1
00:00:04,184 --> 00:00:05,852
De acuerdo, Jeffords, ¿a
qué se debe esta reunión?

2
00:00:05,914 --> 00:00:07,040
Hoy estoy muy atareado.

3
00:00:07,076 --> 00:00:08,447
Yo no la he convocado.
Creía que había sido usted.

4
00:00:08,483 --> 00:00:09,683
¿Qué? Yo no he hecho tal cosa.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,558
Entonces, si no ha sido cosa
de los mandos, ¿quién ha sido?

6
00:00:12,020 --> 00:00:13,653
- Gina, claro.
- Eso tiene sentido.

7
00:00:20,243 --> 00:00:22,026
Sheila, eso ha sido magnífico.

8
00:00:22,062 --> 00:00:23,395
Vale, quédate aquí.

9
00:00:23,430 --> 00:00:24,497
Vaya, no me puedo creer

10
00:00:24,532 --> 00:00:26,198
que lo haya ejecutado a la perfección.

11
00:00:26,233 --> 00:00:28,901
- Ha sido increíble.
- Gina, ¿a qué viene todo esto?

12
00:00:28,936 --> 00:00:31,003
Quería hacer una última gran entrada.

13
00:00:31,038 --> 00:00:32,338
¿Última? ¿Qué quieres decir?

14
00:00:32,373 --> 00:00:34,473
He decidido dejar la Nueve-Nueve.

15
00:00:34,509 --> 00:00:35,642
Motivo por el que...

16
00:00:38,283 --> 00:00:39,488
Oh, vale.

17
00:00:43,358 --> 00:00:46,118
Hago entrega de mi
preaviso de dos semanas.

18
00:00:46,746 --> 00:00:49,003
No lo entiendo. ¿Qué va a hacer?

19
00:00:49,039 --> 00:00:50,272
No estoy segura, pero Jake me convenció

20
00:00:50,307 --> 00:00:52,140
de que era hora de iniciar
un nuevo capítulo.

21
00:00:52,175 --> 00:00:56,044
Hora de extender las
alas y echar a volar.

22
00:00:56,079 --> 00:00:58,513
Soy un ángel, soy un ángel.

23
00:00:58,548 --> 00:01:00,548
- Soy un ángel.
- Esto es una locura.

24
00:01:00,583 --> 00:01:02,217
No me puedo imaginar
la Nueve-Nueve sin ti.

25
00:01:02,252 --> 00:01:04,152
No te preocupes. Tengo un regalo
de despedida para todos vosotros.

26
00:01:04,187 --> 00:01:06,755
He impreso "Ahora opina
Gina" en unas sudaderas

27
00:01:06,790 --> 00:01:08,306
con vuestros nombres en ellas.

28
00:01:08,341 --> 00:01:10,358
- Ahí va.
- Mola.

29
00:01:10,393 --> 00:01:11,726
¿En la mía "Ahora opina Jake"?

30
00:01:11,761 --> 00:01:12,928
¿Es que estás chalado? No.

31
00:01:12,963 --> 00:01:14,646
Dice "Ahora opina Gina"

32
00:01:14,681 --> 00:01:16,298
en letras grandes en la espalda

33
00:01:16,333 --> 00:01:17,699
y luego están bordados vuestros nombres

34
00:01:17,734 --> 00:01:19,251
en letras muy pequeñas delante.

35
00:01:19,286 --> 00:01:21,136
He tenido dudas de cómo
se escribían algunos.

36
00:01:21,171 --> 00:01:22,970
- ¿Arnie?
- Pero eso no es todo.

37
00:01:23,006 --> 00:01:25,087
En las próximas dos
semanas, os iré dejando

38
00:01:25,123 --> 00:01:27,591
a cada uno de vosotros un
Momento Gina dedicado,

39
00:01:27,627 --> 00:01:30,194
algo tan sorprendente que recordaréis

40
00:01:30,229 --> 00:01:31,896
el resto de vuestras vidas,

41
00:01:31,931 --> 00:01:34,366
casi tanto como esta
interpretación de danza

42
00:01:34,402 --> 00:01:36,803
titulada "La Despedinetti".

43
00:01:37,624 --> 00:01:40,238
Esta danza será ejecutada
en cuatro movimientos,

44
00:01:40,273 --> 00:01:43,608
cada uno expresando un
aspecto de mi personalidad.

45
00:02:08,240 --> 00:02:09,974
Maravilloso. ¿Ese ha sido
el primer movimiento?

46
00:02:10,010 --> 00:02:12,019
¿Qué? ¿Estás loco? No. Eso
ha sido el calentamiento.

47
00:02:12,054 --> 00:02:14,572
- Cada movimiento dura 45 minutos.
- Mierda.

48
00:02:14,607 --> 00:02:15,723
¡Venga!

49
00:02:30,588 --> 00:02:34,588
www.subtitulamos.tv

50
00:02:35,867 --> 00:02:37,168
PRIMER MOVIMIENTO

51
00:02:37,267 --> 00:02:40,264
Oiga, capitano, ¿listo
para que le sobe la jeta?

52
00:02:40,299 --> 00:02:41,415
- ¿Cómo?
- Al ajedrez.

53
00:02:41,450 --> 00:02:42,450
Jugamos una vez a la semana.

54
00:02:42,485 --> 00:02:43,895
Estoy enseñando a Gina a jugar.

55
00:02:43,931 --> 00:02:46,649
Y ella, a cambio, me enseña a
mí a hablar en jerga macarra.

56
00:02:46,685 --> 00:02:49,228
Ha llamado el hospital. Sus
análisis han dado positivo.

57
00:02:49,264 --> 00:02:51,092
Es tonta del culo grado cinco.

58
00:02:51,127 --> 00:02:52,560
Cuánto ha progresado.

59
00:02:52,595 --> 00:02:54,093
- ¿Eres buena, Gina?
- La mejor.

60
00:02:54,129 --> 00:02:56,133
Le cuesta. Llevamos jugando cuatro años

61
00:02:56,169 --> 00:02:57,535
y aún no me ha vencido.

62
00:02:57,571 --> 00:02:59,365
Pues buena suerte. Te animaré, Gina.

63
00:02:59,401 --> 00:03:00,567
Va a animar a la perdedora,

64
00:03:00,602 --> 00:03:02,369
Jeffords, mamón.

65
00:03:02,575 --> 00:03:05,227
- Jerga macarra.
- Vale, no me gusta esto, me voy.

66
00:03:05,263 --> 00:03:07,484
Muy bien, señor. Muy bien.

67
00:03:08,836 --> 00:03:10,483
No sé por qué tiene tanta
confianza en que va a ganar.

68
00:03:10,519 --> 00:03:13,231
Aún no se sabe ni el
nombre de las piezas.

69
00:03:13,267 --> 00:03:14,956
- Tonta del culo.
- Bien.

70
00:03:14,992 --> 00:03:17,838
Pero sí me sé los nombres.
Simplemente los he renombrado.

71
00:03:17,982 --> 00:03:20,428
Mi reina es Rihanna. Mi rey es Beyoncé.

72
00:03:20,464 --> 00:03:23,124
Y este pequeñín es Kevin.

73
00:03:23,159 --> 00:03:26,094
¿Estaría dispuesto a matar
a Kevin, el amor de su vida?

74
00:03:26,129 --> 00:03:27,996
Sí. El Kevin de ajedrez
no es nadie para mí.

75
00:03:28,031 --> 00:03:29,564
Gina, ¿ha pensado bien esto?

76
00:03:29,599 --> 00:03:32,233
¿Ha considerado las ramificaciones
de lo que va a hacer?

77
00:03:32,268 --> 00:03:34,436
Sí, bueno, he llamado a este Hitchcock

78
00:03:34,471 --> 00:03:36,347
y ahora lo quiero fuera del tablero.

79
00:03:36,383 --> 00:03:38,590
Yo hablaba de su decisión
de dejar la Nueve-Nueve.

80
00:03:38,625 --> 00:03:40,191
Aunque entiendo su confusión.

81
00:03:40,226 --> 00:03:42,393
Hay muchos paralelismos entre el ajedrez

82
00:03:42,428 --> 00:03:44,162
- y la vida.
- No tantos.

83
00:03:44,197 --> 00:03:46,631
Solo son un puñado de piezas
de madera sobre un soporte.

84
00:03:46,666 --> 00:03:49,267
En el ajedrez, cada movimiento
tiene consecuencias,

85
00:03:49,302 --> 00:03:52,302
algunas de las cuales no se
revelan hasta ser demasiado tarde.

86
00:03:52,338 --> 00:03:55,273
Incluso una decisión
aparentemente insignificante

87
00:03:55,308 --> 00:03:58,041
puede cambiar el curso
de toda la partida.

88
00:03:58,077 --> 00:03:59,979
Creo que le preocupa
que no haya considerado

89
00:04:00,015 --> 00:04:02,804
las consecuencias de
dimitir, pero lo he hecho.

90
00:04:02,840 --> 00:04:04,774
Sé que cree que podría
hacer más con su vida,

91
00:04:04,810 --> 00:04:07,244
pero va a dejar la Nueve-Nueve
sin ningún plan claro.

92
00:04:07,280 --> 00:04:08,813
- Es insensato.
- Lo que usted no entiende,

93
00:04:08,849 --> 00:04:12,118
pero los grandes sí,
es que para tener éxito

94
00:04:12,154 --> 00:04:14,144
algunas veces hay que ser insensato.

95
00:04:15,510 --> 00:04:17,671
- Jaque mate.
- Vale, vale, ya veo.

96
00:04:17,707 --> 00:04:19,343
Buena partida para una tonta del culo.

97
00:04:19,379 --> 00:04:20,930
Vale, creo que está abusando de eso.

98
00:04:20,966 --> 00:04:22,510
Debería cambiar un poco.

99
00:04:22,546 --> 00:04:24,146
Buen apunte, gilipollas.

100
00:04:24,182 --> 00:04:26,769
Esa ha quedado bien. Vale, coloquemos
las fichas y juguemos otra vez.

101
00:04:27,723 --> 00:04:29,415
De acuerdo, ¿muevo yo?

102
00:04:29,451 --> 00:04:30,618
Las blancas primero.

103
00:04:30,654 --> 00:04:33,238
Sí que el ajedrez es
como la vida. Curioso.

104
00:04:33,274 --> 00:04:35,095
El juego que adora es racista

105
00:04:35,130 --> 00:04:36,963
- y usted es cómplice.
- ¿Y qué plan tiene?

106
00:04:36,998 --> 00:04:39,099
No con el ajedrez,
con su cambio de vida.

107
00:04:39,134 --> 00:04:40,951
Bueno, podría hacer casi cualquier cosa.

108
00:04:40,986 --> 00:04:43,654
Podría dar con una nueva
forma de criptomoneda

109
00:04:43,689 --> 00:04:45,406
llamada GinaCoin, ganar millones.

110
00:04:45,441 --> 00:04:48,592
Podría escribir una novela juvenil
sobre literalmente lo que fuera,

111
00:04:48,627 --> 00:04:49,777
creo, y ganar millones.

112
00:04:49,812 --> 00:04:51,545
Podría descubrir un nuevo tipo

113
00:04:51,580 --> 00:04:53,580
de melón, ganar millones.

114
00:04:53,615 --> 00:04:55,579
No digo que sus sueños
sean inalcanzables.

115
00:04:55,615 --> 00:04:57,415
Pero podría perseguirlos
mientras aún sigue

116
00:04:57,451 --> 00:04:58,918
ganándose la vida aquí
en la Nueve-Nueve.

117
00:04:58,954 --> 00:05:00,226
¿Qué prisa hay en dejar

118
00:05:00,262 --> 00:05:01,723
esas estabilidad y nómina?

119
00:05:01,759 --> 00:05:03,392
No quiero ninguna estabilidad ni nómina.

120
00:05:03,435 --> 00:05:04,848
Quiero asumir el riesgo.

121
00:05:04,893 --> 00:05:07,794
Cito: "Un pájaro nunca aprenderá a volar

122
00:05:07,829 --> 00:05:09,729
si no abandona el nido".

123
00:05:09,764 --> 00:05:11,898
Fin de la cita. Gina
Linetti, ahora mismo.

124
00:05:11,933 --> 00:05:14,034
Cita: "El pájaro que abandona
demasiado pronto el nido

125
00:05:14,069 --> 00:05:16,703
muere estrellado contra
el duro cemento".

126
00:05:16,739 --> 00:05:19,072
Capitán Raymond Holt.
Inmediatamente después.

127
00:05:19,107 --> 00:05:20,773
Nunca me pasa nada malo.

128
00:05:20,808 --> 00:05:23,243
Llevo un amuleto en el bolsillo siempre.

129
00:05:23,279 --> 00:05:24,578
¿Qué hay de cuando la
atropelló aquel autobús?

130
00:05:24,613 --> 00:05:26,546
Aquel autobús iba a 90 km por hora

131
00:05:26,581 --> 00:05:29,516
y aquí estoy sentada
ante usted como si nada.

132
00:05:29,551 --> 00:05:31,613
¿Y dice que los amuletos no funcionan?

133
00:05:31,649 --> 00:05:32,886
Gina, hablo en serio.

134
00:05:33,202 --> 00:05:35,489
¿Y si se pone enferma? La
atención sanitaria es cara.

135
00:05:35,524 --> 00:05:37,259
¿Y si algo le pasara a su hija?

136
00:05:39,700 --> 00:05:41,240
- Jaque mate.
- ¿Ha retrasado

137
00:05:41,276 --> 00:05:42,710
la victoria unos cuantos movimientos

138
00:05:42,746 --> 00:05:43,962
para enfatizar su advertencia?

139
00:05:43,998 --> 00:05:45,663
- Sí.
- Vomitivo. Colóquelas.

140
00:05:46,735 --> 00:05:48,780
De acuerdo, capitán, ha
hecho buenas observaciones.

141
00:05:48,816 --> 00:05:52,076
Es decir, entiendo lo que me dice
del problema de atención sanitaria.

142
00:05:52,112 --> 00:05:53,145
Jaque mate.

143
00:05:55,076 --> 00:05:56,893
Creo que es lo
suficientemente inteligente

144
00:05:56,928 --> 00:05:59,445
y talentosa para hacer lo que quiera,

145
00:05:59,481 --> 00:06:01,305
pero tiene que tener un plan.

146
00:06:02,116 --> 00:06:03,900
Interesante...

147
00:06:03,935 --> 00:06:05,401
Déjeme que le pregunte algo, señor.

148
00:06:05,436 --> 00:06:08,020
¿Siempre ha contado con un plan
para todo lo que ha hecho?

149
00:06:08,055 --> 00:06:09,672
¿Siempre ha previsto todos
los movimientos que ha hecho?

150
00:06:09,707 --> 00:06:12,208
Sí. Para cuando tenía diez años,
ya había planeado toda mi vida.

151
00:06:12,243 --> 00:06:13,943
Sabía que quería ir a la Academia.

152
00:06:13,978 --> 00:06:15,344
Sabía que quería
convertirme en detective.

153
00:06:15,379 --> 00:06:16,812
- Y lo hizo.
- Luego quise ser sargento.

154
00:06:16,847 --> 00:06:18,247
- Y lo logró.
- Después, teniente.

155
00:06:18,282 --> 00:06:20,216
- Lo bordó.
- Y, por fin, capitán.

156
00:06:20,415 --> 00:06:21,715
Vaya. Me ha convencido.

157
00:06:21,756 --> 00:06:23,903
Creo que debería
reconsiderar mi decisión.

158
00:06:24,084 --> 00:06:25,467
Aún no hemos acabado la partida.

159
00:06:25,503 --> 00:06:26,936
Lo sé. Solo quería ponerme de pie

160
00:06:26,972 --> 00:06:29,840
para poder girarme lentamente y decir:

161
00:06:30,897 --> 00:06:32,917
¿pero no había un paso más

162
00:06:32,953 --> 00:06:34,353
en el plan vital de Holt?

163
00:06:34,389 --> 00:06:36,323
Dios, ¿cuál era? ¿Qué
venía después de capitán?

164
00:06:36,359 --> 00:06:39,027
No parezco recordarlo para
mayor efecto dramático.

165
00:06:39,063 --> 00:06:40,473
Quería ser comisionado.

166
00:06:41,529 --> 00:06:43,496
- Momento Gina.
- Ya veo por dónde va.

167
00:06:43,532 --> 00:06:45,890
Incluso los mejores planes
a veces no salen bien.

168
00:06:45,926 --> 00:06:48,861
Claro que no. Y ahora es
momento de la moraleja de Gina.

169
00:06:48,896 --> 00:06:50,729
Solo porque quieras hacer algo

170
00:06:50,764 --> 00:06:52,307
no implica que lo vayas a lograr.

171
00:06:52,343 --> 00:06:56,011
La vida es caos, el éxito
es completamente arbitrario

172
00:06:56,047 --> 00:06:58,414
y la confianza lo es todo.

173
00:06:59,706 --> 00:07:01,139
Solo estaba preocupado.

174
00:07:02,041 --> 00:07:04,710
Pero supongo que después de
trabajar cinco años con usted,

175
00:07:04,745 --> 00:07:06,411
debería haberme dado cuenta de que...

176
00:07:07,621 --> 00:07:09,731
- sabe lo que se hace.
- Gracias, capitán.

177
00:07:11,959 --> 00:07:13,152
¿Ha pensado bien esto?

178
00:07:13,187 --> 00:07:15,116
Para nada. Y aun así...

179
00:07:16,137 --> 00:07:17,537
- Jaque mate.
- Eso es completamente ilegal.

180
00:07:17,573 --> 00:07:19,006
Así no puede mover la reina.

181
00:07:19,042 --> 00:07:20,809
Así puede mover esta reina. Jaque mate.

182
00:07:20,844 --> 00:07:22,143
Va contra las reglas del ajedrez.

183
00:07:22,178 --> 00:07:24,212
Bueno, Gina Linetti ha
reinventado el juego.

184
00:07:24,247 --> 00:07:26,248
Apoyo su decisión de cambiar de carrera,

185
00:07:26,283 --> 00:07:27,749
estoy de acuerdo, pero no puede...

186
00:07:27,784 --> 00:07:29,851
He ganado las dos cosas.

187
00:07:29,886 --> 00:07:31,686
El ajedrez y el debate.

188
00:07:31,721 --> 00:07:34,422
Este pajarito va a volar del nido.

189
00:07:34,457 --> 00:07:37,359
Me llevo esto conmigo como
pequeño recuerdo, señor.

190
00:07:42,707 --> 00:07:43,707
SEGUNDO MOVIMIENTO

191
00:07:43,762 --> 00:07:45,030
Hola. ¿Qué hacéis?

192
00:07:45,066 --> 00:07:46,861
Yo estoy con el móvil

193
00:07:46,897 --> 00:07:48,881
y Rosa ahí sentada en silencio.

194
00:07:48,917 --> 00:07:50,967
- Lo habitual.
- Pues estaba pensando

195
00:07:51,003 --> 00:07:53,037
en que podríamos tener
una comida de chicas hoy.

196
00:07:53,072 --> 00:07:55,423
Amy, ojalá pudiera ir a comer,

197
00:07:55,458 --> 00:07:57,058
pero estoy ahora mismo
fuera de la ciudad.

198
00:07:57,093 --> 00:07:59,833
Vamos. Quiero salir por ahí una
última vez antes de que te...

199
00:08:00,174 --> 00:08:01,557
antes de que te marches.

200
00:08:01,615 --> 00:08:03,282
Eres muy especial, Gina,

201
00:08:03,318 --> 00:08:04,566
y aunque...

202
00:08:04,823 --> 00:08:07,174
Lo siento, es que me emocionan

203
00:08:07,210 --> 00:08:08,810
mucho estas cosas, ¿sabes?

204
00:08:08,938 --> 00:08:10,404
Ojalá pudiera ser más como Rosa.

205
00:08:10,439 --> 00:08:11,906
Me aburro. ¿Qué pasa?

206
00:08:11,941 --> 00:08:13,574
¿Ves? Le importa todo un cuerno.

207
00:08:13,609 --> 00:08:15,035
Ojalá pudiera hacer yo lo mismo.

208
00:08:15,071 --> 00:08:16,778
Así lloraría menos en el banco.

209
00:08:16,813 --> 00:08:18,279
Es que hay un póster

210
00:08:18,314 --> 00:08:21,335
de un viejecito asiático
abriendo una cartilla de ahorros

211
00:08:21,371 --> 00:08:23,399
- para su nietecito.
- Vale.

212
00:08:23,435 --> 00:08:25,069
Vale, esto es lo que va a pasar.

213
00:08:25,104 --> 00:08:27,922
Amy Santiago, como regalo de despedida,

214
00:08:27,957 --> 00:08:29,590
antes de dejar tu vida para siempre...

215
00:08:29,625 --> 00:08:31,162
Nos seguiremos viendo fuera del trabajo.

216
00:08:31,198 --> 00:08:33,010
Antes de dejar tu vida para
siempre, voy a arreglarte.

217
00:08:33,045 --> 00:08:34,762
Te voy a enseñar a ser más molona

218
00:08:34,797 --> 00:08:37,348
- e indiferente como Rosa y yo.
- ¿Qué pasa?

219
00:08:37,383 --> 00:08:39,267
Pero vamos a ir a comer, ¿no?

220
00:08:39,302 --> 00:08:41,156
Es decir... o no.

221
00:08:41,671 --> 00:08:43,187
- Me resbala.
- Un comienzo decente.

222
00:08:43,222 --> 00:08:45,273
Sí, claro, iremos a comer contigo.

223
00:08:45,308 --> 00:08:47,358
- ¿Por qué no?
- Vale, vale, genial.

224
00:08:47,393 --> 00:08:50,261
Pero antes de marcharnos, voy
a ir un momento al servicio.

225
00:08:50,296 --> 00:08:51,612
No para llorar por que te vayas.

226
00:08:51,647 --> 00:08:54,115
Solo para plantar un buen pino.

227
00:08:54,150 --> 00:08:57,104
Así que si me escuchas
llorando en el servicio...

228
00:08:57,140 --> 00:08:59,304
no es por ti.

229
00:08:59,410 --> 00:09:00,679
Es por el pino.

230
00:09:00,715 --> 00:09:01,837
¿Vale?

231
00:09:02,474 --> 00:09:03,817
Gina, ya que te marchas,

232
00:09:03,853 --> 00:09:05,370
me gustaría hacer un brindis.

233
00:09:05,766 --> 00:09:07,242
Adiós.

234
00:09:07,278 --> 00:09:08,544
Dios mío. Ha sido perfecto.

235
00:09:08,580 --> 00:09:09,880
Muy bonito.

236
00:09:09,916 --> 00:09:10,882
Gina, tengo un pequeño

237
00:09:10,918 --> 00:09:12,701
regalo de despedida para ti.

238
00:09:12,737 --> 00:09:14,460
No te preocupes. No es muy grande.

239
00:09:16,339 --> 00:09:17,638
Virgen santa.

240
00:09:17,673 --> 00:09:19,140
Una vez dijiste que
si alguna vez morías,

241
00:09:19,175 --> 00:09:21,642
querías que alguien convirtiera
tus tuits en un libro,

242
00:09:21,677 --> 00:09:23,561
así que eso he hecho.

243
00:09:23,596 --> 00:09:26,397
Vaya. He dicho muchas cosas
ocurrentes en muy poco tiempo.

244
00:09:26,432 --> 00:09:27,492
Sí.

245
00:09:27,850 --> 00:09:29,016
Amy, no sé qué decir.

246
00:09:29,051 --> 00:09:30,902
- Es horripilante.
- ¿Qué?

247
00:09:30,937 --> 00:09:32,486
Esto es mucho peor que llorar.

248
00:09:32,521 --> 00:09:34,155
Es decir, has dedicado
mucho esfuerzo a esto.

249
00:09:34,190 --> 00:09:36,991
Me siento muy incómoda. Me pone...

250
00:09:37,026 --> 00:09:38,217
Me pone un poco enferma.

251
00:09:38,253 --> 00:09:41,028
Amy, hay algo que quiero
que hagas ahora mismo.

252
00:09:41,063 --> 00:09:43,356
- ¿Quemar el libro que te he hecho?
- Sí.

253
00:09:43,392 --> 00:09:45,692
Es el único modo de desprenderte
de ese sentimentalismo pueril

254
00:09:45,728 --> 00:09:48,863
y convertirte en tu verdadera
yo, la que es realmente Rosa.

255
00:09:49,646 --> 00:09:50,829
Vale.

256
00:09:50,865 --> 00:09:51,981
Claro.

257
00:09:52,188 --> 00:09:55,306
Bueno, incluía un mensaje muy
personal que te había escrito

258
00:09:55,342 --> 00:09:57,845
y 75 dólares de mi mejor pegamento,

259
00:09:58,031 --> 00:10:00,431
pero... sí, me hará bien.

260
00:10:00,466 --> 00:10:03,351
Hola. Nunca te había visto quemar
nada en el barril de los vagabundos.

261
00:10:03,386 --> 00:10:04,406
Allá va.

262
00:10:04,887 --> 00:10:06,771
¿Qué había ahí dentro, Hitchcock?

263
00:10:06,806 --> 00:10:08,272
Primera regla del barril
de los vagabundos:

264
00:10:08,307 --> 00:10:10,234
jamás preguntes qué están quemando.

265
00:10:10,270 --> 00:10:12,220
Vale, de acuerdo.

266
00:10:12,256 --> 00:10:13,611
Vale, Amy. Es la hora.

267
00:10:13,646 --> 00:10:15,339
Echa el libro al barril. Venga.

268
00:10:16,809 --> 00:10:18,865
¡No! ¡No puedo hacerlo!

269
00:10:18,901 --> 00:10:20,794
¿Qué? Creía que querías
que te cambiáramos.

270
00:10:20,830 --> 00:10:23,015
Yo también lo creía, pero no.

271
00:10:23,051 --> 00:10:26,466
Me gusta tener sentimientos,
¿vale? Así soy yo.

272
00:10:26,892 --> 00:10:29,193
Te vas y es un gran cambio.

273
00:10:29,228 --> 00:10:31,963
Y voy a llorar por eso, ¿de acuerdo?

274
00:10:31,999 --> 00:10:35,216
Y aquí lo tenéis. Otro
inmaculado Momento Gina.

275
00:10:35,251 --> 00:10:36,550
¿Qué? ¿Qué está pasando?

276
00:10:36,585 --> 00:10:38,469
Amy, la lección que quería dejarte

277
00:10:38,504 --> 00:10:40,421
es que seas tú misma.

278
00:10:40,456 --> 00:10:42,242
Si quieres llorar como una idiota

279
00:10:42,278 --> 00:10:44,058
durante horas sin fin, hazlo.

280
00:10:44,093 --> 00:10:45,442
Si quieres hacer un
enorme y horrible libro

281
00:10:45,478 --> 00:10:48,079
con todas mis brillantes ideas, hazlo.

282
00:10:48,115 --> 00:10:49,531
¡Sé tú!

283
00:10:50,798 --> 00:10:52,297
Gracias, Gina.

284
00:10:55,897 --> 00:10:57,293
Vaya.

285
00:10:58,090 --> 00:10:59,607
Eso ha sido muy muy bonito.

286
00:10:59,642 --> 00:11:02,893
¡Toma! ¿He hecho que Rosa también
exprese sus sentimientos?

287
00:11:02,928 --> 00:11:05,246
Inesperado Momento Gina. Dos por uno.

288
00:11:05,281 --> 00:11:07,281
Venid aquí, pequeñas mías.

289
00:11:07,316 --> 00:11:08,454
Venid.

290
00:11:08,667 --> 00:11:09,967
Siento interrumpir,
señoritas, pero será mejor

291
00:11:10,003 --> 00:11:11,452
que os apartéis un poco.

292
00:11:11,488 --> 00:11:13,455
Esto no va a oler nada bien.

293
00:11:16,169 --> 00:11:17,169
TERCER MOVIMIENTO

294
00:11:17,205 --> 00:11:18,879
Oye, ¿alguien tiene
contactos en Ellis Island?

295
00:11:18,914 --> 00:11:20,251
¿Ellis Island? ¿Qué pasa?

296
00:11:20,287 --> 00:11:21,795
Estoy tratando de
encontrar un local chulo

297
00:11:21,831 --> 00:11:23,617
para la fiesta de despedida
de Gina: Gina-rama.

298
00:11:23,652 --> 00:11:27,143
Esa invitación decía
"Gina-rama", no "Gino-rama".

299
00:11:27,179 --> 00:11:29,252
Ya me parecía raro que movieran
la Gino-rama de Tampa.

300
00:11:29,288 --> 00:11:30,922
Es claramente un evento
para climas húmedos.

301
00:11:30,958 --> 00:11:33,309
Espera, estoy confusa.
¿No ha accedido el Met?

302
00:11:33,344 --> 00:11:35,261
Ese sitio es ostentoso y aburrido.

303
00:11:35,296 --> 00:11:36,813
Y además cuesta 12 millones de dólares.

304
00:11:36,848 --> 00:11:39,732
Pero el caso es que ya está
hecho. Era mi decisión.

305
00:11:39,767 --> 00:11:42,068
Pues celébralo en Shaw's. No
tiene por qué ser llamativo.

306
00:11:42,103 --> 00:11:43,486
Es una fiesta para Gina.

307
00:11:43,521 --> 00:11:45,030
Tiene que ser muy llamativa, Terrence.

308
00:11:45,066 --> 00:11:47,607
Terrence, ¿te pondrías
tú unos tirantes grises?

309
00:11:47,642 --> 00:11:49,392
No, lo llamativo es lo
que te mantiene vivo.

310
00:11:49,427 --> 00:11:51,394
- Lo llamativo es vida.
- Sé lo que necesitas.

311
00:11:51,429 --> 00:11:53,446
Una actuación impresionante
de palos chinos.

312
00:11:53,481 --> 00:11:55,564
Tengo una nueva rutina que es la leche.

313
00:11:55,599 --> 00:11:56,949
Boyle, buscamos algo
llamativo, no blanco,

314
00:11:56,984 --> 00:11:58,501
- pero gracias.
- Bueno, el blanco

315
00:11:58,536 --> 00:12:00,169
sale de combinar todos los colores.

316
00:12:00,204 --> 00:12:01,587
Y no te tendremos en cuenta.

317
00:12:01,622 --> 00:12:02,922
Lo que me recuerda,
Gina, que aún no hemos

318
00:12:02,957 --> 00:12:04,590
asegurado a ningún invitado
famoso para la fiesta.

319
00:12:04,625 --> 00:12:06,292
¿Qué te parecería el
tipo que grabó el vídeo

320
00:12:06,327 --> 00:12:07,794
de aquella rata fumando
un cigarrillo electrónico?

321
00:12:07,829 --> 00:12:09,429
- ¿Podemos conseguir a la rata?
- Estoy convencido de que la rata

322
00:12:09,464 --> 00:12:10,847
es un gran saco de
tumores a estas alturas.

323
00:12:10,882 --> 00:12:12,250
- ¿Es ese el rollo que quieres?
- Quizá.

324
00:12:12,286 --> 00:12:15,851
Si quieres un famoso, yo conocí a
Agustín Rinín en Gino-rama 2008.

325
00:12:15,887 --> 00:12:18,354
Yo tengo un colega que
trabaja en seguridad privada.

326
00:12:18,389 --> 00:12:19,972
Protegen a un montón
de gente importante.

327
00:12:20,007 --> 00:12:21,357
Él sabrá quién está en la ciudad.

328
00:12:21,392 --> 00:12:23,276
Fantástico. Por favor,
llámalo ahora mismo.

329
00:12:23,311 --> 00:12:27,029
No es necesario. ¡Agustín Rinín se
apunta! Solo necesita pagar la fianza.

330
00:12:27,064 --> 00:12:29,148
Genial. Pero ya que estamos,
Terry, llama a tu amigo.

331
00:12:29,183 --> 00:12:31,451
- Entendido.
- Gina, grandes noticias.

332
00:12:31,486 --> 00:12:32,802
El amigo de Terry ha llamado

333
00:12:32,837 --> 00:12:34,337
y dice que se encargan de la seguridad

334
00:12:34,372 --> 00:12:36,305
del luchador número uno
del instituto Bayside:

335
00:12:36,340 --> 00:12:37,340
A. C. Slater.

336
00:12:37,375 --> 00:12:38,975
Así es, Mario Lopez.

337
00:12:39,010 --> 00:12:41,144
Dios mío. Estaba muy colada por él.

338
00:12:41,179 --> 00:12:43,663
Sí, todos estábamos
colados por A. C. Slater.

339
00:12:43,698 --> 00:12:45,715
¡Ponte a la cola!

340
00:12:45,750 --> 00:12:47,283
Me comportaré cuando lo conozcamos.

341
00:12:47,318 --> 00:12:49,135
- Eso espero.
- En fin, está

342
00:12:49,170 --> 00:12:50,386
en el Manhattan Club ahora mismo.

343
00:12:50,421 --> 00:12:51,504
Podemos ir allí y
tratar de hablar con él.

344
00:12:51,539 --> 00:12:52,839
Jake, no puedes entrar

345
00:12:52,874 --> 00:12:55,032
sin más en el Manhattan
Club. Es muy exclusivo.

346
00:12:55,068 --> 00:12:57,319
¿Cómo de exclusivo estamos
hablando, Gines? ¿Nada de vaqueros?

347
00:12:57,355 --> 00:12:58,588
- Más.
- ¿Nada de gente pobre de ningún tipo

348
00:12:58,624 --> 00:12:59,625
por muy bien que lo disimulen?

349
00:12:59,661 --> 00:13:00,978
- Más.
- ¿Solo una pequeña porción

350
00:13:01,014 --> 00:13:01,980
- de los superricos?
- Más.

351
00:13:02,016 --> 00:13:03,059
¿Son todos Illuminati?

352
00:13:03,095 --> 00:13:04,541
¿Es solo una sala repleta de víboras?

353
00:13:04,577 --> 00:13:06,094
- Bingo.
- Pues supongo

354
00:13:06,130 --> 00:13:07,630
que tendremos que transformarnos.

355
00:13:07,956 --> 00:13:09,423
En ultrarricos.

356
00:13:21,752 --> 00:13:23,501
¡Charles! Apaga la música.

357
00:13:23,687 --> 00:13:24,987
Lo siento, solo practicaba

358
00:13:25,022 --> 00:13:26,381
por si cambiabais de opinión.

359
00:13:26,690 --> 00:13:29,041
Vale, estamos a punto de
entrar en el país del dinero.

360
00:13:29,076 --> 00:13:31,616
Recuerda, toda la gente rica son
monstruos, así que saca a la bestia.

361
00:13:31,652 --> 00:13:32,644
Entendido.

362
00:13:33,421 --> 00:13:34,580
¡Abre!

363
00:13:36,417 --> 00:13:37,666
Buenas tardes. ¿Puedo ayudarlos?

364
00:13:37,701 --> 00:13:38,768
Estamos aquí a todas horas.

365
00:13:38,803 --> 00:13:40,219
Familiarízate con estas caras

366
00:13:40,254 --> 00:13:42,004
o familiarízate con
la cola de desempleo.

367
00:13:42,039 --> 00:13:44,390
Lo siento, pero tengo que
comprobar si están en la lista.

368
00:13:44,425 --> 00:13:45,674
Necesito su carnet de miembro.

369
00:13:45,709 --> 00:13:47,947
No llevo mi carnet de miembro encima.

370
00:13:48,144 --> 00:13:50,612
Qué vergüenza que no podáis
usar mi tarjeta oro de AmEx.

371
00:13:50,648 --> 00:13:52,164
Eso es genial. Podemos usar eso.

372
00:13:52,200 --> 00:13:53,733
¿Podéis? Bien,

373
00:13:53,769 --> 00:13:55,620
¿y crees que voy por ahí
cargando con mi cartera?

374
00:13:59,240 --> 00:14:01,374
Lo siento, señor. Si pudiera
solo darme su nombre,

375
00:14:01,409 --> 00:14:02,575
eso sería estupendo.

376
00:14:02,610 --> 00:14:03,740
Te daré un nombre:

377
00:14:03,776 --> 00:14:05,243
Pamplinas La Croix.

378
00:14:05,580 --> 00:14:08,247
Lo siento mucho, Srta. La
Croix, no aparece registrada.

379
00:14:08,282 --> 00:14:09,415
Esto es ridículo.

380
00:14:09,450 --> 00:14:10,583
¿Sabes qué?

381
00:14:10,618 --> 00:14:12,535
Llama a papá. Papá hará que entremos.

382
00:14:13,237 --> 00:14:15,555
Papá, un hombre no quiere
dejarnos entrar en el club.

383
00:14:15,590 --> 00:14:18,541
Sí, papá. No, papá, no.

384
00:14:18,576 --> 00:14:20,589
- Papá quiere hablar contigo.
- Encantado.

385
00:14:20,625 --> 00:14:23,794
¿Hola, papá? Sí, papá. No, papá.

386
00:14:23,830 --> 00:14:24,870
¡Papá!

387
00:14:24,906 --> 00:14:26,732
Vaya, buena pregunta, papá.

388
00:14:26,767 --> 00:14:28,884
Papá quiere que despidan a este joven.

389
00:14:28,919 --> 00:14:30,553
¿Cuál es tu nombre y apellido?

390
00:14:32,523 --> 00:14:34,907
¿Saben qué? Olvídenlo. Pueden subir.

391
00:14:34,942 --> 00:14:38,077
Fantástico. Todo resuelto, papá.

392
00:14:38,112 --> 00:14:39,594
Nos dejan pasar, papá.

393
00:14:40,364 --> 00:14:42,064
Gina, los aseos son increíbles.

394
00:14:42,099 --> 00:14:43,783
Acabo de mear en oro. ¡He meado en oro!

395
00:14:43,818 --> 00:14:45,568
Es alucinante, pero no tenemos tiempo.

396
00:14:45,603 --> 00:14:47,236
Mario Lopez está justo
ahí en la zona VIP.

397
00:14:47,271 --> 00:14:48,788
¿Y cómo hacemos que venga a tu fiesta?

398
00:14:48,823 --> 00:14:49,956
- ¿Le decimos que somos sus
mayores fans? - No, Jake.

399
00:14:49,991 --> 00:14:51,924
Los famosos desprecian a sus fans.

400
00:14:51,959 --> 00:14:53,535
Entras en el mundo del entretenimiento

401
00:14:53,571 --> 00:14:55,421
- para apartarte del populacho.
- Ah, vale.

402
00:14:55,457 --> 00:14:56,492
¿Y qué le decimos?

403
00:14:56,528 --> 00:14:58,964
Bueno, mientras que las estrellas
odian a la gente, aman los animales.

404
00:14:59,000 --> 00:15:01,133
Porque los animales tienen mal
cuerpo y no son competencia.

405
00:15:01,168 --> 00:15:03,252
Vale, pues le decimos que
la fiesta es para monos.

406
00:15:03,287 --> 00:15:05,438
- Monos con malaria.
- Monos con malaria desnutridos.

407
00:15:05,473 --> 00:15:07,139
Dios, es ridículo lo
bien que se nos da esto.

408
00:15:07,174 --> 00:15:08,941
- Entremos.
- Espera, creo que

409
00:15:08,976 --> 00:15:10,593
no podremos superar a esos
guardias de seguridad.

410
00:15:10,628 --> 00:15:12,111
Necesitamos una distracción.
¿Qué te parece esto?

411
00:15:12,146 --> 00:15:13,362
Paso corriendo a su lado

412
00:15:13,397 --> 00:15:14,363
y mientras me persiguen,

413
00:15:14,398 --> 00:15:15,982
tú te cuelas en la zona VIP.

414
00:15:16,017 --> 00:15:18,200
Vaya, hemos dicho "mientras"
dos veces en esta conversación.

415
00:15:18,235 --> 00:15:20,319
Lo sé, este lugar te
contagia hasta su lenguaje.

416
00:15:23,792 --> 00:15:27,793
¡Cuidado! ¡Cogedme si po... déis!
¡Lo habéis hecho inmediatamente!

417
00:15:27,828 --> 00:15:31,127
¡Basta! ¡Se lo diré
a papá! ¡Papá! ¡Papá!

418
00:15:31,249 --> 00:15:32,249
DOS HORAS DESPUÉS

419
00:15:34,582 --> 00:15:36,124
- Hola.
- Hola, colega. ¿Estás bien?

420
00:15:36,160 --> 00:15:37,680
Sí, perfectamente.

421
00:15:37,716 --> 00:15:38,983
No ha sido una paliza tan fuerte.

422
00:15:39,019 --> 00:15:41,507
No sé por qué miento. Estabas allí.
Me abrazaste mientras lloraba.

423
00:15:41,542 --> 00:15:44,510
Bueno, siento que el Gina-rama
haya sido tan básico hasta ahora,

424
00:15:44,545 --> 00:15:46,012
pero todo eso está a punto de cambiar.

425
00:15:46,047 --> 00:15:48,180
Porque adivina quién
acaba de aparcar fuera.

426
00:15:48,215 --> 00:15:53,708
- ¿Ha venido?
- ¡A. C. Slater!

427
00:15:53,888 --> 00:15:55,622
¡Sí, tío!

428
00:15:55,658 --> 00:15:56,690
¡Lo siento!

429
00:15:57,007 --> 00:15:58,941
¡Que todo el mundo se calme! ¡Ha venido!

430
00:16:00,728 --> 00:16:03,362
Hola, ¿es esto lo de
los monos hambrientos?

431
00:16:03,397 --> 00:16:05,665
¡Pues claro que sí, A. C. Slater!
Lo siento mucho, Sr. Lopez.

432
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
Sé que en realidad no
es el icónico personaje

433
00:16:07,735 --> 00:16:09,201
- que interpretó.
- ¿Estás seguro, pimpollo?

434
00:16:09,236 --> 00:16:11,087
Este es el mejor momento de mi vida.

435
00:16:11,122 --> 00:16:13,205
¿Y qué pasa? ¿Puedo
entrar y tomarme una copa?

436
00:16:13,240 --> 00:16:15,708
En realidad, lo siento,
el local está lleno.

437
00:16:15,743 --> 00:16:17,486
Hay demasiada gente dentro.

438
00:16:17,522 --> 00:16:18,761
- ¿Qué?
- Espera, me dijeron

439
00:16:18,796 --> 00:16:20,262
que este evento dependía de mí.

440
00:16:20,297 --> 00:16:22,098
Me suplicaste tú misma
como hace una hora.

441
00:16:22,133 --> 00:16:23,999
Y ahora te suplico que dejes
de ponerte en evidencia

442
00:16:24,034 --> 00:16:25,334
porque no te deja en buen lugar.

443
00:16:25,369 --> 00:16:27,053
¿De verdad no me vais a dejar entrar?

444
00:16:27,088 --> 00:16:28,771
No hay nada que yo pueda hacer,
lo sien... Hola, Scully.

445
00:16:28,806 --> 00:16:31,557
Hola, Gina. ¡He traído mis
propios aperitivos salados!

446
00:16:31,592 --> 00:16:33,059
- Guay.
- ¿Quién es ese tío?

447
00:16:33,094 --> 00:16:35,360
- Scully.
- Mario, tienes que calmarte.

448
00:16:35,396 --> 00:16:37,047
Y tienes que marcharte. Se acabó.

449
00:16:40,267 --> 00:16:41,428
¡Eh, Gina!

450
00:16:41,464 --> 00:16:42,490
¿Qué estás haciendo?

451
00:16:42,526 --> 00:16:44,265
¿Teníamos a A. C. Slater
aquí y lo has echado?

452
00:16:44,301 --> 00:16:46,371
Y ese, Jake, ha sido tu Momento Gina.

453
00:16:46,407 --> 00:16:49,075
¿Qué? Pero ha sido una mierda.
¿Por qué el mío ha sido malo?

454
00:16:49,110 --> 00:16:51,043
Porque, Jake, quería que comprendieras

455
00:16:51,078 --> 00:16:53,729
que no necesito un famoso
o un local de postín

456
00:16:53,765 --> 00:16:55,463
o una fiesta enorme de despedida.

457
00:16:55,499 --> 00:16:56,669
Esto es lo que quería.

458
00:16:56,705 --> 00:16:59,506
Solo estar con mis amigos
y tomarme unas copas

459
00:16:59,837 --> 00:17:02,638
y reírme de Charles y sus palos chinos

460
00:17:02,673 --> 00:17:04,332
hasta que haga contacto visual...

461
00:17:04,368 --> 00:17:05,851
Lo estás bordando, colega.

462
00:17:06,093 --> 00:17:08,368
Vosotros sois lo más
llamativo que necesito.

463
00:17:08,976 --> 00:17:10,407
Tía.

464
00:17:11,297 --> 00:17:12,931
Gina.

465
00:17:12,967 --> 00:17:14,934
- Granujilla.
- Lo sé.

466
00:17:14,969 --> 00:17:18,104
Además, está guay que haya
podido echar a un famoso

467
00:17:18,139 --> 00:17:20,990
de mi fiesta. Ha sido
mi Momento Gina propio.

468
00:17:21,025 --> 00:17:22,241
Siempre he querido hacer algo así.

469
00:17:22,276 --> 00:17:24,076
- Claro. Claro.
- Oíd...

470
00:17:24,111 --> 00:17:26,412
Está lloviendo ahí fuera.
¿Podría esperar aquí

471
00:17:26,447 --> 00:17:28,664
- hasta que llegue mi coche?
- ¡Lárgate de aquí ya, Slater!

472
00:17:28,699 --> 00:17:30,583
¡Fuera! ¿Sí?

473
00:17:30,618 --> 00:17:32,034
¡Sí!

474
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
CUARTO MOVIMIENTO

475
00:17:34,354 --> 00:17:36,327
- No me creo que Gina se haya ido.
- Yo tampoco.

476
00:17:36,363 --> 00:17:38,192
Oye, ¿tú tuviste un Momento Gina?

477
00:17:38,228 --> 00:17:39,778
Dijo que le iba a dar uno a todos,

478
00:17:39,814 --> 00:17:41,674
- pero a mí no me dio el mío.
- ¿Qué hay, perdedores?

479
00:17:41,710 --> 00:17:43,510
¿Qué haces aquí, Gina?

480
00:17:43,546 --> 00:17:45,930
¿Has vuelto? ¿Mis súplicas
te han hecho cambiar de idea?

481
00:17:45,966 --> 00:17:48,100
No, tronco, solo estoy
atando cabos sueltos.

482
00:17:48,135 --> 00:17:50,736
- Gina, ¿por qué sigues aquí?
- Dios, ¿por qué tanto revuelo?

483
00:17:50,771 --> 00:17:52,855
Es que brindaste con
todos en el Gina-rama

484
00:17:52,890 --> 00:17:55,507
y nos despedimos entre lágrimas,
pero ahora vas y sigues aquí.

485
00:17:55,542 --> 00:17:57,109
No he vuelto, solo estoy
limpiando mi mesa.

486
00:17:57,144 --> 00:17:59,679
Y tengo cosas que quería daros.

487
00:18:00,564 --> 00:18:03,015
Charles, extrañamente, eres la persona

488
00:18:03,050 --> 00:18:04,950
más cercana para mí
aquí. No digas por qué.

489
00:18:04,985 --> 00:18:06,685
¿Porque fui tu hermano y tu amante?

490
00:18:06,720 --> 00:18:08,520
Lo siento, no puedo controlar
la lengua en tu presencia.

491
00:18:08,555 --> 00:18:09,872
Vale, bien, toma.

492
00:18:09,907 --> 00:18:11,857
¡La masa madre de la familia Boyle!

493
00:18:11,892 --> 00:18:13,709
Pensaré en ti cada vez que la toque.

494
00:18:13,744 --> 00:18:15,744
Tío. Nunca comprendí muy bien

495
00:18:15,779 --> 00:18:17,746
la lógica tras lo nuestro.

496
00:18:17,781 --> 00:18:19,748
Pero te quiero y te echaré de menos.

497
00:18:19,783 --> 00:18:21,884
- Yo también te echaré de menos, Gina.
- Te estás echando atrás.

498
00:18:21,919 --> 00:18:23,802
Es decir, ¿por qué no
has limpiado la mesa

499
00:18:23,837 --> 00:18:26,755
- en estas dos últimas semanas?
- Porque, Terry, estaba ocupada

500
00:18:26,790 --> 00:18:29,808
dándoos a todos y cada uno de
vosotros vuestro precioso MG.

501
00:18:29,843 --> 00:18:32,811
- Bueno, no a todos.
- Ah, Terry, eso me recuerda algo.

502
00:18:32,846 --> 00:18:34,880
Rosa, ¿quieres esta planta?

503
00:18:34,915 --> 00:18:36,649
- Sí, me llevo mal con las orquídeas.
- Genial.

504
00:18:36,684 --> 00:18:38,901
Bueno, eso concluye todo
lo que quería hacer.

505
00:18:38,936 --> 00:18:39,935
Vamos.

506
00:18:39,970 --> 00:18:42,938
- MARTES - Me pregunto si Holt
contratará a otro ayudante.

507
00:18:42,973 --> 00:18:44,890
Bueno, no puede contratar a
alguien permanente enseguida.

508
00:18:44,925 --> 00:18:46,892
Necesito un ayudante de rebote antes.

509
00:18:46,927 --> 00:18:49,161
Va a ser raro ver a alguien
en el sitio de Gina...

510
00:18:49,196 --> 00:18:51,074
Oh. Sigue aquí.

511
00:18:51,281 --> 00:18:52,948
- Gina, ¿qué ocurre?
- Se ha echado atrás.

512
00:18:52,983 --> 00:18:55,084
- Nunca se va a marchar.
- No, solo quería asegurarme

513
00:18:55,119 --> 00:18:57,620
de que Holt se familiarizara
con mi sistema de archivos.

514
00:18:57,655 --> 00:18:59,288
No quería dejarle a oscuras.

515
00:18:59,323 --> 00:19:00,623
No hay separadores.

516
00:19:00,658 --> 00:19:02,574
Es solo una enorme pila
de papeles sueltos.

517
00:19:02,609 --> 00:19:04,242
Vale, sí, lo ha entendido.

518
00:19:04,277 --> 00:19:05,678
Me quedaré por aquí el resto del día

519
00:19:05,713 --> 00:19:06,679
por si tiene más preguntas.

520
00:19:06,714 --> 00:19:08,013
¡Nunca se va a marchar!

521
00:19:08,048 --> 00:19:10,265
- MIÉRCOLES
- Claramente va a seguir aquí.

522
00:19:10,300 --> 00:19:12,518
Ni hablar. Se ha marchado. ¡Mira!

523
00:19:12,553 --> 00:19:13,802
Su mesa, te lo dije. Está vacía.

524
00:19:13,837 --> 00:19:15,754
Está justo ahí quemando cosas.

525
00:19:15,789 --> 00:19:18,641
Solo estoy quemando salvia, para
limpiar este sitio de mi energía.

526
00:19:18,676 --> 00:19:20,092
- ¿Por qué?
- Se echa atrás.

527
00:19:20,127 --> 00:19:22,811
No. Nadie me paga ya por mi buen rollo.

528
00:19:22,846 --> 00:19:24,530
No quiero ir por ahí regalándolo.

529
00:19:24,565 --> 00:19:26,448
Oh, Dios. Ya sé qué pasa.

530
00:19:26,483 --> 00:19:27,950
Gina, tienes dudas.

531
00:19:27,985 --> 00:19:29,451
¡Te has echado atrás! ¡Te he pillado!

532
00:19:29,486 --> 00:19:30,986
Jake gana. Eso era.

533
00:19:31,021 --> 00:19:32,821
- ¡Venga ya, tío!
- Nunca tengo dudas.

534
00:19:32,856 --> 00:19:35,658
Es el lujo de tener siempre la razón.

535
00:19:35,693 --> 00:19:37,543
Gina, está bien. Estás asustada.

536
00:19:37,578 --> 00:19:38,994
Osito Terry, te quiero, pero no trates

537
00:19:39,029 --> 00:19:40,462
- de apuntarte tú el tanto, ¿vale?
- Pero en serio.

538
00:19:40,497 --> 00:19:41,492
No estoy asustada.

539
00:19:41,536 --> 00:19:42,629
JUEVES

540
00:19:43,417 --> 00:19:45,384
Hola, chicos. Teníais razón.

541
00:19:45,419 --> 00:19:47,553
Estoy muerta de miedo. En fin,

542
00:19:47,588 --> 00:19:50,055
me quedo aquí todo el día.

543
00:19:50,090 --> 00:19:52,841
- VIERNES - Vale, creo que tenemos
que ponernos todos de acuerdo

544
00:19:52,876 --> 00:19:54,510
sobre qué hacer con el problema de Gina.

545
00:19:54,545 --> 00:19:55,844
Deberíamos decirle que creemos en ella.

546
00:19:55,879 --> 00:19:57,563
- Buen apunte, Charles.
- Y que todos sabemos

547
00:19:57,598 --> 00:19:58,897
que tendrá éxito en lo que se proponga.

548
00:19:58,932 --> 00:20:00,799
Me parece que todo esto es culpa mía.

549
00:20:00,834 --> 00:20:02,985
Se queda por mí. No me puede olvidar.

550
00:20:03,020 --> 00:20:04,520
Hitchcock, tú mejor no contribuyas.

551
00:20:04,555 --> 00:20:05,654
Vale, chicos, entremos ahí

552
00:20:05,689 --> 00:20:06,953
y apoyemos a muerte a Gina.

553
00:20:09,276 --> 00:20:10,492
¿Qué es eso?

554
00:20:10,527 --> 00:20:11,577
Es una estatua suya.

555
00:20:11,612 --> 00:20:12,745
Usando el móvil.

556
00:20:12,780 --> 00:20:14,473
Chicos, mirad, hay una nota.

557
00:20:15,819 --> 00:20:16,954
Hola, Nueve-Nueve.

558
00:20:16,990 --> 00:20:18,917
Solo quería daros las gracias.

559
00:20:18,952 --> 00:20:20,669
Estaba tan nerviosa por marcharme

560
00:20:20,704 --> 00:20:22,504
que incluso empecé a dudar de mí misma,

561
00:20:22,539 --> 00:20:23,989
lo que es una locura.

562
00:20:24,024 --> 00:20:26,592
Y vuestras amables
palabras me ayudaron mucho,

563
00:20:26,627 --> 00:20:28,973
sobre todo las tuyas, Terry.

564
00:20:29,246 --> 00:20:30,763
¡Te pillé!

565
00:20:30,798 --> 00:20:33,098
¿Ha caído...? Terry, ¿has caído?

566
00:20:33,133 --> 00:20:35,718
Bueno, Terry, ese ha
sido tu Momento Gina.

567
00:20:35,753 --> 00:20:38,003
¿En serio? La conozco
desde hace siete años.

568
00:20:38,038 --> 00:20:40,839
Es coña otra vez. Te voy a
echar mucho de menos, sargen.

569
00:20:40,874 --> 00:20:42,441
Te he apuntado a un club internacional

570
00:20:42,476 --> 00:20:43,842
del yogur del mes.

571
00:20:43,877 --> 00:20:45,894
Tienes ya a Austria en la nevera.

572
00:20:45,929 --> 00:20:47,946
Terry nunca ha probado
el yogur de Austria.

573
00:20:47,981 --> 00:20:49,439
Terry ha tenido el
mejor momento de todos.

574
00:20:49,501 --> 00:20:51,734
En fin, que nunca dudé de
mí misma ni por un segundo.

575
00:20:51,769 --> 00:20:53,619
Y tengo más confianza que nunca.

576
00:20:53,654 --> 00:20:56,355
Solo lo estaba retrasando
porque estaba tardando el envío

577
00:20:56,390 --> 00:20:58,557
- de mi estatua dorada.
- Eso tiene más sentido.

578
00:20:58,592 --> 00:21:00,959
Y aunque parece que tiene el pelo mojado

579
00:21:00,994 --> 00:21:03,796
y peinado solo gracias a un profundo
tratamiento de acondicionado,

580
00:21:03,831 --> 00:21:05,864
y aunque sus vaqueros parezcan baratos,

581
00:21:05,899 --> 00:21:08,100
y aunque tenga dedos como morcillas,

582
00:21:08,135 --> 00:21:10,936
espero que os recuerde a mí.
Y os voy a echar de menos.

583
00:21:10,971 --> 00:21:13,655
Ahora esperaré vuestros
cinco minutos de aplausos.

584
00:21:15,108 --> 00:21:16,926
¡Venga! Por favor.

585
00:21:18,912 --> 00:21:21,797
Gracias, gracias. Gracias.

586
00:21:21,832 --> 00:21:23,132
Muy merecidos.

587
00:21:23,167 --> 00:21:24,416
Os quiero, chicos.

588
00:21:24,471 --> 00:21:30,140
www.subtitulamos.tv

