,852 --> 00:31:24,296
Es un buen escondite.

462
00:31:25,255 --> 00:31:26,840
Nadie encontrará este sitio.

463
00:31:28,458 --> 00:31:30,163
¿Te criaste aquí?

464
00:31:30,164 --> 00:31:31,430
Sí.

465
00:31:35,933 --> 00:31:37,434
Sí.

466
00:31:45,129 --> 00:31:46,389
Yo no.

467
00:31:46,943 --> 00:31:48,476
Vivía con mis padres.

468
00:31:52,736 --> 00:31:54,384
¿Por qué me mataste?

469
00:32:00,002 --> 00:32:01,182
Porque...

470
00:32:01,749 --> 00:32:03,893
tú tenías todo lo que yo deseaba.

471
00:32:05,311 --> 00:32:06,508
Nadie me quería.

472
00:32:10,340 --> 00:32:11,818
¿Qué hay de él?

473
00:32:13,181 --> 00:32:14,888
Peter solo tiene miedo...

474
00:32:16,289 --> 00:32:17,748
de estar solo.

475
00:32:19,852 --> 00:32:21,153
¿Tú no?

476
00:32:22,153 --> 00:32:23,160
Yo sí.

477
00:32:26,564 --> 00:32:28,401
Se está muy sola donde estoy.

478
00:32:33,331 --> 00:32:34,523
Clare.

479
00:32:43,898 --> 00:32:45,572
¿Lo has escuchado?

480
00:33:03,022 --> 00:33:04,544
¿Esta es la mujer que has dicho que era

481
00:33:04,545 --> 00:33:07,148
- como una madre para ti?
- Debería ir a ver a Spencer.

482
00:33:07,149 --> 00:33:08,744
Spencer está bien.

483
00:33:10,153 --> 00:33:11,312
Para.

484
00:33:13,578 --> 00:33:15,099
Clare, mírame.

485
00:33:19,225 --> 00:33:21,329
Cuando me enteré de lo tuyo...

486
00:33:22,831 --> 00:33:24,165
me desmoroné.

487
00:33:25,174 --> 00:33:28,461
Había estado viviendo una mentira años.

488
00:33:29,087 --> 00:33:30,505
Y había estado ciego.

489
00:33:32,840 --> 00:33:34,835
Pero yo no me estoy desmoronando.

490
00:33:35,417 --> 00:33:36,750
Clare...

491
00:33:37,684 --> 00:33:38,877
no pasa nada.

492
00:33:44,035 --> 00:33:45,776
¿Qué voy a hacer ahora?

493
00:33:49,294 --> 00:33:52,374
Todo lo que conozco es
lo que me enseñaron.

494
00:33:53,261 --> 00:33:55,213
Y ahora ha desaparecido.

495
00:33:56,406 --> 00:33:57,782
¿Qué sentido tiene?

496
00:33:59,033 --> 00:34:00,577
¿Todo?

497
00:34:01,119 --> 00:34:03,731
Mira, esta es la vida que tenemos.

498
00:34:03,732 --> 00:34:05,779
Estas son las cartas
que nos han repartido.

499
00:34:06,322 --> 00:34:08,434
Oye, sin ti, no hay Spencer.

500
00:34:08,435 --> 00:34:11,039
Y yo no la cambiaría
por nada en el mundo.

501
00:34:11,672 --> 00:34:13,506
No sabes todo lo que he hecho.

502
00:34:15,508 --> 00:34:16,843
No te gustaría.

503
00:34:18,720 --> 00:34:20,221
Y aun así, sigo...

504
00:34:23,016 --> 00:34:24,976
Quizá sea una fanática.

505
00:34:26,561 --> 00:34:29,272
Me hayan lavado el
cerebro, como has dicho.

506
00:34:30,148 --> 00:34:33,651
He inventado millones de razones por las
que esa grabación tenía que ser falsa.

507
00:34:35,198 --> 00:34:37,811
Que me la dieron a propósito,
que es una prueba...

508
00:34:37,812 --> 00:34:40,368
- ¿Podría ser una prueba?
- No.

509
00:34:42,736 --> 00:34:46,689
- Dios, siento que soy un fracaso.
- Ellos te metieron eso.

510
00:34:46,690 --> 00:34:50,345
Partieron de una niña pequeña
para moldear su cabeza

511
00:34:50,346 --> 00:34:52,826
hasta meter lo que ellos querían dentro.

512
00:34:52,827 --> 00:34:55,189
- Podría haberme resistido.
- Eras una niña.

513
00:35:19,264 --> 00:35:21,084
Una vez casi me ahogo.

514
00:35:22,711 --> 00:35:24,205
Antes de todo esto.

515
00:35:24,704 --> 00:35:26,099
Antes de la gripe.

516
00:35:27,970 --> 00:35:29,474
Fue una contracorriente.

517
00:35:30,667 --> 00:35:32,627
No había visto la bandera roja.

518
00:35:34,045 --> 00:35:35,755
El agua estaba caliente.

519
00:35:37,048 --> 00:35:38,828
Había un hombre en la playa.

520
00:35:38,829 --> 00:35:41,483
Me gritaba: "Nada en diagonal".

521
00:35:41,484 --> 00:35:43,986
Eso hay que hacer en
una contracorriente.

522
00:35:46,051 --> 00:35:47,673
Pero el agu...

523
00:35:48,385 --> 00:35:51,143
Me... me alejé aun más.

524
00:35:53,723 --> 00:35:55,311
Estaba cansada.

525
00:35:55,312 --> 00:35:56,544
Me dejé ir.

526
00:35:58,278 --> 00:36:00,046
Dejé que el agua me hundiera.

527
00:36:02,918 --> 00:36:05,704
Todo era violencia en la superficie.

528
00:36:07,184 --> 00:36:09,872
Debajo todo era calma.

529
00:36:11,416 --> 00:36:13,293
Oscuridad y silencio.

530
00:36:14,627 --> 00:36:16,546
Y entonces fui aspirada hacia arriba.

531
00:36:18,172 --> 00:36:19,674
A la violencia.

532
00:36:25,555 --> 00:36:27,390
Deja que me hunda, Peter.

533
00:36:28,474 --> 00:36:30,600
Ya no quiero estar aquí.

534
00:36:30,601 --> 00:36:31,867
No voy a hacer eso.

535
00:36:32,540 --> 00:36:34,797
Entonces también te han
lavado a ti el cerebro.

536
00:36:34,798 --> 00:36:37,038
- Sí, quizá sí.
- Sí.

537
00:36:38,191 --> 00:36:40,278
¿Qué me ocurre?

538
00:36:41,029 --> 00:36:45,047
¿Por qué aún la quiero después
de todo lo que ha hecho?

539
00:36:47,430 --> 00:36:49,023
No te ocurre nada.

540
00:36:53,143 --> 00:36:54,465
La quieres...

541
00:36:56,168 --> 00:36:58,202
y la odias al mismo tiempo.

542
00:37:07,707 --> 00:37:08,962
Peter.

543
00:37:08,963 --> 00:37:10,293
   

544
00:37:11,774 --> 00:37:15,060
Creo que ya sé lo que
están a punto de hacer.

545
00:37:18,274 --> 00:37:19,817
Se divorciaron...

546
00:37:20,318 --> 00:37:21,819
hace décadas.

547
00:37:24,864 --> 00:37:27,784
Creo que su matrimonio
solo duró unos nueve años.

548
00:37:29,452 --> 00:37:30,995
¿Qué te pareció ella?

549
00:37:31,996 --> 00:37:34,082
Era un misterio para mí.

550
00:37:35,291 --> 00:37:38,077
Su... imprevisibilidad,

551
00:37:38,078 --> 00:37:40,463
el abuso de sustancias.

552
00:37:41,631 --> 00:37:43,866
Su hija había estado muy enferma.

553
00:37:43,867 --> 00:37:45,520
Supongo que eso complica las cosas.

554
00:37:45,521 --> 00:37:48,285
Desde luego habría
sido muy duro para mí.

555
00:37:50,181 --> 00:37:51,613
¿Y qué hay de él?

556
00:37:51,614 --> 00:37:53,354
Mi doble.

557
00:37:56,771 --> 00:37:58,425
No lo sé.

558
00:37:58,426 --> 00:37:59,926
No...

559
00:37:59,927 --> 00:38:03,099
- ¿No te acuerdas?
- Nunca le conocí.

560
00:38:03,100 --> 00:38:04,887
Escuché cosas.

561
00:38:04,888 --> 00:38:07,107
Era muy diferente de ti, al parecer.

562
00:38:07,721 --> 00:38:08,933
¿Diferente cómo?

563
00:38:09,617 --> 00:38:12,370
Estaba muy arriba en Estrategia y...

564
00:38:13,705 --> 00:38:15,957
y fue reclutado por ciertas...

565
00:38:17,041 --> 00:38:19,511
fuerzas especiales... No puedo
recordar cómo se llamaban.

566
00:38:19,512 --> 00:38:20,969
   

567
00:38:23,249 --> 00:38:24,920
Era un hombre violento.

568
00:38:26,148 --> 00:38:28,678
Sí que le vi alguna vez.

569
00:38:29,721 --> 00:38:31,893
No había bondad en su rostro.

570
00:38:34,100 --> 00:38:35,268
¿Bondad?

571
00:38:36,714 --> 00:38:38,096
No como en ti.

572
00:38:40,169 --> 00:38:42,932
Qué raro que seáis el
mismo hombre y aun así...

573
00:38:42,933 --> 00:38:44,405
¿Tú... me preferiste a mí,

574
00:38:44,406 --> 00:38:46,277
por la forma en que era?

575
00:38:47,024 --> 00:38:48,345
Eso creo, sí.

576
00:38:55,482 --> 00:38:56,592
No.

577
00:38:58,137 --> 00:38:59,290
¿No?

578
00:38:59,291 --> 00:39:01,466
No, creo que así es mejor.

579
00:39:01,467 --> 00:39:03,671
Te prefiero como eres ahora.

580
00:39:04,714 --> 00:39:06,035
Creo que esto es...

581
00:39:07,584 --> 00:39:11,159
Antes estaba siempre a la carrera y...

582
00:39:13,139 --> 00:39:15,567
esto era algo

583
00:39:15,568 --> 00:39:17,960
hacia lo que corría para...

584
00:39:19,437 --> 00:39:21,352
no estar más en mi pellejo.

585
00:39:23,554 --> 00:39:27,318
Ella abusaba de sustancias

586
00:39:27,319 --> 00:39:29,734
y yo tenía todo ese otro mundo.

587
00:39:32,870 --> 00:39:34,391
Pero ya no lo necesito más.

588
00:39:37,244 --> 00:39:40,591
Nos conocemos el uno al otro.
Nos vemos el uno al otro.

589
00:39:40,987 --> 00:39:43,367
Y no siento la necesidad de...

590
00:39:45,587 --> 00:39:47,388
protegerte.

591
00:39:49,893 --> 00:39:52,691
Puedo hacer lo que debería
haber hecho hace mucho tiempo.

592
00:39:52,692 --> 00:39:54,954
No, Emily. No tienes que hacer eso.

593
00:39:54,955 --> 00:39:56,347
No, pero he de hacerlo.

594
00:39:57,643 --> 00:39:59,155
Aunque duela.

595
00:40:04,980 --> 00:40:06,420
¿Esta es tu letra?

596
00:40:07,576 --> 00:40:09,042
Es solo uno de esos
estúpidos ejercicios.

597
00:40:09,043 --> 00:40:10,129
No. No, no, no, Emily.

598
00:40:10,130 --> 00:40:11,275
Ni siquiera sé qué dice.

599
00:40:11,276 --> 00:40:12,864
Emily, es código.

600
00:40:18,642 --> 00:40:20,196
Yo nunca traje a Anna aquí.

601
00:40:20,197 --> 00:40:22,416
- Jamás.
- ¿Era mi mujer?

602
00:40:22,417 --> 00:40:24,487
- ¿Estuvo aquí?
- Sí.

603
00:40:24,488 --> 00:40:27,116
Yo me enteré de eso hace unos días.

604
00:40:27,117 --> 00:40:30,644
Se coló en tu vida.

605
00:40:30,645 --> 00:40:32,557
Bueno, lo tenía fácil, ¿no?

606
00:40:32,558 --> 00:40:35,697
Yo entraba y salía de rehabilitación.

607
00:40:35,698 --> 00:40:38,616
Puedes imaginarte lo
atento que era Howard.

608
00:40:40,101 --> 00:40:42,610
Ni siquiera pude proteger
a mi propia hija.

609
00:40:43,271 --> 00:40:45,309
¿Qué clase de persona hace eso?

610
00:40:45,926 --> 00:40:47,720
Hacerse pasar por otra madre.

611
00:40:48,484 --> 00:40:50,836
Decirle a una niña que no
se lo cuente a su familia.

612
00:40:52,363 --> 00:40:54,407
Todo para su propia satisfacción.

613
00:40:55,074 --> 00:40:57,277
Llevo muchos años sintiéndome culpable,

614
00:40:57,278 --> 00:41:00,351
creyendo que ella era mejor persona.

615
00:41:01,416 --> 00:41:03,506
No, no lo es.

616
00:41:07,256 --> 00:41:11,313
Pero es la que me merezco.

617
00:41:15,574 --> 00:41:20,200
¿Sabes? La noche en que la
atropelló aquel coche...

618
00:41:23,072 --> 00:41:26,625
me dijo que tenía que dejar
ropa en la tintorería.

619
00:41:27,192 --> 00:41:28,917
Yo sabía que estaba mintiendo.

620
00:41:29,252 --> 00:41:30,706
Siempre lo sabía.

621
00:41:32,804 --> 00:41:34,697
Pero no dije nada.

622
00:41:35,239 --> 00:41:36,532
Bueno, eso tiene sentido.

623
00:41:37,437 --> 00:41:39,356
Howard me sorprendió

624
00:41:39,357 --> 00:41:42,555
marcando con tiza señales de tráfico.

625
00:41:44,123 --> 00:41:45,913
Eso fue el principio del fin.

626
00:41:47,686 --> 00:41:49,155
Yo vi eso.

627
00:41:50,296 --> 00:41:52,288
Yo vi eso también.

628
00:41:52,982 --> 00:41:55,051
Pero yo no dije nada.

629
00:41:56,260 --> 00:41:58,643
Nunca decía nada.

630
00:41:58,644 --> 00:42:02,642
Siempre tenía... miedo.

631
00:42:05,651 --> 00:42:07,888
Es como aquello que me dijo:

632
00:42:09,419 --> 00:42:12,270
"¿Cuánta negación se requiere?".

633
00:42:18,372 --> 00:42:19,979
Estoy harto

634
00:42:20,779 --> 00:42:23,363
de tener siempre miedo.

635
00:42:24,497 --> 00:42:25,915
Esto acabará pronto.

636
00:42:27,124 --> 00:42:29,710
Solo tenemos que averiguar
el siguiente paso de Mira.

637
00:42:33,930 --> 00:42:37,212
No. Yanek tenía razón.

638
00:42:39,010 --> 00:42:40,859
Tengo que hacer lo que
debería haber hecho

639
00:42:40,860 --> 00:42:42,709
desde el principio.

640
00:42:44,548 --> 00:42:46,473
Tengo que hacer un trato
con Administración.

641
00:42:46,474 --> 00:42:47,661
¿Qué?

642
00:42:48,622 --> 00:42:50,782
Administración ha intentado matarnos.

643
00:42:50,783 --> 00:42:53,475
Porque no confían en nosotros. Porque...

644
00:42:54,815 --> 00:42:56,988
saben que la estoy protegiendo,

645
00:42:56,989 --> 00:42:58,380
como siempre.

646
00:43:01,564 --> 00:43:03,707
Es en ella en quien no se puede confiar.

647
00:43:07,328 --> 00:43:09,058
Tengo que hacer un trato.

648
00:43:10,768 --> 00:43:12,545
Y tengo que regresar.

649
00:43:14,714 --> 00:43:16,677
Y decirle cosas

650
00:43:16,678 --> 00:43:20,386
que le debería haber dicho hace mucho.

651
00:43:30,931 --> 00:43:34,347
- ¿Qué es eso?
- No es nada.

652
00:43:34,348 --> 00:43:36,392
Quizá solo sean garabatos.

653
00:43:36,393 --> 00:43:38,264
No, créeme. He estado en
Interconexión durante...

654
00:43:38,265 --> 00:43:40,092
demasiado tiempo.

655
00:43:40,093 --> 00:43:42,442
Reconozco un código cuando lo veo.

656
00:43:42,443 --> 00:43:45,706
Es la clásica estructura de
un cifrado en dos partes.

657
00:43:46,672 --> 00:43:48,973
¿Hay algún otro modo de descifrarlo?

658
00:43:50,082 --> 00:43:53,600
Sí, muchas. Podría
corresponder a un libro.

659
00:43:53,601 --> 00:43:55,890
¿Un libro? ¿Quizá...

660
00:43:55,891 --> 00:43:58,574
quizá el de la biblioteca?
¿Quizá El tambor de hojalata?

661
00:43:58,575 --> 00:44:01,369
No usarías el mismo libro para
dos propósitos diferentes.

662
00:44:01,370 --> 00:44:04,333
Y eso lo has aprendido en
Interconexión también, ¿verdad?

663
00:44:04,334 --> 00:44:07,898
No... No, solo... conjeturaba.

664
00:44:07,899 --> 00:44:10,469
Pero parece lo lógico, ¿no?

665
00:44:10,470 --> 00:44:14,061
Sí, muy plausible. Así que un libro.

666
00:44:16,150 --> 00:44:18,235
¿Intentamos con...?

667
00:44:19,088 --> 00:44:21,213
¿Intentamos con Rilke?

668
00:44:21,947 --> 00:44:23,741
Es uno de tus favoritos.

669
00:44:25,377 --> 00:44:27,443
Vale. Explícamelo.

670
00:44:27,444 --> 00:44:31,207
Bueno, siempre hay una clave.
Algunas veces ya la conoces.

671
00:44:34,952 --> 00:44:37,084
Espera, espera, espera.

672
00:44:39,173 --> 00:44:41,653
   

673
00:44:41,654 --> 00:44:43,155
Claro.

674
00:44:43,156 --> 00:44:44,635
Vale, pues cada letra

675
00:44:44,636 --> 00:44:48,987
tiene un valor numérico,

676
00:44:48,988 --> 00:44:53,557
y luego hay que dividir
en grupos de tres.

677
00:44:53,558 --> 00:44:56,863
Página, línea, palabra.

678
00:44:56,864 --> 00:44:59,237
- Así que página 43.
- Sí.

679
00:45:00,020 --> 00:45:02,609
Línea cuatro.

680
00:45:02,610 --> 00:45:05,266
Y la primera letra de esa palabra: N.

681
00:45:06,527 --> 00:45:09,224
O. Parece que tenemos algo.

682
00:45:09,225 --> 00:45:11,270
- Vale.
- Norte.

683
00:45:11,271 --> 00:45:14,490
- Uno, dos, tres, cuatro.
- U.

684
00:45:14,491 --> 00:45:15,666
Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete,

685
00:45:15,667 --> 00:45:17,319
ocho, nueve. Dos, tres.

686
00:45:17,320 --> 00:45:18,669
Pues sí. Sí, creo que tenemos algo.

687
00:45:18,670 --> 00:45:20,235
¿Los apóstrofes cuentan?

688
00:45:20,236 --> 00:45:22,063
No, no cuentan.

689
00:45:22,064 --> 00:45:23,151
Tres, cuatro, cinco, seis, siete.

690
00:45:23,152 --> 00:45:24,326
Hay un espacio ahí

691
00:45:24,327 --> 00:45:26,067
- que nos falta.
- Cuatro, cinco.

692
00:45:26,068 --> 00:45:28,374
Este es un número. ¿Ya está?

693
00:45:28,375 --> 00:45:31,551
Sí, parece ser una dirección,
creo, pero no lo es,

694
00:45:31,552 --> 00:45:34,249
no está del todo bien. Casi.

695
00:45:34,250 --> 00:45:37,513
"Los bailes con trombón en...".

696
00:45:37,514 --> 00:45:39,254
¿Quizá "oeste"? ¿En
las fiestas del oeste?

697
00:45:39,255 --> 00:45:42,247
Claro. Nordufer. Nordufer 85.

698
00:45:42,248 --> 00:45:45,913
- ¿Lo conseguimos?
- Sí, lo conseguimos.

699
00:45:59,643 --> 00:46:01,522
Te quiero tanto...

700
00:46:03,465 --> 00:46:05,172
Yo también te quiero.

701
00:46:08,247 --> 00:46:11,309
No te había oído decir
eso desde que me desperté.

702
00:46:14,372 --> 00:46:16,749
Quería asegurarme de
que te acordabas de mí.

703
00:46:21,017 --> 00:46:23,194
Antes lo decías a todas horas.

704
00:46:25,321 --> 00:46:27,738
No estaba segura de si era en serio

705
00:46:27,739 --> 00:46:29,283
o solo...

706
00:46:31,707 --> 00:46:33,004
por costumbre.

707
00:46:33,005 --> 00:46:34,277
Lo decía en serio.

708
00:46:39,696 --> 00:46:40,925
Me gustaría mucho

709
00:46:40,926 --> 00:46:43,384
que no durmieras en el
cuarto pequeño esta noche.

710
00:47:37,513 --> 00:47:38,911
Hola, Ian.

711
00:47:40,312 --> 00:47:42,189
Estamos listos para entregarnos.

712
00:47:43,983 --> 00:47:46,043
Pero quiero un trato para Howard.

713
00:47:51,713 --> 00:47:54,041
Vi como descargaban algunas cajas.

714
00:47:54,042 --> 00:47:56,435
Estaban preparándose para algo,

715
00:47:56,436 --> 00:47:58,790
y lo habrían hecho aquí abajo.

716
00:48:10,081 --> 00:48:11,864
¿Qué es esto?

717
00:48:16,828 --> 00:48:18,281
Peter.

718
00:48:21,416 --> 00:48:23,106
Es una de las cajas.

719
00:48:46,401 --> 00:48:47,713
Mira esto.

720
00:48:49,155 --> 00:48:51,229
Llevaban años haciendo pruebas.

721
00:48:51,230 --> 00:48:53,207
Tratando de replicar los síntomas.

722
00:48:53,208 --> 00:48:54,537
¿Haciendo pruebas con qué?

723
00:48:57,056 --> 00:48:58,682
Un virus de la gripe.

724
00:49:01,032 --> 00:49:03,346
Así es como restablecerá el equilibrio.

725
00:49:04,021 --> 00:49:07,749
Subyugará vuestro mundo igual que
vosotros subyugasteis el nuestro.

726
00:49:08,567 --> 00:49:10,575
¿Y dónde está el virus de la gripe?

727
00:49:12,017 --> 00:49:13,714
No tengo ni idea.

728
00:49:14,656 --> 00:49:16,080
Podría estar en cualquier parte.

729
00:49:16,925 --> 00:49:18,888
Hay que... Hay que
contárselo a la Oficina.

730
00:49:47,947 --> 00:49:49,374
Soy yo.

731
00:49:49,375 --> 00:49:52,630
Quiero que sepas que
Índigo va de camino.

732
00:49:52,631 --> 00:49:54,053
A por ella.

733
00:51:18,754 --> 00:51:20,487
¿Dónde está mi marido?

734
00:51:24,709 --> 00:51:26,589
Está en el otro lado.

735
00:51:28,042 --> 00:51:29,888
Recoge tus cosas y vete.

736
00:51:32,634 --> 00:51:34,213
Emily, por favor.

737
00:51:34,810 --> 00:51:37,566
Juro por Dios que te
dispararé ahí donde estás.

738
00:51:41,922 --> 00:51:43,467
Vete ya.

739
00:52:02,399 --> 00:52:04,074
Peter.

740
00:52:04,075 --> 00:52:05,945
Siento mucho venir a
tu casa de esta forma,

741
00:52:05,946 --> 00:52:08,121
pero está a punto de pasar
algo, y necesitamos tu ayuda.

742
00:52:08,122 --> 00:52:09,775
No, ya he tenido suficiente.

743
00:52:09,776 --> 00:52:11,690
Solo... Sé que es difícil creerme.

744
00:52:11,691 --> 00:52:14,599
- Imposible, de hecho.
- Permíteme decir una cosa.

745
00:52:22,226 --> 00:52:25,614
Naya, esta es mi esposa.

746
00:52:27,077 --> 00:52:28,408
Sombra.

747
00:52:36,836 --> 00:52:43,253
www.subtitulamos.tv

