1
00:00:08,780 --> 00:00:10,679
¡Charlie, quiero mi wok!

2
00:00:10,680 --> 00:00:12,900
Me lo pediste hace meses.

3
00:00:12,920 --> 00:00:14,019
Ya es hora.

4
00:00:14,020 --> 00:00:15,989
Ya va siendo hora.

5
00:00:15,990 --> 00:00:17,719
¿Le has dejado algo?

6
00:00:17,720 --> 00:00:19,589
Este hombre es como una urraca.

7
00:00:19,590 --> 00:00:21,600
Y se me da de vicio.

8
00:00:23,460 --> 00:00:25,290
¿Se puede comer esta tarta?

9
00:00:25,300 --> 00:00:27,929
Porque llevo 12 horas en un bus

10
00:00:27,930 --> 00:00:29,970
y me muero de hambre.

11
00:00:30,080 --> 00:00:34,239
Me la guardaba para
después de la verdura.

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,969
Perdona, ¿señorita? ¿Señorita?

13
00:00:36,970 --> 00:00:39,679
¿Quién eres y qué haces en nuestra mesa?

14
00:00:39,680 --> 00:00:42,140
¿Vuestra mesa?

15
00:00:42,150 --> 00:00:44,379
¿Qué hace que sea vuestra?

16
00:00:44,380 --> 00:00:46,379
Bueno, el hecho de que lo es.

17
00:00:46,380 --> 00:00:49,919
Porque lo decimos
nosotros, así que lo es.

18
00:00:49,920 --> 00:00:52,719
No lo sabía. Lo siento.

19
00:00:52,720 --> 00:00:53,860
En ese caso...

20
00:00:56,590 --> 00:00:58,859
Ese asiento está reservado.

21
00:00:58,860 --> 00:01:00,740
¿Asientos reservados?

22
00:01:00,760 --> 00:01:02,160
¿Esto qué es, el cole?

23
00:01:02,180 --> 00:01:04,630
¿Te parece que voy al colegio?

24
00:01:04,690 --> 00:01:06,850
¿De verdad quieres que te responda?

25
00:01:09,760 --> 00:01:12,460
No puedes sentarte en un
sitio que no te pertenece

26
00:01:12,480 --> 00:01:13,680
y actuar como si estuvieras en tu casa.

27
00:01:13,700 --> 00:01:14,829
¿Quién hace eso?

28
00:01:15,035 --> 00:01:17,799
- ¡MJ!
- ¡Mamá!

29
00:01:39,230 --> 00:01:43,920
www.subtitulamos.tv

30
00:01:45,220 --> 00:01:47,300
Y Michael rompió conmigo,

31
00:01:47,320 --> 00:01:50,100
me echó de casa y cambió
todas las cerraduras.

32
00:01:50,120 --> 00:01:52,740
Y la poli se puso en plan:
"Bueno, no podemos hacer nada".

33
00:01:52,800 --> 00:01:54,220
Solo porque Michael era el propietario

34
00:01:54,240 --> 00:01:55,639
y yo nunca pagué el alquiler.

35
00:01:55,640 --> 00:01:56,899
Increíble.

36
00:01:56,900 --> 00:01:58,740
¿Lo es?

37
00:01:59,170 --> 00:02:00,669
¿Y qué os ha pasado a Michael y a ti?

38
00:02:00,670 --> 00:02:02,409
Creía que os iba muy bien.

39
00:02:02,410 --> 00:02:04,779
Y yo. Y luego se puso en plan:

40
00:02:04,780 --> 00:02:08,210
"Bueno, tienes que buscar
trabajo y ganar dinero".

41
00:02:08,220 --> 00:02:11,020
Tu novio tiene la misma voz que el poli.

42
00:02:11,150 --> 00:02:14,189
Así que volví a hacer
esculturas de hielo.

43
00:02:14,190 --> 00:02:17,040
Y empezó: "Hay charcos
por todas partes".

44
00:02:17,060 --> 00:02:18,250
Y yo: "Sí,

45
00:02:18,260 --> 00:02:20,489
es lo que pasa cuando no
vendes una escultura de hielo,

46
00:02:20,490 --> 00:02:22,329
que se convierte en un charco.

47
00:02:22,330 --> 00:02:24,929
Así funcionan las moléculas".

48
00:02:24,930 --> 00:02:26,840
¿Quiere que trabajes o no?

49
00:02:26,850 --> 00:02:28,679
Aclárate, Michael.

50
00:02:28,680 --> 00:02:30,239
¿Verdad? Gracias.

51
00:02:30,240 --> 00:02:32,069
Margaret, no tienes que
ir de buena por nosotros.

52
00:02:32,070 --> 00:02:34,150
Si quieres darle unos azotes
a esta chica, adelante.

53
00:02:34,160 --> 00:02:35,310
Miraremos hacia otro lado.

54
00:02:38,010 --> 00:02:40,709
Ignóralo.

55
00:02:40,710 --> 00:02:44,260
En fin, mamá, esperaba
poder quedarme contigo

56
00:02:44,280 --> 00:02:45,990
un tiempo, hasta que levante cabeza.

57
00:02:46,060 --> 00:02:48,040
Puedes quedarte el tiempo que necesites.

58
00:02:48,120 --> 00:02:50,719
Gracias, chica. Cómo molas.

59
00:02:50,720 --> 00:02:53,800
Muy bien, voy a por mis cosas.

60
00:02:53,820 --> 00:02:55,600
Oye, ¿esta noche me
puedes hacer uno de tus

61
00:02:55,620 --> 00:02:56,929
famosos sándwiches de queso?

62
00:02:56,930 --> 00:02:59,700
Lo haría, pero creo
que no me queda queso.

63
00:03:00,240 --> 00:03:02,740
Vale. Bueno, si vas a
comprar, no me importaría

64
00:03:02,770 --> 00:03:04,739
que hicieras también un pollo asado.

65
00:03:04,740 --> 00:03:06,810
Muy bien, supongo que puedo hacer

66
00:03:06,820 --> 00:03:08,140
un viajecito hasta el súper.

67
00:03:08,440 --> 00:03:10,609
Si me doy prisa, puedo
coger el bus de las 17:15.

68
00:03:10,610 --> 00:03:12,579
Y, cuando vuelva,

69
00:03:12,580 --> 00:03:14,350
te prepararé el sofá.

70
00:03:18,220 --> 00:03:20,040
El sofá.

71
00:03:21,190 --> 00:03:23,890
Vale.

72
00:03:27,740 --> 00:03:29,560
¿Quién es esta persona?

73
00:03:29,580 --> 00:03:31,699
Es mi hija, Hank. Espabila.

74
00:03:31,700 --> 00:03:33,099
¡Hablo de ti!

75
00:03:33,100 --> 00:03:34,930
Nunca te dejas pisotear como un felpudo.

76
00:03:34,940 --> 00:03:38,969
¿Vas a cuestionar mi
relación con mi hija?

77
00:03:38,970 --> 00:03:40,239
Chicos, ayudadme.

78
00:03:40,240 --> 00:03:42,609
- No, ni en broma.
- No.

79
00:03:42,610 --> 00:03:46,009
Mirad, me divorcié del padre
de MJ cuando era pequeña

80
00:03:46,010 --> 00:03:47,620
y lo pasó muy mal.

81
00:03:47,640 --> 00:03:49,179
Así que siempre estaré a su lado.

82
00:03:49,180 --> 00:03:51,549
Felpudo.

83
00:03:51,550 --> 00:03:54,389
No soy un felpudo. Soy una madre.

84
00:03:54,390 --> 00:03:57,099
Ya, pues alguien va a
dormir esta noche en el sofá

85
00:03:57,100 --> 00:03:58,589
y apuesto a que serás tú.

86
00:03:58,590 --> 00:04:00,029
No te metas, Hank.

87
00:04:00,030 --> 00:04:02,730
¡No es fácil tener razón siempre!

88
00:04:02,800 --> 00:04:04,900
¡Para mí también es duro!

89
00:04:09,880 --> 00:04:13,610
Y creías que iba a ser
complicado encontrar tu wok.

90
00:04:14,000 --> 00:04:16,040
Lo de ser una urraca ha ido a mucho peor

91
00:04:16,060 --> 00:04:17,440
desde la última vez que vine.

92
00:04:18,060 --> 00:04:19,679
Ser una urraca nunca va a peor, Sid.

93
00:04:19,680 --> 00:04:21,780
Siempre va a mejor.

94
00:04:22,140 --> 00:04:24,819
Esto lleva años siendo un problema.

95
00:04:24,820 --> 00:04:27,049
Pero ahora me afecta a mí

96
00:04:27,050 --> 00:04:30,380
y a mi capacidad de cocinar
una deliciosa comida china.

97
00:04:31,190 --> 00:04:34,489
¿Y por qué tienes una canoa?

98
00:04:34,490 --> 00:04:37,129
Me la dejó en su testamento un inuit.

99
00:04:37,130 --> 00:04:39,099
Mi buen amigo Tulugaak.

100
00:04:39,100 --> 00:04:40,360
Ya...

101
00:04:40,380 --> 00:04:43,700
Una explicación perfectamente razonable.

102
00:04:45,140 --> 00:04:48,009
No te lo parecerá, pero todo mi popurrí

103
00:04:48,010 --> 00:04:49,609
está organizado con esmero.

104
00:04:49,610 --> 00:04:51,339
¿Organizado? ¿Cómo?

105
00:04:51,340 --> 00:04:53,479
Por las letras de la palabra "popurrí".

106
00:04:53,480 --> 00:04:55,210
Esta sección es la "P".

107
00:04:55,220 --> 00:04:58,440
Postre, cosas de
papelería y papiroflexia.

108
00:04:58,460 --> 00:05:01,149
¿Y qué pasa con las letras
que no están en "popurrí"?

109
00:05:01,150 --> 00:05:02,220
Exacto.

110
00:05:03,420 --> 00:05:05,350
Bien, el wok tendría que estar en la "O"

111
00:05:05,360 --> 00:05:07,120
porque wok lleva una "O",

112
00:05:07,220 --> 00:05:09,229
pero no pienso en ello como un wok,

113
00:05:09,230 --> 00:05:11,100
sino como un bol de cereales.

114
00:05:12,630 --> 00:05:15,720
Está claro que tampoco
hay una "B" en "popurrí".

115
00:05:15,820 --> 00:05:18,040
Así que ahí es cuando se complica.

116
00:05:18,080 --> 00:05:21,080
- Charlie, deja que te ayude.
- Vale.

117
00:05:21,110 --> 00:05:23,609
Estás saliendo con una mujer preciosa.

118
00:05:23,610 --> 00:05:25,679
No puedes traerla aquí.

119
00:05:25,680 --> 00:05:27,760
Y no quiero que acabes
siendo uno de esos

120
00:05:27,780 --> 00:05:29,649
que son devorados por sus gatos.

121
00:05:29,650 --> 00:05:31,449
No tengo gatos.

122
00:05:31,450 --> 00:05:32,790
¿Cómo lo sabes?

123
00:05:35,820 --> 00:05:38,089
Gracias por dejar que me quede, mamá.

124
00:05:38,090 --> 00:05:39,529
Siempre estás a mi lado.

125
00:05:39,530 --> 00:05:41,389
Y prefiero de lejos estar contigo

126
00:05:41,390 --> 00:05:42,899
que con papá y Blablá.

127
00:05:42,900 --> 00:05:45,199
No seas tan dura con Barbara.

128
00:05:45,200 --> 00:05:46,929
Tiene que vivir con tu padre.

129
00:05:46,930 --> 00:05:49,269
Ya es bastante malo.

130
00:05:49,270 --> 00:05:52,240
Aunque es un asco de mujer, ¿verdad?

131
00:05:52,270 --> 00:05:55,779
Sirve pasas como si fueran un aperitivo.

132
00:05:55,780 --> 00:05:57,510
Pasas.

133
00:05:57,540 --> 00:06:01,510
Descansa y las cosas te
parecerán mejor por la mañana.

134
00:06:05,620 --> 00:06:07,380
¿Qué pasa, cariño?

135
00:06:07,420 --> 00:06:09,050
Bueno, es que...

136
00:06:09,080 --> 00:06:10,819
Sabes que puedes contarme lo que sea.

137
00:06:10,820 --> 00:06:12,730
Estaba contándotelo.

138
00:06:15,030 --> 00:06:17,029
Es que, cuando Michael rompió conmigo,

139
00:06:17,030 --> 00:06:18,599
me hizo dormir en el sofá,

140
00:06:18,600 --> 00:06:20,969
así que esto me lo recuerda mucho.

141
00:06:20,970 --> 00:06:23,699
Oye, podemos arreglarlo.

142
00:06:23,700 --> 00:06:26,570
Yo duermo en el sofá y tú te
quedas con la cama, ¿vale?

143
00:06:26,580 --> 00:06:28,170
- ¿Así está mejor?
- Sí.

144
00:06:29,740 --> 00:06:33,009
Envidio lo bien que vas a dormir.

145
00:06:33,010 --> 00:06:35,310
Es que mira...

146
00:06:35,320 --> 00:06:39,019
nuestros culos ya han calentado el sofá.

147
00:06:39,020 --> 00:06:40,449
Si prefieres dormir aquí...

148
00:06:40,450 --> 00:06:42,090
Buenas noches, mamá.

149
00:06:43,520 --> 00:06:46,159
Estúpido Hank.

150
00:06:46,160 --> 00:06:47,989
¿Soy un felpudo?

151
00:06:47,990 --> 00:06:50,059
Los felpudos están en el suelo.

152
00:06:50,060 --> 00:06:52,929
Yo estoy en el sofá, así que...

153
00:06:52,930 --> 00:06:55,640
¡Intento dormir!

154
00:07:06,540 --> 00:07:08,049
Lo sabía.

155
00:07:08,050 --> 00:07:10,710
Tienes cara de sofá.

156
00:07:10,720 --> 00:07:13,819
Tienes cara de pliegues de cojín.

157
00:07:13,820 --> 00:07:15,549
Anoche dormiste en el sofá

158
00:07:15,550 --> 00:07:17,789
justo como yo te dije, ¿no?

159
00:07:17,790 --> 00:07:19,359
Felpudo.

160
00:07:19,360 --> 00:07:21,000
Felpudo.

161
00:07:21,020 --> 00:07:23,420
No soy un felpudo.

162
00:07:23,540 --> 00:07:26,399
¿Qué pasa si he dormido en el
sofá? Tú no lo entiendes, Hank.

163
00:07:26,400 --> 00:07:27,579
Es algo entre madres e hijas,

164
00:07:27,580 --> 00:07:29,720
y cuando me necesita, me derrito.

165
00:07:29,800 --> 00:07:31,230
Pues eso no le hace ningún bien.

166
00:07:31,240 --> 00:07:32,540
Eres su madre.

167
00:07:32,580 --> 00:07:33,769
No debes derretirte.

168
00:07:33,770 --> 00:07:35,369
No eres una de sus esculturas de hielo.

169
00:07:35,370 --> 00:07:37,109
Tienes que ser algo que no se derrita,

170
00:07:37,110 --> 00:07:38,379
como el acero.

171
00:07:38,380 --> 00:07:41,040
No. No, el acero se derrite.

172
00:07:41,050 --> 00:07:42,580
O el chocolate.

173
00:07:42,620 --> 00:07:44,379
Mierda, eso también.

174
00:07:44,380 --> 00:07:46,060
¿Por qué no se me ocurre
nada que no se derrita?

175
00:07:46,080 --> 00:07:47,980
No te preocupes, Hank.
Ya lo he entendido.

176
00:07:48,060 --> 00:07:51,219
Por Dios, ¿es que todo se derrite?

177
00:07:51,220 --> 00:07:53,419
Dios, Hank. Madera. ¿Qué tal madera?

178
00:07:53,420 --> 00:07:55,259
Sí, Margaret, sé madera.

179
00:07:55,260 --> 00:07:59,629
Sé tan inflexible y fuerte
como un buen tronco de madera.

180
00:07:59,630 --> 00:08:01,569
Y no hablo de una ramita.

181
00:08:01,570 --> 00:08:02,940
Hablo de madera.

182
00:08:02,950 --> 00:08:05,839
No de madera de balsa ni de pino.

183
00:08:05,840 --> 00:08:10,539
Hablo de arce, roble
o madera petrificada.

184
00:08:10,540 --> 00:08:12,680
¡Que sí, Hank que lo he entendido!

185
00:08:14,080 --> 00:08:16,049
¿Y cómo es que te importa tanto?

186
00:08:16,050 --> 00:08:18,479
Porque mi madre era igual que tú.

187
00:08:18,480 --> 00:08:20,599
Se dejaba pisotear por mí.

188
00:08:20,600 --> 00:08:22,289
Me costó muchísimo madurar.

189
00:08:22,290 --> 00:08:25,519
Me costó relaciones, trabajos...

190
00:08:25,520 --> 00:08:29,059
Y no vas a creerlo, pero,
la mayor parte de mi vida,

191
00:08:29,060 --> 00:08:32,499
fui un cretino.

192
00:08:32,500 --> 00:08:35,599
Me alegro de que esos días
hayan quedado atrás, Hank.

193
00:08:35,600 --> 00:08:37,899
Mira, conozco a mi hija.

194
00:08:37,900 --> 00:08:39,699
El enfrentamiento directo
no funciona con ella.

195
00:08:39,700 --> 00:08:42,369
Recuperaré mi cama, pero
lo haré a mi manera.

196
00:08:42,370 --> 00:08:45,179
A ver si adivino. ¿Vas
a irte a la cama antes

197
00:08:45,180 --> 00:08:48,409
y hacer como si estuvieras
cansada con bostezos falsos?

198
00:08:48,410 --> 00:08:50,579
Margaret.

199
00:08:50,580 --> 00:08:53,980
Por favor, dime que no irás allí

200
00:08:53,990 --> 00:08:55,849
- con bostezos falsos.
- ¿Sabes qué?

201
00:08:55,850 --> 00:08:57,889
No necesito esto. Tengo algo

202
00:08:57,890 --> 00:09:00,720
un poco más avanzado
bajo la manga, gracias.

203
00:09:05,000 --> 00:09:06,259
Un momento.

204
00:09:06,260 --> 00:09:08,570
La madera arde.

205
00:09:09,670 --> 00:09:12,000
Este mundo no está hecho para perdurar.

206
00:09:13,500 --> 00:09:16,109
Intento ayudarte, Charlie.

207
00:09:16,110 --> 00:09:18,809
Tienes que deshacerte de algo.

208
00:09:18,810 --> 00:09:20,740
Hagamos una ronda relámpago.

209
00:09:20,750 --> 00:09:23,650
¿Qué tal este frasco de gel
azul para peines de barbero?

210
00:09:24,580 --> 00:09:26,850
Me lo quedo.

211
00:09:28,220 --> 00:09:31,759
¿Un álbum de fotos de una
familia filipina cualquiera?

212
00:09:31,760 --> 00:09:33,119
Me lo quedo.

213
00:09:33,120 --> 00:09:36,789
¡Vamos, Charlie! Todo esto es basura.

214
00:09:36,790 --> 00:09:38,559
No, no es basura.

215
00:09:38,560 --> 00:09:41,769
Es una fuente abundante de recuerdos

216
00:09:41,770 --> 00:09:43,569
atesorados durante toda una vida.

217
00:09:43,570 --> 00:09:46,969
Llevaba esta hacky sack en el bolsillo

218
00:09:46,970 --> 00:09:51,439
cuando vi a Sophia Loren en
el centro comercial en 1988.

219
00:09:51,440 --> 00:09:52,679
Ya no hay semillas dentro.

220
00:09:52,680 --> 00:09:55,579
¡Nadie puede patear ese saco!

221
00:09:55,580 --> 00:09:58,010
No es por el objeto.

222
00:09:58,020 --> 00:10:00,880
Es por la forma en que te hace sentir.

223
00:10:00,890 --> 00:10:03,089
La forma en que te lleva a un lugar

224
00:10:03,090 --> 00:10:05,359
al que anhelas volver.

225
00:10:05,360 --> 00:10:07,230
¿El centro comercial?

226
00:10:10,230 --> 00:10:11,959
Sid, no lo entiendes.

227
00:10:11,960 --> 00:10:15,329
Esto es una máquina del tiempo.

228
00:10:15,330 --> 00:10:17,499
Todas estas cosas lo son.

229
00:10:17,500 --> 00:10:20,139
Me gusta saber que puedo
viajar en el tiempo por mi vida

230
00:10:20,140 --> 00:10:21,810
siempre que quiera.

231
00:10:23,040 --> 00:10:25,510
Yo no guardo nada.

232
00:10:27,820 --> 00:10:30,150
He tirado muchísimas

233
00:10:30,180 --> 00:10:32,579
máquinas del tiempo.

234
00:10:32,580 --> 00:10:35,249
Un reloj roto del Pato Lucas por aquí,

235
00:10:35,250 --> 00:10:38,389
una hebilla de brilli-brilli
desgastada por allá.

236
00:10:38,390 --> 00:10:41,860
Y ahora ya es demasiado tarde.

237
00:10:43,390 --> 00:10:45,160
No, no lo es.

238
00:10:47,713 --> 00:10:48,630
Toma.

239
00:10:50,670 --> 00:10:54,600
Es una máquina del tiempo
a este preciso momento.

240
00:10:54,610 --> 00:10:57,209
Gracias.

241
00:10:57,210 --> 00:11:01,250
Mi primer paso para ser una urraca.

242
00:11:08,190 --> 00:11:09,789
Déjalo.

243
00:11:09,790 --> 00:11:14,090
Tus recuerdos me aplastan el cuello.

244
00:11:27,540 --> 00:11:28,969
¿Qué ha sido eso?

245
00:11:28,970 --> 00:11:32,339
Eso era... era un bostezo.

246
00:11:35,350 --> 00:11:37,249
Estoy cansada.

247
00:11:37,250 --> 00:11:39,659
Me voy a ir a dormir.

248
00:11:39,660 --> 00:11:40,919
Seguro que tú quieres quedarte

249
00:11:40,920 --> 00:11:42,670
a ver la tele un rato más,

250
00:11:42,680 --> 00:11:45,839
así que deberías quedarte con el sofá.

251
00:11:45,840 --> 00:11:47,759
Y eso me deja

252
00:11:47,760 --> 00:11:50,429
a mí... la cama.

253
00:11:50,430 --> 00:11:53,700
*Me voy a mi cama*

254
00:11:53,740 --> 00:11:55,499
*Me voy a mi cama*

255
00:11:55,500 --> 00:11:57,269
*Cama, cama, cama*

256
00:11:57,270 --> 00:11:58,599
Buenas noches.

257
00:11:58,600 --> 00:12:00,169
Mamá.

258
00:12:00,170 --> 00:12:02,470
Si quieres recuperar tu cama,

259
00:12:02,480 --> 00:12:04,270
solo tienes que pedírmelo, rarita.

260
00:12:04,280 --> 00:12:06,009
Eso sería genial.

261
00:12:06,010 --> 00:12:07,570
Si hay algo que necesites de mí,

262
00:12:07,580 --> 00:12:08,809
sabes que te lo daré.

263
00:12:08,810 --> 00:12:10,509
Así es como funcionamos.

264
00:12:10,510 --> 00:12:12,919
Lo que me recuerda...

265
00:12:12,920 --> 00:12:14,649
No.

266
00:12:14,650 --> 00:12:16,219
Es una estupidez.

267
00:12:16,220 --> 00:12:18,050
¿Qué pasa, cielo?

268
00:12:18,060 --> 00:12:21,659
Bueno, una amiga me ha
hablado de un estudio

269
00:12:21,660 --> 00:12:22,789
que ha quedado libre en su edificio,

270
00:12:22,790 --> 00:12:24,459
pero necesito algo de
dinero para la fianza.

271
00:12:24,460 --> 00:12:25,959
Vale. ¿Cuánto?

272
00:12:25,960 --> 00:12:29,299
1800, pero te lo devolvería.

273
00:12:29,300 --> 00:12:31,269
Es mucho dinero para mí, MJ.

274
00:12:31,270 --> 00:12:34,350
Lo sé. Lo siento, no
debería habértelo pedido.

275
00:12:34,360 --> 00:12:36,309
Se lo pediré a papá y a Barbara.

276
00:12:36,310 --> 00:12:39,109
No, no, no, no, no, no. Mira.

277
00:12:39,110 --> 00:12:41,179
Me voy a mi cama a dormir

278
00:12:41,180 --> 00:12:42,539
y hablamos del tema

279
00:12:42,540 --> 00:12:44,310
por la mañana y vemos
cómo lo solucionamos.

280
00:12:44,320 --> 00:12:46,019
Vale, parece que te molesto,

281
00:12:46,020 --> 00:12:47,240
así que mejor me quedo con ellos.

282
00:12:47,320 --> 00:12:49,400
No, no digo que tengas que irte.

283
00:12:49,420 --> 00:12:51,550
Solo digo que deberías
dormir en el sofá.

284
00:12:51,560 --> 00:12:55,189
Vale, pues me cuesta un
poco ver la diferencia.

285
00:12:55,190 --> 00:12:57,990
Venga ya. Ni siquiera
te cae bien Blablá.

286
00:12:58,000 --> 00:13:01,829
Se llama Barbara, mamá.

287
00:13:01,830 --> 00:13:04,000
Barbara.

288
00:13:05,040 --> 00:13:07,550
Muy bien, quédate con la
cama. Te daré el dinero.

289
00:13:07,560 --> 00:13:09,769
- Solo he de encontrar el talonario.
- Te ayudaré a buscar.

290
00:13:09,770 --> 00:13:12,209
Mira, aquí esta, en esta mesa, ahí.

291
00:13:12,210 --> 00:13:13,980
Con un boli al lado.

292
00:13:15,850 --> 00:13:18,770
Anda, si ya lo has rellenado.

293
00:13:18,780 --> 00:13:20,990
Sí. Solo tienes que firmar ahí.

294
00:13:22,260 --> 00:13:24,589
Vale.

295
00:13:24,590 --> 00:13:27,020
Gracias, chica.

296
00:13:32,160 --> 00:13:35,600
Espera, ¿qué coño acaba de pasar?

297
00:13:42,310 --> 00:13:44,809
Sé que es tarde, pero...

298
00:13:44,810 --> 00:13:47,139
necesito algo de ti.

299
00:13:47,140 --> 00:13:51,249
Vaya, vaya, vaya.

300
00:13:51,250 --> 00:13:53,579
Sabía que esto ocurriría

301
00:13:53,580 --> 00:13:55,390
una de esas noches solitarias.

302
00:13:57,590 --> 00:14:00,119
Pero, chica, no.

303
00:14:00,120 --> 00:14:03,029
- ¿Qué?
- La próxima vez,

304
00:14:03,030 --> 00:14:05,240
deberías empezar con un mensaje
en plan "¿estás despierto?".

305
00:14:05,260 --> 00:14:07,739
Así no tendrás que enfrentarte
a esta humillación en persona.

306
00:14:07,740 --> 00:14:10,459
No estoy tan desesperada.

307
00:14:10,460 --> 00:14:13,839
Jamás estaré tan desesperada.

308
00:14:13,840 --> 00:14:17,439
No, he venido a decirte que tenías razón

309
00:14:17,440 --> 00:14:20,309
y que necesito tu consejo.

310
00:14:20,310 --> 00:14:23,460
En ese caso, bienvenida
a la guarida de Hank.

311
00:14:36,220 --> 00:14:39,550
Por saber si lo he
entendido al cien por cien,

312
00:14:39,560 --> 00:14:41,629
¿acabas de decir que yo tenía razón

313
00:14:41,630 --> 00:14:43,560
y que necesitas mi consejo?

314
00:14:43,570 --> 00:14:45,969
¿Puedes repetirlo otra vez al móvil

315
00:14:45,970 --> 00:14:47,940
para que lo tenga grabado?

316
00:14:48,090 --> 00:14:49,789
¿Cuánto vas a estar tomándome el pelo?

317
00:14:49,790 --> 00:14:51,489
Al menos un par de semanas.

318
00:14:51,490 --> 00:14:53,630
Soy el peluquero, nena.

319
00:14:54,990 --> 00:14:57,029
Vamos allá.

320
00:14:57,030 --> 00:14:59,659
A ver, ¿la cosa está muy mal?

321
00:14:59,660 --> 00:15:01,529
Bastante mal.

322
00:15:01,530 --> 00:15:03,400
No le has dado dinero, ¿no?

323
00:15:04,940 --> 00:15:07,609
Dime que han sido menos de 100 $.

324
00:15:08,910 --> 00:15:10,309
¿200?

325
00:15:10,310 --> 00:15:12,309
No.

326
00:15:12,310 --> 00:15:15,179
¿Le has dado 500 $?

327
00:15:15,180 --> 00:15:17,449
1800.

328
00:15:17,450 --> 00:15:19,719
¡¿1800 $?!

329
00:15:19,720 --> 00:15:23,719
Tengo que levantarme para asimilarlo.

330
00:15:23,720 --> 00:15:26,459
   

331
00:15:26,460 --> 00:15:29,259
¿Le has dado a una
escultora de hielo sin techo

332
00:15:29,260 --> 00:15:33,899
suficiente dinero para comprar
un Pontiac Sunfire del 93?

333
00:15:33,900 --> 00:15:37,280
Sí. Lo sé. La he cagado. Tenías razón.

334
00:15:37,300 --> 00:15:40,539
Tengo que ser madera.
No sé cómo ser madera.

335
00:15:40,540 --> 00:15:43,839
Pues qué bien que hayas
venido a la carpintería.

336
00:15:43,840 --> 00:15:47,279
¿El peluquero trabaja
en una carpintería?

337
00:15:47,280 --> 00:15:48,680
Sí.

338
00:15:49,950 --> 00:15:51,679
Muy bien.

339
00:15:51,680 --> 00:15:55,289
Margaret, tienes que tratar
a tu hija con más mano dura.

340
00:15:55,290 --> 00:15:57,289
Y vas con 30 años de retraso.

341
00:15:57,290 --> 00:15:59,670
Lo sé. Pero me preocupa
cómo vaya a reaccionar

342
00:15:59,680 --> 00:16:00,929
y no quiero alejarla.

343
00:16:00,930 --> 00:16:03,089
Por eso se llama mano dura.

344
00:16:03,090 --> 00:16:05,329
Has estado haciendo lo
más fácil para Margaret.

345
00:16:05,330 --> 00:16:07,929
Ahora tienes que hacer lo mejor para MJ.

346
00:16:07,930 --> 00:16:09,899
No sé si puedo.

347
00:16:09,900 --> 00:16:11,700
Pues iré contigo.

348
00:16:13,770 --> 00:16:15,469
¿Quieres ponerte antes unos pantalones?

349
00:16:15,470 --> 00:16:17,940
La mano dura no usa pantalones.

350
00:16:18,980 --> 00:16:20,570
¡Socorro!

351
00:16:20,580 --> 00:16:22,449
¡Sácame de aquí!

352
00:16:22,450 --> 00:16:25,649
Aguanta, amigo mío. Voy
tan rápido como puedo.

353
00:16:27,680 --> 00:16:30,150
La llave de mi 13 º apartamento.

354
00:16:30,160 --> 00:16:32,840
¿Sabes? Hay una historia
graciosa sobre esta llave, Sid.

355
00:16:32,920 --> 00:16:34,259
¡Charlie!

356
00:16:34,260 --> 00:16:36,239
No, te va a gustar.

357
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Hay un mono.

358
00:16:37,850 --> 00:16:40,249
Cállate y empieza a escarbar.

359
00:16:40,250 --> 00:16:42,539
Soy claustrofóbico.

360
00:16:42,540 --> 00:16:45,720
Y no estoy seguro de que esté solo.

361
00:16:45,870 --> 00:16:48,109
Vale. Espera. Te sacaré.

362
00:16:48,110 --> 00:16:49,920
Aquí hay una mano.

363
00:16:51,310 --> 00:16:53,880
Esto no va bien.

364
00:16:56,300 --> 00:16:59,069
Ya respiro otra vez.

365
00:16:59,070 --> 00:17:02,699
Charlie, podría haber muerto.

366
00:17:02,700 --> 00:17:05,110
Mis pulmones son chiquititos.

367
00:17:15,320 --> 00:17:17,149
Lo siento, Sid.

368
00:17:17,150 --> 00:17:18,989
Me alegro de que estés bien.

369
00:17:18,990 --> 00:17:22,070
¿Alguna vez has pensado que,
en vez de acumular basura,

370
00:17:22,080 --> 00:17:25,029
deberías salir a vivir el presente?

371
00:17:25,030 --> 00:17:28,129
¿Sabes la cantidad de recuerdos
nuevos que te has perdido

372
00:17:28,130 --> 00:17:31,229
por estar aquí organizando los antiguos?

373
00:17:31,230 --> 00:17:33,530
Tienes razón.

374
00:17:33,540 --> 00:17:35,239
Debería deshacerme de algunas cosas.

375
00:17:35,240 --> 00:17:37,939
Me alegra mucho oírte decir eso.

376
00:17:37,940 --> 00:17:41,580
Pero, antes, cuéntame
la historia del mono.

377
00:17:42,960 --> 00:17:45,580
¿Fuma algún cigarrillo?

378
00:17:47,280 --> 00:17:49,460
Atiende, jovencita,

379
00:17:49,470 --> 00:17:51,770
vas a sentarte y vas a escuchar

380
00:17:51,780 --> 00:17:53,750
lo que tu madre tiene que decirte.

381
00:17:53,760 --> 00:17:56,640
Ya estoy sentada.

382
00:17:56,760 --> 00:17:58,289
Mamá, ¿qué es esto?

383
00:17:58,290 --> 00:18:01,129
Estoy aquí para ser madera.

384
00:18:01,130 --> 00:18:03,560
- ¿Qué?
- Te quiero, MJ,

385
00:18:03,570 --> 00:18:05,019
pero tienes que dormir en el sofá

386
00:18:05,020 --> 00:18:06,699
y tienes que devolverme el dinero.

387
00:18:06,700 --> 00:18:09,170
No parece que me quieras mucho.

388
00:18:10,290 --> 00:18:12,660
No te lo tragues, Margaret.

389
00:18:13,630 --> 00:18:14,829
¿Qué hace este aquí?

390
00:18:14,830 --> 00:18:16,089
¿Es tu novio, mamá?

391
00:18:16,090 --> 00:18:17,839
Porque puedes aspirar
a algo mucho mejor.

392
00:18:17,840 --> 00:18:19,640
¿Cómo? ¿Disculpa?

393
00:18:19,700 --> 00:18:21,799
No me cambies de tema, MJ.

394
00:18:21,800 --> 00:18:23,199
El tema eres tú.

395
00:18:23,200 --> 00:18:24,880
Sí, y lo fracasada que eres.

396
00:18:25,070 --> 00:18:27,319
No llames fracasada a mi hija.

397
00:18:27,320 --> 00:18:28,840
Yo puedo llamar fracasada a mi hija.

398
00:18:28,860 --> 00:18:30,470
Tú no puedes llamarla fracasada.

399
00:18:30,480 --> 00:18:32,739
¿Me llamas fracasada dos días
después de que me hayan dejado?

400
00:18:32,740 --> 00:18:36,009
Qué cruel. Ahora entiendo
que papá te dejara.

401
00:18:36,666 --> 00:18:37,885
Mierda.

402
00:18:38,720 --> 00:18:41,049
¿De verdad quieres ir por ahí?

403
00:18:41,050 --> 00:18:42,389
¿Sabéis qué? Yo solo

404
00:18:42,390 --> 00:18:44,050
he venido a poner esto en marcha.

405
00:18:44,060 --> 00:18:45,920
Ya está en marcha, así que...

406
00:18:45,980 --> 00:18:48,789
Ya no va a funcionar más, MJ.

407
00:18:48,790 --> 00:18:51,499
Se acabó el sentirme
culpable por el divorcio,

408
00:18:51,500 --> 00:18:53,799
así que deja de echármelo en cara a mí y

409
00:18:53,800 --> 00:18:56,399
al estúpido, bobo y merluzo de tu padre.

410
00:18:56,400 --> 00:18:58,239
Mejor espero en el baño.

411
00:18:58,240 --> 00:18:59,480
Margaret, ¿cuál es tu wifi?

412
00:18:59,500 --> 00:19:01,930
Ya eres adulta, MJ.

413
00:19:01,940 --> 00:19:03,339
Es hora de que madures.

414
00:19:03,340 --> 00:19:05,239
Es hora de que busques
un trabajo de verdad.

415
00:19:05,240 --> 00:19:07,340
Es hora de que asumas la responsabilidad

416
00:19:07,350 --> 00:19:09,480
de tu maldita vida.

417
00:19:09,610 --> 00:19:11,920
Me marcho.

418
00:19:17,760 --> 00:19:20,090
Me alegro de haberte
podido ayudar con tu hija.

419
00:19:25,100 --> 00:19:27,630
Voy a... Estoy agotado.

420
00:19:36,100 --> 00:19:38,059
Aún no sé nada de MJ.

421
00:19:38,060 --> 00:19:40,200
He llamado a todos los
vendedores de hielo.

422
00:19:40,220 --> 00:19:42,501
Supongo que sabrás que está
bien cuando cobre el cheque.

423
00:19:44,660 --> 00:19:48,000
Es muy pronto para una
broma. Ahora lo veo claro.

424
00:19:48,100 --> 00:19:51,339
Buenas noticias, Sid.
He encontrado tu wok.

425
00:19:51,340 --> 00:19:53,239
Será mejor que lo enjuagues.

426
00:19:53,240 --> 00:19:56,280
Estoy muy orgulloso de ti.

427
00:19:56,300 --> 00:19:58,409
Te has deshecho de todas tus cosas.

428
00:19:58,410 --> 00:20:01,579
Todas no, pero las he reducido

429
00:20:01,580 --> 00:20:04,680
a unos miles de mis
recuerdos más valiosos.

430
00:20:04,780 --> 00:20:06,819
No podría haberlo hecho sin ti.

431
00:20:06,820 --> 00:20:08,550
Normalmente

432
00:20:08,580 --> 00:20:10,659
no llevo las cosas por
estos derroteros, pero

433
00:20:10,660 --> 00:20:12,860
las urracas siempre
son personas blancas.

434
00:20:13,890 --> 00:20:15,980
Los negros no hacen eso.

435
00:20:16,160 --> 00:20:18,129
Hola.

436
00:20:18,130 --> 00:20:21,040
Hola. Creía que te habías ido.

437
00:20:21,050 --> 00:20:24,269
No, he dormido en una canoa
que alguien dejó fuera.

438
00:20:24,270 --> 00:20:26,680
Perdóname, Tulugaak.

439
00:20:26,770 --> 00:20:28,610
Solo quería devolverte tu dinero.

440
00:20:29,840 --> 00:20:32,110
He decidido que debería sacarme
yo sola las castañas del fuego,

441
00:20:32,120 --> 00:20:33,879
así que he hecho algunas llamadas y

442
00:20:33,880 --> 00:20:35,980
parece que Stephanie necesita
una compañera de piso

443
00:20:36,000 --> 00:20:39,580
y Cynthia una recepcionista para
el salón de belleza, así que guay.

444
00:20:39,590 --> 00:20:42,089
MJ, es fantástico.

445
00:20:42,090 --> 00:20:44,379
No, es patético, pero
creo que ya es hora

446
00:20:44,380 --> 00:20:46,199
de olvidarme de las esculturas de hielo.

447
00:20:46,200 --> 00:20:47,420
Se derriten.

448
00:20:47,530 --> 00:20:50,499
Todo lo hace.

449
00:20:50,500 --> 00:20:52,900
Todo lo que me dijiste
fue horrible, mamá,

450
00:20:53,000 --> 00:20:56,999
pero necesitaba oírlo.

451
00:20:57,000 --> 00:20:59,519
Gracias. Te quiero.

452
00:20:59,520 --> 00:21:01,809
Yo también te quiero, cielo.

453
00:21:03,310 --> 00:21:05,840
Bueno, me largo.

454
00:21:05,880 --> 00:21:08,380
- Chao, MJ. Encantado.
- Adiós, MJ.

455
00:21:08,480 --> 00:21:10,220
Adiós, Margaret Jr.

456
00:21:12,120 --> 00:21:14,840
¿Le pusiste a tu hija Margaret Jr.?

457
00:21:14,900 --> 00:21:16,959
Ahora entiendo que esté tan hecha polvo.

458
00:21:16,960 --> 00:21:20,529
No me lo creo. Por fin he
hecho que abriera los ojos.

459
00:21:20,530 --> 00:21:23,229
Es estupendo, Margaret.

460
00:21:23,230 --> 00:21:25,330
Tu hija de 35 años

461
00:21:25,340 --> 00:21:28,229
puede que consiga un trabajo.

462
00:21:28,230 --> 00:21:29,900
¡Yuju!

463
00:21:31,300 --> 00:21:35,180
www.subtitulamos.tv

