1
00:00:06,477 --> 00:00:09,278
No sabía que ir a comprar un vestido
de novia podía ser tan divertido.

2
00:00:09,346 --> 00:00:11,058
- ¿Para quién?
- Venga ya, a ti te queda bien

3
00:00:11,082 --> 00:00:12,581
lo que sea.

4
00:00:12,650 --> 00:00:15,851
Con un poco más de champán, puede
que yo también me pruebe uno.

5
00:00:15,920 --> 00:00:17,686
No tan rápido. Tú no te casarás

6
00:00:17,755 --> 00:00:19,722
- antes de los 30.
- Tú te casaste antes.

7
00:00:19,790 --> 00:00:21,290
Sí. Por eso mismo.

8
00:00:21,358 --> 00:00:22,691
Yo no he conocido a Jack.

9
00:00:22,760 --> 00:00:24,593
- ¿Os lleváis bien?
- Nos llevábamos bien

10
00:00:24,662 --> 00:00:26,762
cuando estábamos los dos
en la oficina del fiscal.

11
00:00:26,831 --> 00:00:28,363
No nos cansábamos el uno del otro.

12
00:00:28,432 --> 00:00:30,199
Pero luego se hizo

13
00:00:30,267 --> 00:00:33,001
abogado defensor, no
nos veíamos nunca, y...

14
00:00:33,070 --> 00:00:34,803
a partir de ahí se fue todo al traste.

15
00:00:34,872 --> 00:00:36,171
¿Porque no le veías nunca,

16
00:00:36,240 --> 00:00:38,373
o porque ya no trabajabais juntos?

17
00:00:38,442 --> 00:00:40,409
Un poco por todo.

18
00:00:40,478 --> 00:00:41,610
   

19
00:00:41,679 --> 00:00:43,779
Así pues... ¿Iba todo bien

20
00:00:43,848 --> 00:00:46,482
hasta que decidisteis
dejar de trabajar juntos?

21
00:00:46,550 --> 00:00:49,718
Es algo más complicado.

22
00:00:49,787 --> 00:00:51,854
   

23
00:00:53,424 --> 00:00:55,557
¿Necesitas ayuda?

24
00:00:58,462 --> 00:00:59,495
¡Qué guapa!

25
00:00:59,563 --> 00:01:01,263
¡Preciosa! Es...

26
00:01:01,332 --> 00:01:02,865
   

27
00:01:02,933 --> 00:01:04,366
   

28
00:01:04,435 --> 00:01:05,701
   

29
00:01:05,770 --> 00:01:07,136
Preciosa.

30
00:01:07,204 --> 00:01:08,570
Eso es...

31
00:01:08,639 --> 00:01:10,172
es demasiado.

32
00:01:11,675 --> 00:01:13,542
Sí, es... es un poquitín caro.

33
00:01:13,611 --> 00:01:15,310
Pero solo se vive una vez.

34
00:01:15,379 --> 00:01:16,311
Sí.

35
00:01:16,380 --> 00:01:18,480
Sí. Tiene razón. Deberías quedártelo.

36
00:01:18,549 --> 00:01:19,615
Por supuesto.

37
00:01:19,683 --> 00:01:20,916
¿Seguro?

38
00:01:20,985 --> 00:01:22,384
- Sí.
- Sí.

39
00:01:22,453 --> 00:01:23,719
¿Cómo te sientes?

40
00:01:23,788 --> 00:01:25,821
No lo sé.

41
00:01:36,700 --> 00:01:38,578
Aquí tiene su agenda
para el resto del día.

42
00:01:38,602 --> 00:01:40,013
- ¿Qué es esto?
- Bien, su cita de las once.

43
00:01:40,037 --> 00:01:41,681
- Bueno, hay un conflicto ahí mismo.
- Bien.

44
00:01:41,705 --> 00:01:42,905
- Tenemos que moverla...
- Desplazarla.

45
00:01:42,973 --> 00:01:44,573
Detective Baker. Teniente Gormley.

46
00:01:44,642 --> 00:01:45,974
Frank.

47
00:01:46,043 --> 00:01:48,110
Cuánta gente... pero tú
siempre te traes a la pandilla.

48
00:01:48,179 --> 00:01:49,845
Lo que sea para ayudar.

49
00:01:49,914 --> 00:01:53,682
Bueno, nos... nos faltan
unos cuantos voluntarios

50
00:01:53,751 --> 00:01:56,185
para que se carteen con los presos.

51
00:01:56,253 --> 00:01:58,253
Estoy bastante ocupado
encerrándolos, Kevin.

52
00:01:58,322 --> 00:02:01,223
No estoy seguro de si, además,
tendré tiempo de escribirles.

53
00:02:01,292 --> 00:02:02,758
Bueno, es eso o apuntarse

54
00:02:02,827 --> 00:02:04,393
para servir sopa cada domingo.

55
00:02:04,461 --> 00:02:05,861
Bueno, ya te lo confirmaré.

56
00:02:05,930 --> 00:02:07,563
Ese que no para de estrechar manos...

57
00:02:07,631 --> 00:02:10,365
hay algo en él...

58
00:02:10,434 --> 00:02:13,235
Será solo el viejo
policía que llevo dentro.

59
00:02:13,304 --> 00:02:14,770
¿Por qué se le premia?

60
00:02:14,839 --> 00:02:16,405
- Estarás de broma.
- No.

61
00:02:16,473 --> 00:02:18,740
El premio Santa Teresa, para
el cual tú le propusiste.

62
00:02:18,809 --> 00:02:21,009
Y una mierda.

63
00:02:21,078 --> 00:02:22,377
- ¿Disculpa?
- Y una hiedra.

64
00:02:22,446 --> 00:02:24,513
Frank, tu cara

65
00:02:24,582 --> 00:02:26,315
y tus citas sobre su trabajo

66
00:02:26,383 --> 00:02:28,217
están por toda su página web.

67
00:02:35,226 --> 00:02:37,359
Preséntanos.

68
00:02:39,296 --> 00:02:42,564
Liam.

69
00:02:42,633 --> 00:02:44,144
Por supuesto que conoces
al comisionado Reagan.

70
00:02:44,168 --> 00:02:46,268
Bueno...

71
00:02:46,337 --> 00:02:47,769
¿Quién no le conoce?

72
00:02:47,838 --> 00:02:50,072
Pero yo no te conozco a ti.

73
00:02:57,114 --> 00:02:59,214
Bien, ¿cómo ha ido la
compra del vestido?

74
00:02:59,283 --> 00:03:01,683
Divertido. Caro.

75
00:03:01,752 --> 00:03:03,285
Nostálgico.

76
00:03:03,354 --> 00:03:04,586
¿Nostálgico por tu parte?

77
00:03:04,655 --> 00:03:06,488
Sí. Me lo pasé muy bien en mi boda.

78
00:03:06,557 --> 00:03:08,190
Yo también me lo pasé
bien en la mía, pero...

79
00:03:08,259 --> 00:03:09,591
nos pasamos.

80
00:03:09,660 --> 00:03:11,860
Bueno, literalmente
aparecimos por el suelo.

81
00:03:11,929 --> 00:03:13,729
Hasta máquinas de
humo, todo el conjunto.

82
00:03:13,797 --> 00:03:16,164
Nosotros tuvimos un grupo de
cinco músicos en la nuestra.

83
00:03:16,233 --> 00:03:19,067
Bailamos toda la noche.

84
00:03:19,136 --> 00:03:21,737
¿Quién iba a saber que a
partir de ahí es todo bajada?

85
00:03:21,805 --> 00:03:24,339
No fue todo bajada.

86
00:03:25,676 --> 00:03:27,109
- Jack.
- Frank,

87
00:03:27,177 --> 00:03:28,810
Henry, Joe...

88
00:03:28,879 --> 00:03:31,914
Danny y Jamie... me
amenazaron los cinco.

89
00:03:31,982 --> 00:03:34,583
- No puede ser.
- Pues es. Lo juro.

90
00:03:34,652 --> 00:03:35,851
Son un equipo duro.

91
00:03:35,920 --> 00:03:37,330
Imagínate casándote con su única hija

92
00:03:37,354 --> 00:03:38,420
y hermana.

93
00:03:38,489 --> 00:03:40,122
Tengo suerte de vivir para contarlo.

94
00:03:40,190 --> 00:03:43,191
¿Qué te trae por aquí?

95
00:03:43,260 --> 00:03:45,338
Me preguntaba si podríais
investigar la denuncia de una amiga.

96
00:03:45,362 --> 00:03:47,596
La atracaron hará unas dos semanas.

97
00:03:47,665 --> 00:03:49,264
¿Hay algún sospechoso detenido?

98
00:03:49,333 --> 00:03:51,833
No ha habido arrestos. Y... ha
intentado que le digan algo,

99
00:03:51,902 --> 00:03:53,268
pero le están dando largas.

100
00:03:53,337 --> 00:03:55,137
Podemos echar un vistazo.

101
00:03:55,205 --> 00:03:57,339
Sería genial. Te lo agradezco.

102
00:03:57,408 --> 00:03:58,688
Se llama Collette Dawkins.

103
00:03:58,742 --> 00:04:01,944
Si descubrimos algo, ya te llamaré.

104
00:04:02,012 --> 00:04:03,078
Gracias.

105
00:04:03,147 --> 00:04:04,279
   

106
00:04:07,317 --> 00:04:11,153
- Ni lo digas, Erin.
- Por favor, échale un vistazo.

107
00:04:11,221 --> 00:04:12,866
No sé por qué siempre te
desvives por este tío.

108
00:04:12,890 --> 00:04:14,050
No me desvivo por nada.

109
00:04:14,091 --> 00:04:15,691
Ha pedido ayuda en un caso.

110
00:04:15,759 --> 00:04:18,527
Ese tío siempre hace las
cosas por alguna razón.

111
00:04:25,569 --> 00:04:27,247
Es un vestido blanco
con un escote corazón.

112
00:04:27,271 --> 00:04:29,049
Pensaba que no podías decirme cómo es.

113
00:04:29,073 --> 00:04:30,850
¿Tienes alguna idea de
cómo es un escote corazón?

114
00:04:30,874 --> 00:04:32,874
- Ni remotamente.
- Pues eso.

115
00:04:32,943 --> 00:04:35,477
No puedo evitarlo, estoy muy emocionada.

116
00:04:36,847 --> 00:04:39,147
No tan excitada como pareces estar tú

117
00:04:39,216 --> 00:04:40,749
de que hoy sea yo tu conductora.

118
00:04:40,818 --> 00:04:43,885
Es que me ha sorprendido que
te presentaras voluntaria.

119
00:04:43,954 --> 00:04:45,387
Pensaba que te alegraría.

120
00:04:45,456 --> 00:04:47,556
¿No echas nunca de menos

121
00:04:47,624 --> 00:04:49,424
el patrullar juntos?

122
00:04:49,493 --> 00:04:50,692
Sí.

123
00:04:51,996 --> 00:04:53,395
¡Paren, por favor!

124
00:04:53,464 --> 00:04:54,863
¡Necesito ayuda! ¡Necesito ayuda!

125
00:04:54,932 --> 00:04:56,932
Eh, ¿qué ha pasado?

126
00:04:57,001 --> 00:04:58,433
Se ha desmayado.

127
00:04:58,502 --> 00:05:01,036
He llamado al 911 pero no llegan.

128
00:05:01,105 --> 00:05:02,037
Bien, vale.

129
00:05:02,106 --> 00:05:03,116
- ¿Se ha ahogado con algo?
- No.

130
00:05:03,140 --> 00:05:04,439
Por favor, hagan algo.

131
00:05:04,508 --> 00:05:06,019
- Vamos a llevarle al St. Benjamin.
- Venga. Vale, vale.

132
00:05:06,043 --> 00:05:07,943
Te tengo.

133
00:05:12,282 --> 00:05:14,850
Venga, entre delante.

134
00:05:14,918 --> 00:05:16,385
- ¿Cómo se llama?
- Jeremy.

135
00:05:18,022 --> 00:05:20,455
Eh, Jeremy, ¿me oyes? ¿Me oyes, colega?

136
00:05:20,524 --> 00:05:22,457
Santa María...

137
00:05:31,535 --> 00:05:35,203
Meredith Davis de 23 años. Vive sola.

138
00:05:35,272 --> 00:05:37,205
La han encontrado hace 20 minutos.

139
00:05:41,311 --> 00:05:42,911
- ¿Nota de suicidio?
- No he visto ninguna.

140
00:05:42,980 --> 00:05:45,747
- La puerta no está forzada.
- No.

141
00:05:45,816 --> 00:05:46,816
Y el encargado nos ha dejado entrar.

142
00:05:46,850 --> 00:05:48,128
Tendremos que hablar con él.

143
00:05:48,152 --> 00:05:49,712
- Disculpe.
- Señora. ¡Señora!

144
00:05:49,753 --> 00:05:51,053
Agente, soy su madre.

145
00:05:51,121 --> 00:05:54,456
- Señora, no puedo...
- Meredith. ¿Meredith?

146
00:05:55,626 --> 00:05:56,758
Se me ha escapado.

147
00:05:58,395 --> 00:06:00,362
¿Y mi hija?

148
00:06:00,431 --> 00:06:01,763
Lo sentimos mucho, señora.

149
00:06:01,832 --> 00:06:03,272
No querrá entrar ahí.

150
00:06:03,300 --> 00:06:04,499
Parece un suicidio.

151
00:06:07,371 --> 00:06:09,671
Agente Reyes, por
favor, acompáñela abajo.

152
00:06:09,740 --> 00:06:11,885
- Que los de emergencias se encarguen.
Acompáñela. - Venga conmigo, por favor.

153
00:06:11,909 --> 00:06:13,842
Venga conmigo.

154
00:06:18,415 --> 00:06:19,548
Hay una mujer fuera

155
00:06:19,616 --> 00:06:22,150
que dice tener cierta
información sobre la víctima.

156
00:06:22,219 --> 00:06:24,953
Genial. ¿Por qué no la
dejas pasar también?

157
00:06:27,257 --> 00:06:28,868
Esa mujer de ahí. Se
llama Maggie Gibson.

158
00:06:28,892 --> 00:06:30,826
Dice saber lo que le
ha pasado a la víctima.

159
00:06:30,894 --> 00:06:33,028
Bien. Gracias.

160
00:06:36,700 --> 00:06:39,568
Disculpe, señorita. Detective Reagan.

161
00:06:39,636 --> 00:06:41,203
Esta es mi compañera, la detective Baez.

162
00:06:41,271 --> 00:06:42,671
Nos han dicho que tiene
cierta información

163
00:06:42,706 --> 00:06:44,272
- que podría sernos de ayuda.
- Sí.

164
00:06:44,341 --> 00:06:46,595
La joven de arriba, la
que se ha suicidado.

165
00:06:46,619 --> 00:06:47,410
   

166
00:06:47,411 --> 00:06:49,311
No ha muerto de suicidio.

167
00:06:49,379 --> 00:06:50,912
Ha sido asesinada.

168
00:06:50,981 --> 00:06:52,681
¿Es usted familiar suya?

169
00:06:52,749 --> 00:06:54,616
Solo una ciudadana preocupada.

170
00:06:54,685 --> 00:06:57,619
- ¿Conoce siquiera a la mujer de arriba?
- No.

171
00:06:57,688 --> 00:06:59,621
Y aún así, sabe que ha sido asesinada.

172
00:06:59,690 --> 00:07:01,056
Estoy segura.

173
00:07:01,125 --> 00:07:02,858
¿Y cómo lo sabe?

174
00:07:02,926 --> 00:07:04,226
Porque me lo ha dicho ella.

175
00:07:04,294 --> 00:07:06,728
¿Le dijo que alguien quería matarla?

176
00:07:06,797 --> 00:07:10,165
Me ha dicho que alguien la ha matado.

177
00:07:10,234 --> 00:07:13,635
¿Me está diciendo que
habla con los muertos?

178
00:07:13,670 --> 00:07:16,738
En realidad, los muertos me hablan a mí.

179
00:07:19,810 --> 00:07:23,478
¿Y está convencida que nuestro
suicidio es en realidad un homicidio?

180
00:07:23,547 --> 00:07:25,647
Sin lugar a dudas.

181
00:07:25,716 --> 00:07:27,883
Y lo sabe porque, después
de que la mataran,

182
00:07:27,951 --> 00:07:30,152
le dijo que había sido asesinada.

183
00:07:30,220 --> 00:07:32,154
Soy una médium.

184
00:07:32,222 --> 00:07:35,056
En mi mundo, a eso se
le llama un estafador.

185
00:07:35,125 --> 00:07:37,425
No busco dinero, busco justicia.

186
00:07:37,494 --> 00:07:40,128
Claro. Justicia para una
mujer a la que no conoce

187
00:07:40,197 --> 00:07:41,596
y a la que nunca ha visto.

188
00:07:41,665 --> 00:07:43,598
- Así es.
- No es por nada,

189
00:07:43,667 --> 00:07:45,901
pero la única gente que se
presenta a la escena de un crimen,

190
00:07:45,969 --> 00:07:47,409
normalmente son amigos y familiares,

191
00:07:47,437 --> 00:07:49,371
lo que ya hemos establecido
que usted no es,

192
00:07:49,439 --> 00:07:51,740
o psicópatas o los culpables.

193
00:07:51,808 --> 00:07:53,675
- Así que, ¿cuál de esos es usted?
- Ninguno.

194
00:07:53,744 --> 00:07:55,310
¿Dónde estaba usted entre las

195
00:07:55,379 --> 00:07:57,212
cinco y las nueve de la mañana de hoy?

196
00:07:57,281 --> 00:07:59,881
En mi apartamento de la calle
69, a unas manzanas de aquí.

197
00:07:59,950 --> 00:08:01,583
¿Alguien que pueda corroborarlo?

198
00:08:01,652 --> 00:08:03,818
Aquí está toda mi información.

199
00:08:03,887 --> 00:08:06,288
Pueden corroborar todo
lo que les parezca.

200
00:08:06,356 --> 00:08:07,756
¿Puedo hablar con la familia?

201
00:08:07,824 --> 00:08:09,558
No. Deje a la familia en paz.

202
00:08:09,626 --> 00:08:11,426
El collar es importante.

203
00:08:11,495 --> 00:08:12,527
¿Qué collar?

204
00:08:12,596 --> 00:08:14,462
El collar que llevaba cuando ha muerto.

205
00:08:16,300 --> 00:08:19,868
Si encuentran ese collar,
encontrarán al asesino.

206
00:08:25,709 --> 00:08:29,709
Blue Bloods 9x13
"El efecto dominó"

207
00:08:29,733 --> 00:08:36,733
www.subtitulamos.tv

208
00:08:45,580 --> 00:08:47,680
¿Y a qué estafa se dedica?

209
00:08:47,749 --> 00:08:49,015
Hurto a gran escala.

210
00:08:49,084 --> 00:08:51,151
Mostrándose como una obra de
beneficencia que ayuda a la gente

211
00:08:51,219 --> 00:08:53,720
que no se lo podría permitir
de otra forma, a tachar algo

212
00:08:53,789 --> 00:08:55,555
de su lista de cosas
pendientes antes de morir.

213
00:08:55,624 --> 00:08:57,390
Y el dinero proviene de...

214
00:08:57,459 --> 00:08:59,159
Fondos privados y públicos,

215
00:08:59,227 --> 00:09:01,494
páginas web de crowdfunding
y redes sociales.

216
00:09:01,563 --> 00:09:03,107
¿Y estamos seguros de
que se lo queda él?

217
00:09:03,131 --> 00:09:04,964
No hemos tenido tiempo de rastrear

218
00:09:05,033 --> 00:09:07,934
todas sus supuestas buenas
obras, pero es de suponer.

219
00:09:08,003 --> 00:09:09,402
¿Tiene historial delictivo?

220
00:09:09,471 --> 00:09:12,005
28 meses de cárcel por un
anterior robo a gran escala.

221
00:09:12,073 --> 00:09:13,807
¿Quieres saber qué dijiste?

222
00:09:13,875 --> 00:09:15,742
- No.
- "No hay mejor obra de beneficencia

223
00:09:15,811 --> 00:09:17,043
que la Última Aventura

224
00:09:17,112 --> 00:09:19,746
ni hombre más caritativo
que Liam Norris".

225
00:09:19,815 --> 00:09:22,816
Vale.

226
00:09:22,884 --> 00:09:25,618
Y quiero que me avises cuando llegue.

227
00:09:25,687 --> 00:09:27,187
Ya ha llegado.

228
00:09:29,758 --> 00:09:32,091
Llega pronto.

229
00:09:32,160 --> 00:09:35,061
¿Qué tal de humor?

230
00:09:35,130 --> 00:09:37,096
Calentito.

231
00:09:37,165 --> 00:09:39,632
Pues vaya.

232
00:09:39,701 --> 00:09:42,802
Me voy a...

233
00:09:53,748 --> 00:09:55,715
Quiero a este tal Norris enjuiciado

234
00:09:55,784 --> 00:09:57,817
con todas las de la ley.

235
00:09:57,886 --> 00:10:00,887
Bueno, supongo que eso
responde a mi pregunta

236
00:10:00,956 --> 00:10:03,923
sobre si la archidiócesis
quiere presentar cargos.

237
00:10:03,992 --> 00:10:05,925
Solo asegúrate de que le
encierran por la pena máxima.

238
00:10:05,994 --> 00:10:08,962
Bueno, a ver, si se ha quedado
con más de 1000 dólares

239
00:10:09,030 --> 00:10:10,697
de su falsa beneficencia...

240
00:10:10,765 --> 00:10:12,398
y me apostaría 1000 pavos
a que lo ha hecho...

241
00:10:12,467 --> 00:10:14,434
será culpable de robo a gran escala.

242
00:10:14,502 --> 00:10:15,635
Bien.

243
00:10:15,704 --> 00:10:19,906
¿A qué viene tan mal humor, Kevin?

244
00:10:19,975 --> 00:10:22,709
Mintió.

245
00:10:22,777 --> 00:10:25,078
Usó a la Iglesia para su propio bien.

246
00:10:25,146 --> 00:10:26,546
Y yo pensaba que estaba
ayudando a la gente,

247
00:10:26,581 --> 00:10:27,847
no sacando provecho.

248
00:10:27,916 --> 00:10:29,349
Frank,

249
00:10:29,417 --> 00:10:31,918
esta noticia no puede salir a la luz.

250
00:10:31,987 --> 00:10:33,987
¿Te refieres a la de que
no examináis a la gente

251
00:10:34,055 --> 00:10:36,055
a la que premiáis?

252
00:10:36,124 --> 00:10:37,768
Había testimonios, fotos

253
00:10:37,792 --> 00:10:39,192
y vídeos.

254
00:10:39,261 --> 00:10:42,295
No quiero verme en la
portada del periódico

255
00:10:42,364 --> 00:10:45,598
y que se burlen de mí por darle un
premio humanitario a un liante.

256
00:10:45,667 --> 00:10:48,434
La Iglesia Católica no puede
permitirse más mala publicidad.

257
00:10:48,503 --> 00:10:51,437
Esto no es por eso.

258
00:10:51,506 --> 00:10:53,673
¿Tengo que explicarte precisamente a ti

259
00:10:53,742 --> 00:10:55,608
cuánto bien hace la Iglesia

260
00:10:55,677 --> 00:10:57,277
para con los pobres de esta ciudad?

261
00:10:57,345 --> 00:10:58,878
¿Y por qué haces esto, Kevin?

262
00:10:58,947 --> 00:11:01,281
¿Te das cuenta de lo mal
visto que estará si se sabe?

263
00:11:01,349 --> 00:11:03,850
¿Cuánto va a perjudicar a
todo el bien que hacemos?

264
00:11:03,919 --> 00:11:05,952
¿Quién querrá ayudar a las
beneficencias que tenemos

265
00:11:06,021 --> 00:11:08,254
para alimentar a los pobres
y dar cobijo a los sin techo?

266
00:11:08,323 --> 00:11:10,957
Oye, seguramente va
a acabar en un trato.

267
00:11:11,026 --> 00:11:13,393
Cumplirá condena en la
cárcel por sus antecedentes,

268
00:11:13,461 --> 00:11:15,995
sin juicio y, con
suerte, sin ser noticia.

269
00:11:16,064 --> 00:11:17,441
- ¿Con suerte?
- Bueno, no puedo prometer nada.

270
00:11:17,465 --> 00:11:19,933
Pero haré todo lo que pueda

271
00:11:20,001 --> 00:11:21,841
- para que no salga en los periódicos.
- Vas a tener que hacer

272
00:11:21,870 --> 00:11:23,836
más que eso, Frank.

273
00:11:23,905 --> 00:11:26,706
Ya no puedo seguir tolerando
a la gente que usa la Iglesia

274
00:11:26,775 --> 00:11:28,975
para su propio beneficio.

275
00:11:31,046 --> 00:11:33,313
Gracias por venir.

276
00:11:41,389 --> 00:11:44,123
¿Sra. Rodriguez?

277
00:11:44,192 --> 00:11:45,825
Le hemos estabilizado.

278
00:11:47,062 --> 00:11:48,294
Pero podría haber muerto.

279
00:11:48,363 --> 00:11:50,029
¿Por qué no le ha dado su insulina?

280
00:11:50,098 --> 00:11:52,098
- ¿Es diabético?
- Estaba en shock diabético

281
00:11:52,167 --> 00:11:53,678
porque hoy no le han inyectado insulina.

282
00:11:53,702 --> 00:11:54,745
Se la he dado esta mañana.

283
00:11:54,769 --> 00:11:56,369
Veamos la insulina que le ha inyectado.

284
00:11:56,438 --> 00:11:58,104
Está en casa.

285
00:11:58,173 --> 00:11:59,739
Tengo que ver a mi hijo.

286
00:11:59,808 --> 00:12:00,985
Si nos da permiso para ir

287
00:12:01,009 --> 00:12:02,108
y recoger la insulina,

288
00:12:02,177 --> 00:12:03,943
podrá quedarse aquí y ver a su hijo.

289
00:12:04,012 --> 00:12:05,745
Como quieran, está en la cocina.

290
00:12:05,814 --> 00:12:07,480
Yo solo quiero ver a Jeremy, por favor.

291
00:12:10,385 --> 00:12:12,218
Quédate con ella en todo momento.

292
00:12:14,322 --> 00:12:16,923
- Podría ser un error sin maldad.
- Ha mentido.

293
00:12:16,992 --> 00:12:18,691
Quiero a protección de menores en esto.

294
00:12:18,760 --> 00:12:20,193
Lo notificaremos a los
servicios de menores.

295
00:12:20,261 --> 00:12:22,428
Genial, porque tenemos que protegerle

296
00:12:22,497 --> 00:12:24,330
de su propia madre.

297
00:12:30,872 --> 00:12:32,238
Gracias por venir.

298
00:12:32,307 --> 00:12:34,207
¿Creen que ella jamás...?

299
00:12:35,677 --> 00:12:37,610
Lo investigarán, ¿verdad?

300
00:12:37,679 --> 00:12:39,846
Se lo prometo, en cuanto
tengamos cualquier información,

301
00:12:39,914 --> 00:12:41,414
la llamaremos de inmediato.

302
00:12:42,517 --> 00:12:44,250
¿Han visto su collar?

303
00:12:44,319 --> 00:12:45,885
Nunca se lo quitaba.

304
00:12:45,954 --> 00:12:47,598
Era de mi abuela, luego fue de mi madre

305
00:12:47,622 --> 00:12:49,722
y después mío. Se lo di
al cumplir los 21 años.

306
00:12:49,791 --> 00:12:52,959
Y ha desaparecido.

307
00:12:53,028 --> 00:12:55,161
Bien...

308
00:12:55,230 --> 00:12:56,629
veremos qué podemos hacer.

309
00:12:56,698 --> 00:12:58,064
¿Le importa si nos quedamos con esto?

310
00:12:59,968 --> 00:13:02,468
Voy a hacer que un agente la
acompañe a casa, ¿de acuerdo?

311
00:13:02,537 --> 00:13:05,238
- Gracias.
- De nada.

312
00:13:05,306 --> 00:13:07,173
Danny.

313
00:13:07,242 --> 00:13:09,342
Es una coincidencia. Venga ya.

314
00:13:09,411 --> 00:13:11,177
No hay señales de la puerta forzada,

315
00:13:11,246 --> 00:13:13,146
y esta chica no tenía ningún historial

316
00:13:13,214 --> 00:13:15,314
de problemas con nadie, en su vida.

317
00:13:15,383 --> 00:13:18,251
Sí, pero tampoco tenemos
nota de suicidio.

318
00:13:18,319 --> 00:13:19,830
¿Hay alguna cámara de
seguridad en el edificio?

319
00:13:19,854 --> 00:13:21,432
Ninguna que funcione, así que
tengo los vídeos de seguridad

320
00:13:21,456 --> 00:13:22,789
de los edificios colindantes.

321
00:13:22,857 --> 00:13:24,123
Voy a por las palomitas.

322
00:13:24,192 --> 00:13:25,925
¿Alguien te ha dicho

323
00:13:25,994 --> 00:13:27,827
alguna vez que eres un incordio?

324
00:13:27,896 --> 00:13:30,430
- Casi todo el mundo.
- Me has llamado

325
00:13:30,498 --> 00:13:32,965
cinco veces por la
autopsia de Meredith Davis,

326
00:13:33,034 --> 00:13:34,834
incluyendo a mi teléfono privado.

327
00:13:34,903 --> 00:13:36,814
¿Y has venido hasta aquí a
decirme que soy un incordio

328
00:13:36,838 --> 00:13:39,005
o tienes alguna información
sobre la autopsia?

329
00:13:39,074 --> 00:13:41,307
He venido hasta aquí a
decirte que Meredith Davis

330
00:13:41,376 --> 00:13:43,109
tenía una contusión en la cabeza.

331
00:13:43,178 --> 00:13:44,744
- Postmortem.
- No.

332
00:13:44,813 --> 00:13:46,312
¿Estás diciendo

333
00:13:46,381 --> 00:13:48,448
que se peleó antes de morir?

334
00:13:48,516 --> 00:13:52,018
Estoy diciendo que recibió un golpe
con un objeto contundente en la cabeza.

335
00:13:52,087 --> 00:13:54,487
Descubrir si eso es
accidental o intencionado,

336
00:13:54,556 --> 00:13:56,122
es trabajo tuyo.

337
00:13:56,191 --> 00:13:57,824
Vale. Gracias por venir.

338
00:13:58,860 --> 00:14:00,293
Deja de llamarme.

339
00:14:06,634 --> 00:14:09,569
Y ahí es cuando me pegó en la cara.

340
00:14:09,637 --> 00:14:11,404
¿Puede mandarme una copia?

341
00:14:11,473 --> 00:14:13,139
Por supuesto.

342
00:14:13,208 --> 00:14:15,408
- ¿De qué conoce a Jack?
- Redes sociales.

343
00:14:15,477 --> 00:14:17,243
¿Redes sociales? ¿Cómo va eso?

344
00:14:17,312 --> 00:14:19,145
¿Le conoció en Facebook o algo así?

345
00:14:19,214 --> 00:14:20,646
OkCupid.

346
00:14:20,715 --> 00:14:22,648
¿Sale con él?

347
00:14:22,717 --> 00:14:24,450
Salimos un tiempo.

348
00:14:24,519 --> 00:14:26,486
¿Van en serio?

349
00:14:26,554 --> 00:14:29,989
Tiene la mirada puesta en alguien más.

350
00:14:32,627 --> 00:14:34,160
Si le dieron lo suficientemente fuerte,

351
00:14:34,229 --> 00:14:35,761
- puede que quedara inconsciente.
- Sí.

352
00:14:35,830 --> 00:14:38,331
Pero hay que colgarla de ahí

353
00:14:38,399 --> 00:14:40,233
para que parezca un suicidio.

354
00:14:40,301 --> 00:14:41,378
Y, para eso, habría que subirse a algo,

355
00:14:41,402 --> 00:14:42,735
lo que podría ser posible.

356
00:14:42,804 --> 00:14:44,281
Oye, ya que estás aquí, ¿por qué no...

357
00:14:44,305 --> 00:14:45,838
empolvas el asiento del inodoro

358
00:14:45,907 --> 00:14:46,973
y la... bañera?

359
00:14:47,041 --> 00:14:48,285
A ver si hay otras huellas de zapatos

360
00:14:48,309 --> 00:14:50,543
que no sean las de Meredith.

361
00:14:58,052 --> 00:14:59,052
Danny.

362
00:15:02,624 --> 00:15:04,090
Parece un poco grande

363
00:15:04,159 --> 00:15:06,092
para el pie de Meredith, ¿no crees?

364
00:15:07,162 --> 00:15:09,695
   

365
00:15:09,764 --> 00:15:12,331
Quizá la intuición de
la madre era correcta.

366
00:15:12,400 --> 00:15:14,167
O la de la médium.

367
00:15:19,496 --> 00:15:22,197
Muchas gracias por
invitarme, comisionado.

368
00:15:24,868 --> 00:15:27,969
No tengo palabras para
describir este honor.

369
00:15:30,273 --> 00:15:34,209
Me temo que puede que usted
y yo empezáramos con mal pie.

370
00:15:34,277 --> 00:15:35,710
Puede.

371
00:15:35,812 --> 00:15:37,290
- A ver, lo entiendo...
- Ha cometido

372
00:15:37,314 --> 00:15:40,248
suplantación criminal
y robo de identidad

373
00:15:40,317 --> 00:15:42,350
contra el comisionado de
la Policía de Nueva York

374
00:15:42,419 --> 00:15:45,353
y la Iglesia Católica,
y eso solo para empezar.

375
00:15:45,422 --> 00:15:47,222
Qué va.

376
00:15:47,290 --> 00:15:48,923
No, no. ¿Puedo sentarme?

377
00:15:48,992 --> 00:15:50,558
Qué va.

378
00:15:50,627 --> 00:15:52,527
Vale.

379
00:15:52,596 --> 00:15:56,564
Le he traído una muestra de mi aprecio.

380
00:16:03,173 --> 00:16:05,940
Bueno, todo esto es
un gran malentendido.

381
00:16:06,009 --> 00:16:08,943
Mi beneficencia ayuda
a casos que lo merecen

382
00:16:09,012 --> 00:16:10,545
para que cumplan sus sueños.

383
00:16:10,614 --> 00:16:13,248
Cuando todo esto se aclare,
me dará las gracias.

384
00:16:13,316 --> 00:16:15,984
¿Por usar mi nombre sin mi
conocimiento ni mi permiso?

385
00:16:16,052 --> 00:16:17,986
Apuesto a que apoyaría a mi fundación

386
00:16:18,054 --> 00:16:19,821
si entendiera lo que hacemos.

387
00:16:19,890 --> 00:16:21,856
Entiendo lo que hace.

388
00:16:21,925 --> 00:16:23,958
Se aprovecha de la desesperación.

389
00:16:24,027 --> 00:16:26,194
No, soy un hombre imperfecto

390
00:16:26,263 --> 00:16:28,096
que cambió su forma de hacer antes
de que fuera demasiado tarde.

391
00:16:28,165 --> 00:16:30,398
Y he decidido que mi legado

392
00:16:30,467 --> 00:16:32,901
será ayudar a otros a tachar algo
de su lista de cosas pendientes.

393
00:16:32,969 --> 00:16:36,037
Bien. Así pues, nos entregará
sus registros financieros.

394
00:16:36,106 --> 00:16:37,372
Bueno, pero tenga en cuenta

395
00:16:37,441 --> 00:16:40,575
que toda fundación paga a sus empleados.

396
00:16:40,644 --> 00:16:43,812
Usted es el único empleado.

397
00:16:44,881 --> 00:16:47,282
Tengo gastos.

398
00:16:47,350 --> 00:16:51,085
Y yo tengo abogados, al
igual que el arzobispo,

399
00:16:51,154 --> 00:16:53,955
y denuncias que podemos presentar.

400
00:16:54,024 --> 00:16:55,457
¿Y qué bien saldría de todo eso?

401
00:16:55,525 --> 00:16:57,225
Le doy 24 horas

402
00:16:57,294 --> 00:17:00,762
para presentar los registros
financieros de su beneficencia.

403
00:17:00,831 --> 00:17:03,465
No tengo nada que esconder.

404
00:17:03,533 --> 00:17:06,468
¿Todo lo que sale de su boca es mentira?

405
00:17:06,536 --> 00:17:09,370
Debe de ser agotador.

406
00:17:11,508 --> 00:17:14,442
Gracias, comisionado. No le defraudaré.

407
00:17:15,059 --> 00:17:17,559
No albergaré demasiadas esperanzas.

408
00:17:24,408 --> 00:17:26,665
Solo por suponer, ¿qué pasaría
si dejáramos de trabajar juntos?

409
00:17:26,666 --> 00:17:28,166
¿Y si no trabajáramos de lo mismo

410
00:17:28,167 --> 00:17:30,334
y en la misma comisaría?

411
00:17:30,403 --> 00:17:32,003
¿Y?

412
00:17:32,071 --> 00:17:33,904
Bueno, ¿y si esto,

413
00:17:33,973 --> 00:17:35,840
nuestra química y nuestra relación,

414
00:17:35,908 --> 00:17:38,943
y si se basa en eso? ¿En el trabajo?

415
00:17:39,012 --> 00:17:41,679
¿Y si no tuviéramos esto?

416
00:17:41,748 --> 00:17:43,547
Eddie, ¿de dónde sale esto?

417
00:17:43,616 --> 00:17:45,494
¿Por eso querías que hoy
patrulláramos juntos?

418
00:17:45,518 --> 00:17:47,752
¿Yo? No. Claro que no.

419
00:17:47,820 --> 00:17:49,186
Solo digo que...

420
00:17:49,255 --> 00:17:50,855
Doctor.

421
00:17:51,724 --> 00:17:52,890
Doctor,

422
00:17:52,959 --> 00:17:54,358
¿tiene ya los resultados?

423
00:17:54,427 --> 00:17:56,127
Hemos examinado el vial y la jeringa

424
00:17:56,195 --> 00:17:57,475
que encontraron en el apartamento.

425
00:17:57,530 --> 00:17:58,796
Ninguno

426
00:17:58,865 --> 00:18:00,498
contiene trazas de insulina.

427
00:18:00,566 --> 00:18:02,700
¿Podría ser un error con la medicación?

428
00:18:02,769 --> 00:18:05,469
Cada maldito día de la semana veo
a padres negligentes con sus hijos.

429
00:18:05,538 --> 00:18:07,371
Le he admitido en el ala pediátrica.

430
00:18:07,440 --> 00:18:10,741
Al menos ahí sé que está
a salvo. De momento.

431
00:18:18,117 --> 00:18:20,184
Mi asistente ha dicho que has
llamado. Estaba en un juicio.

432
00:18:20,253 --> 00:18:21,652
Sí, ya me lo ha dicho.

433
00:18:21,721 --> 00:18:24,655
Oye, te agradezco mucho la
ayuda con el caso Dawkins.

434
00:18:24,724 --> 00:18:26,991
Seguro que sí.

435
00:18:27,060 --> 00:18:28,359
¿Pasa algo?

436
00:18:28,428 --> 00:18:31,762
Podrías haber comentado que es tu novia.

437
00:18:31,831 --> 00:18:34,231
No es mi novia. Es mi ex.

438
00:18:34,300 --> 00:18:35,933
¿Ex en qué plan?

439
00:18:36,002 --> 00:18:37,802
En plan que salimos un tiempo.

440
00:18:37,870 --> 00:18:39,770
¿Un tiempo?

441
00:18:39,839 --> 00:18:41,739
Puede que media docena de veces.

442
00:18:41,808 --> 00:18:45,376
Eso es lo que hacemos los
solteros, Erin. Tenemos citas.

443
00:18:45,445 --> 00:18:47,678
- Sí, te olvidaste de comentar
esa parte. - Te pedí ayuda

444
00:18:47,747 --> 00:18:50,181
porque era una víctima

445
00:18:50,249 --> 00:18:51,816
y nadie hacía nada al respeto.

446
00:18:51,884 --> 00:18:54,218
Jack al rescate.

447
00:18:54,287 --> 00:18:56,921
De verdad que no sé
por qué estás enfadada.

448
00:18:56,989 --> 00:18:59,356
Eres deshonesto, Jack.

449
00:18:59,425 --> 00:19:00,791
Cada vez que empiezo a confiar en ti,

450
00:19:00,860 --> 00:19:02,359
haces algo así.

451
00:19:02,428 --> 00:19:04,895
Cada vez.

452
00:19:10,603 --> 00:19:13,137
- ¿De dónde sacó la insulina?
- No tengo por qué hablar con ustedes.

453
00:19:13,206 --> 00:19:14,572
Su hijo podría haber muerto.

454
00:19:14,640 --> 00:19:16,974
Déjenme sola. estoy trabajando.

455
00:19:17,043 --> 00:19:18,587
Bien, la dejamos sola, pero va a acabar

456
00:19:18,611 --> 00:19:19,877
en una sala de interrogatorios

457
00:19:19,946 --> 00:19:21,824
acusada de poner en peligro
la salud de su hijo.

458
00:19:21,848 --> 00:19:23,013
¿Es eso lo que quiere?

459
00:19:23,082 --> 00:19:25,216
Le di la insulina, pero nadie me cree.

460
00:19:25,284 --> 00:19:26,550
Usted le dio agua.

461
00:19:26,619 --> 00:19:27,918
¿Qué está diciendo?

462
00:19:27,987 --> 00:19:30,821
La analizamos. Inyectó agua a Jeremy.

463
00:19:30,890 --> 00:19:32,623
Yo compré insulina.

464
00:19:32,692 --> 00:19:34,158
La insulina cuesta 191 dólares

465
00:19:34,227 --> 00:19:35,960
por vial. Soy madre soltera.

466
00:19:36,028 --> 00:19:38,796
No tengo seguro médico.
Hagan las cuentas.

467
00:19:38,865 --> 00:19:41,599
Bueno, ¿dónde la compró?

468
00:19:41,667 --> 00:19:44,902
Alguien me dijo que podía conseguir
recetas más baratas por internet.

469
00:19:44,971 --> 00:19:46,971
Eso hice. Pagué en efectivo.

470
00:19:47,039 --> 00:19:48,572
Nos encontramos en Williamsburg,

471
00:19:48,641 --> 00:19:50,808
me dio la insulina y desapareció.

472
00:19:50,877 --> 00:19:52,309
¿Quién? ¿Tiene su número?

473
00:19:52,378 --> 00:19:55,012
Una mujer de servicios sociales

474
00:19:55,081 --> 00:19:58,015
me ha dicho que me van
a quitar a mi hijo.

475
00:19:59,752 --> 00:20:01,952
No si nos ayuda a demostrar
que no ha sido culpa suya.

476
00:20:02,021 --> 00:20:03,888
Yo nunca haría nada para hacerle daño.

477
00:20:03,956 --> 00:20:05,756
Jamás.

478
00:20:07,660 --> 00:20:09,560
La creemos.

479
00:20:22,008 --> 00:20:23,841
Ahí es donde la compré.

480
00:20:28,781 --> 00:20:30,381
¿Qué tenemos?

481
00:20:30,449 --> 00:20:32,594
Los forenses tienen la huella de
zapato y alguna salpicadura de sangre,

482
00:20:32,618 --> 00:20:34,258
pero ninguna huella dactilar
que no sea de Meredith.

483
00:20:34,287 --> 00:20:35,753
¿Alguna coincidencia con la sangre?

484
00:20:35,822 --> 00:20:38,756
Tienen un resultado parcial,
lo que hará imposible

485
00:20:38,825 --> 00:20:40,157
señalar a algún sospechoso.

486
00:20:40,226 --> 00:20:42,159
¿Imposible? Nada es imposible.

487
00:20:42,228 --> 00:20:44,495
Créeme que ya hemos tenido casos
con menos opciones en el pasado.

488
00:20:44,564 --> 00:20:48,332
Vale, bueno, no es imposible, pero
un poco de ayuda vendría bien.

489
00:20:48,401 --> 00:20:50,000
¿Ayuda? ¿A qué te refieres con ayuda?

490
00:20:50,069 --> 00:20:52,837
He pedido a Maggie que nos
viéramos en el apartamento.

491
00:20:52,905 --> 00:20:54,805
Maggie.

492
00:20:54,874 --> 00:20:56,974
- La médium.
- Ya sé quién es.

493
00:20:57,043 --> 00:20:59,143
¿En serio que quieres
seguir con esa locura?

494
00:20:59,212 --> 00:21:01,123
Dijo que tendría una mejor
lectura si estaba en el lugar

495
00:21:01,147 --> 00:21:02,413
donde tuvo lugar el crimen.

496
00:21:02,481 --> 00:21:04,381
Genial. Puede que debamos
llevar cartas del tarot

497
00:21:04,450 --> 00:21:06,584
y así puede que nos digan
quién mató a Meredith Davis.

498
00:21:09,989 --> 00:21:11,922
Hubo una pelea...

499
00:21:11,991 --> 00:21:13,524
Que es lo que normalmente sucede

500
00:21:13,593 --> 00:21:17,027
entre dos personas cuando una
intenta matar a la otra...

501
00:21:17,096 --> 00:21:20,331
Él intentó besarla y ella le pegó.

502
00:21:20,399 --> 00:21:23,667
Le pegó aquí. Y él sangró por aquí.

503
00:21:23,736 --> 00:21:25,736
Y luego, ella intentó coger el teléfono,

504
00:21:25,805 --> 00:21:28,606
él la agarró y la empujó.

505
00:21:28,674 --> 00:21:31,008
Ella no quería morir.

506
00:21:31,077 --> 00:21:32,610
Ya, la mayoría de gente no quiere.

507
00:21:32,678 --> 00:21:35,212
Él tiene su collar.

508
00:21:35,281 --> 00:21:37,381
¿Puede darnos alguna descripción de él?

509
00:21:37,450 --> 00:21:39,617
No, solo... un uniforme.

510
00:21:39,685 --> 00:21:41,518
Un uniforme gris. Eso es todo lo que sé.

511
00:21:41,587 --> 00:21:43,320
Vale, bueno, ¿y un nombre?

512
00:21:43,389 --> 00:21:46,557
¿Nombre de pila, apellido,
nombre en el uniforme...

513
00:21:46,626 --> 00:21:48,559
de la empresa para la que trabaja?

514
00:21:48,628 --> 00:21:50,761
Porque eso sí que sería de ayuda.

515
00:21:50,830 --> 00:21:52,310
Ya. Bueno, no funciona así.

516
00:21:52,365 --> 00:21:54,031
Ah, vale. ¿Y cómo funciona?

517
00:21:54,100 --> 00:21:57,935
Claro. Van a por la gente
cuando más vulnerables son.

518
00:21:58,004 --> 00:21:59,737
Siento que no crea en esto,

519
00:21:59,805 --> 00:22:01,772
pero ese es su problema, no el mío.

520
00:22:01,841 --> 00:22:04,041
Mi único problema es que está
haciéndonos perder el tiempo

521
00:22:04,110 --> 00:22:05,943
con todas estas tonterías.

522
00:22:06,012 --> 00:22:07,444
Vale, tenemos un caso

523
00:22:07,513 --> 00:22:09,509
que resolver y trabajo que
hacer, ya tengo suficiente.

524
00:22:09,510 --> 00:22:12,583
¿Sabe? Pienso que la gente
que no cree en mi don es la

525
00:22:12,652 --> 00:22:14,184
que le tiene más miedo.

526
00:22:14,253 --> 00:22:16,820
No le tengo miedo a su don, ¿de acuerdo?

527
00:22:16,889 --> 00:22:19,490
Como ya le he dicho,
tengo trabajo que hacer.

528
00:22:19,558 --> 00:22:21,358
¿Quién es Linda?

529
00:22:25,998 --> 00:22:27,932
¿Qué ha dicho?

530
00:22:28,000 --> 00:22:29,533
¿Es su esposa?

531
00:22:34,607 --> 00:22:36,540
Debería marcharse.

532
00:22:37,710 --> 00:22:38,809
Danny...

533
00:22:38,878 --> 00:22:40,511
No. En serio.

534
00:22:40,579 --> 00:22:42,646
Debería irse.

535
00:22:54,919 --> 00:22:59,179
Este es Antoine Reynard, 26
años, de Rosedale, Queens.

536
00:22:59,180 --> 00:23:01,416
Es el tío que le robó a tu ex.

537
00:23:01,417 --> 00:23:02,817
Lo he detenido esta mañana.

538
00:23:02,885 --> 00:23:04,885
Podemos acusarlo de
atraco en segundo grado

539
00:23:04,954 --> 00:23:06,887
y agresión si tu amiga
puede identificarle.

540
00:23:06,956 --> 00:23:08,889
Gracias, Anthony.

541
00:23:08,958 --> 00:23:11,625
Estoy segura de que Collette
te estará muy muy agradecida.

542
00:23:11,694 --> 00:23:13,527
¿Necesitáis algo más?

543
00:23:13,596 --> 00:23:14,929
Tengo que trabajar en un caso.

544
00:23:14,997 --> 00:23:16,964
- ¿Cuál?
- Cualquiera.

545
00:23:17,033 --> 00:23:18,098
Me inventaré uno.

546
00:23:19,268 --> 00:23:20,268
Cuídate, Jack.

547
00:23:20,303 --> 00:23:21,303
Gracias otra vez.

548
00:23:24,273 --> 00:23:26,473
Solo quiero que sepas

549
00:23:26,542 --> 00:23:29,076
que no tenía intenciones ocultas.

550
00:23:29,145 --> 00:23:32,313
Quería ayudarla porque era lo correcto.

551
00:23:32,381 --> 00:23:33,480
- Por favor.
- Lo siento.

552
00:23:33,549 --> 00:23:34,949
¿Es que los Reagan tienen el monopolio

553
00:23:35,017 --> 00:23:38,185
de buenas obras para poder entrar en
el traje de la superioridad moral?

554
00:23:38,254 --> 00:23:40,921
No metas a mi familia en esto, Jack.

555
00:23:40,990 --> 00:23:42,923
Estoy soltero. Puedo tener citas.

556
00:23:42,992 --> 00:23:44,825
No he dicho que no pudieras.

557
00:23:44,894 --> 00:23:46,026
Entonces, ¿cuál es el problema?

558
00:23:46,095 --> 00:23:47,728
No puedes esperar que te sea leal

559
00:23:47,797 --> 00:23:50,097
si ni siquiera tenemos una relación.

560
00:23:50,166 --> 00:23:52,199
Cierto. Solo nos llamamos
para echar un polvo.

561
00:23:53,302 --> 00:23:55,536
Erin,

562
00:23:55,605 --> 00:23:58,272
no entiendo por qué estás enfadada.

563
00:23:58,341 --> 00:24:00,949
¿Por qué no podías
haber dicho "Es mi ex"?

564
00:24:00,950 --> 00:24:02,154
Porque no pensé que tuviera importancia.

565
00:24:02,178 --> 00:24:03,455
¿No pensaste que fuera un problema

566
00:24:03,479 --> 00:24:05,312
pedirme que me involucrase
en un caso criminal

567
00:24:05,381 --> 00:24:06,558
en el que la víctima es tu novia

568
00:24:06,582 --> 00:24:08,393
- para sumar puntos con ella?
- La única mujer

569
00:24:08,417 --> 00:24:11,118
con la que he intentado
sumar puntos es contigo.

570
00:24:11,187 --> 00:24:12,219
Pero es imposible

571
00:24:12,288 --> 00:24:14,421
cumplir con tus expectativas.

572
00:24:14,490 --> 00:24:16,857
Ese es el estilo de los Reagan.

573
00:24:16,926 --> 00:24:18,926
Ponéis el listón tan alto

574
00:24:18,995 --> 00:24:22,463
que absolutamente nadie
puede llegar a él.

575
00:24:24,934 --> 00:24:26,867
Oye, misión cumplida.

576
00:24:35,378 --> 00:24:37,255
No sé. Es que no me lo creo.

577
00:24:37,279 --> 00:24:37,712
Bueno, ¿y esos videntes

578
00:24:37,713 --> 00:24:40,547
que ayudan a la policía a cerrar
casos que se han enfriado?

579
00:24:40,616 --> 00:24:41,502
Tonterías.

580
00:24:41,526 --> 00:24:43,526
Entonces, ¿crees que la
médium te está timando?

581
00:24:43,586 --> 00:24:45,653
- Sí, bastante.
- Pero, espera un momento.

582
00:24:45,721 --> 00:24:46,654
¿Qué saca ella de esto

583
00:24:46,722 --> 00:24:48,200
si no gana dinero haciéndolo?

584
00:24:48,224 --> 00:24:49,301
No sé lo que saca.

585
00:24:49,325 --> 00:24:50,405
Tal vez atención. ¿Quién sabe?

586
00:24:50,459 --> 00:24:51,825
No todos los timos son por dinero.

587
00:24:51,894 --> 00:24:52,857
No estoy de acuerdo.

588
00:24:52,881 --> 00:24:54,881
Bueno, tengo a un tío que se ha montado
una organización benéfica falsa,

589
00:24:54,997 --> 00:24:57,131
no me podría importar menos
cuál es su motivación.

590
00:24:57,199 --> 00:24:58,977
¿Esa es tu lista de cosas
pendientes de la que hablabas?

591
00:24:59,001 --> 00:25:00,901
- Sí.
- Eso sí que me interesa.

592
00:25:00,970 --> 00:25:02,403
Me encantan esas listas.

593
00:25:03,673 --> 00:25:04,805
¿Qué hay en la tuya?

594
00:25:04,874 --> 00:25:06,440
No hay nada.

595
00:25:06,509 --> 00:25:07,808
¿Nada?

596
00:25:07,877 --> 00:25:10,244
Tengo todo lo que quiero,
y he visto demasiado.

597
00:25:10,313 --> 00:25:11,745
Estoy contigo, papá.

598
00:25:11,814 --> 00:25:13,992
Aunque después de tanto conducir como
loco por las calles de Nueva York

599
00:25:14,016 --> 00:25:16,850
por trabajo, me gustaría
probar en Le Mans.

600
00:25:18,020 --> 00:25:19,653
- ¿Y ya está?
- Está en Francia,

601
00:25:19,722 --> 00:25:21,822
y tendría que conducir para
el equipo Porsche. Es mucho.

602
00:25:21,891 --> 00:25:23,958
Yo tengo por lo menos una docena
de cosas que quiero hacer.

603
00:25:24,026 --> 00:25:25,592
Tienes 16 años. Eso espero.

604
00:25:25,661 --> 00:25:26,593
¿Como?

605
00:25:26,662 --> 00:25:28,395
Practicar la caída libre
sobre el Monte Everest.

606
00:25:28,464 --> 00:25:29,997
Esquiar en los Alpes.

607
00:25:30,066 --> 00:25:31,165
Eso es genial.

608
00:25:31,233 --> 00:25:33,367
- Excepto porque no sabes esquiar.
- Aprenderé.

609
00:25:33,436 --> 00:25:36,437
A mí me gustaría hacer los coros
en un concierto de Taylor Swift.

610
00:25:36,505 --> 00:25:37,538
   

611
00:25:37,606 --> 00:25:38,839
A mí me gustaría hacer surf en Tahití.

612
00:25:38,908 --> 00:25:41,175
A mí también me gustaría tener un
millón de seguidores en Instagram.

613
00:25:41,243 --> 00:25:42,554
¿Sabes una buena manera de conseguirlo?

614
00:25:42,578 --> 00:25:43,978
Hacer caída libre

615
00:25:44,046 --> 00:25:45,112
sobre el Monte Everest.

616
00:25:45,181 --> 00:25:46,380
También

617
00:25:46,449 --> 00:25:47,849
quiero dormir en una de esas cabañas

618
00:25:47,917 --> 00:25:48,983
sobre el agua en Bora Bora.

619
00:25:49,051 --> 00:25:50,384
   

620
00:25:50,453 --> 00:25:51,885
Eres todo un aficionado
a la naturaleza, ¿no?

621
00:25:51,954 --> 00:25:53,387
Podríamos hacer eso en
nuestra luna de miel.

622
00:25:53,456 --> 00:25:54,488
Pero no hagáis

623
00:25:54,557 --> 00:25:55,889
la ceremonia ahí.

624
00:25:55,958 --> 00:25:57,691
No quiero viajar tan lejos para eso.

625
00:25:57,760 --> 00:25:59,760
- ¿Qué hay de ti, abuelo?
- ¿Lo más importante de mi lista?

626
00:25:59,829 --> 00:26:01,462
Que no se te pierda la lista.

627
00:26:02,531 --> 00:26:03,897
Venga ya.

628
00:26:03,966 --> 00:26:06,867
Bueno, siempre he querido
visitar el Vaticano.

629
00:26:06,936 --> 00:26:08,602
Bueno, Betty y yo... se suponía que

630
00:26:08,671 --> 00:26:10,137
lo íbamos a hacer por
nuestras bodas de oro,

631
00:26:10,206 --> 00:26:12,406
pero... se puso enferma

632
00:26:12,475 --> 00:26:14,775
y... tuvimos que cancelarlo.

633
00:26:18,814 --> 00:26:20,781
¿Tú sabías

634
00:26:20,850 --> 00:26:23,017
que el abuelo siempre había
querido ir al Vaticano?

635
00:26:23,085 --> 00:26:25,919
Nunca lo había mencionado.

636
00:26:27,590 --> 00:26:28,789
Ese es mi gran temor...

637
00:26:28,858 --> 00:26:31,525
que me haga vieja y me arrepienta
de las cosas que no he hecho.

638
00:26:31,594 --> 00:26:34,328
¿Algo en particular?

639
00:26:36,132 --> 00:26:38,365
Bueno, con nuestros trabajos...

640
00:26:38,434 --> 00:26:41,635
uno de los efectos secundarios es
que nos hacen dudar de todo el mundo,

641
00:26:41,704 --> 00:26:43,270
incluso las personas más cercanas.

642
00:26:43,339 --> 00:26:45,272
Cosas del trabajo.

643
00:26:45,341 --> 00:26:48,175
Sé que no te gusta Jack.

644
00:26:48,244 --> 00:26:50,844
Eso es verdad.

645
00:26:50,913 --> 00:26:52,880
Lo siento.

646
00:26:52,948 --> 00:26:56,583
Sé que es tu punto débil,
siempre lo ha sido.

647
00:26:56,652 --> 00:26:59,053
Me pregunto si, quizás,
parte del problema

648
00:26:59,121 --> 00:27:00,721
fue la forma en que
llevé las cosas con él.

649
00:27:00,790 --> 00:27:03,891
Primero pegar y luego
hacer las preguntas.

650
00:27:03,959 --> 00:27:05,959
No, tienes expectativas elevadas.

651
00:27:06,028 --> 00:27:07,494
No hay nada de malo en eso.

652
00:27:07,563 --> 00:27:11,065
Estamos tan entrenados en
buscar lo malo de la gente

653
00:27:11,133 --> 00:27:13,901
que, quizás, si les dejáramos...

654
00:27:13,969 --> 00:27:17,704
eso nos impide ver lo bueno en ellas.

655
00:27:20,376 --> 00:27:22,609
¿Estás diciendo que nuestros
trabajos pueden hacernos inmunes

656
00:27:22,678 --> 00:27:24,278
a ver lo bueno de la gente?

657
00:27:24,346 --> 00:27:27,347
Digo que ese es el peligro.

658
00:27:30,219 --> 00:27:33,320
Jack me acusó de tener expectativas

659
00:27:33,389 --> 00:27:35,289
que no eran realistas.

660
00:27:37,359 --> 00:27:39,460
¿Y tú qué piensas?

661
00:27:41,530 --> 00:27:44,198
Creo que no es tanto
rebajar expectativas

662
00:27:44,266 --> 00:27:46,567
como...

663
00:27:46,635 --> 00:27:48,969
el admitir que nadie es perfecto.

664
00:27:51,173 --> 00:27:53,207
Y nosotros menos.

665
00:28:03,085 --> 00:28:04,585
Sra. Rodriguez.

666
00:28:04,653 --> 00:28:07,154
No tenía por qué venir hasta aquí.

667
00:28:07,223 --> 00:28:08,422
Cuando vi su mensaje...

668
00:28:08,491 --> 00:28:09,656
Solo quería que supiera

669
00:28:09,725 --> 00:28:11,570
que hemos confirmado su declaración
sobre los medicamentos falsos.

670
00:28:11,594 --> 00:28:12,960
¿Les han detenido?

671
00:28:13,028 --> 00:28:14,828
Digamos que estamos en ello.

672
00:28:14,897 --> 00:28:16,830
Gracias a Dios.

673
00:28:16,899 --> 00:28:19,600
Estaba tan preocupada de que no me
creyeran y fuera a perder a mi hijo...

674
00:28:19,668 --> 00:28:22,436
Espero que pueda ayudarnos
testificando en contra de ellos.

675
00:28:22,505 --> 00:28:25,038
Lo haré, lo que haga falta.

676
00:28:25,107 --> 00:28:27,508
¿Cómo puedo agradecerle
todo lo que han hecho?

677
00:28:27,576 --> 00:28:29,109
- Por favor.
- Y también a su compañera.

678
00:28:29,178 --> 00:28:31,712
Y por esa increíble donación.

679
00:28:31,780 --> 00:28:32,813
¿Donación?

680
00:28:32,882 --> 00:28:35,015
Ambos han sido muy generosos.

681
00:28:35,084 --> 00:28:36,884
Solo...

682
00:28:36,952 --> 00:28:39,019
Vale, bien.

683
00:28:42,124 --> 00:28:44,057
¿Has estado aquí toda la noche?

684
00:28:44,126 --> 00:28:46,059
Solo desde medianoche.

685
00:28:46,128 --> 00:28:48,061
Son las ocho de la mañana.

686
00:28:48,130 --> 00:28:49,830
Sí, bueno, no podía dormir.

687
00:28:49,899 --> 00:28:52,533
Tenía seis horas más de grabaciones
de vigilancia que revisar.

688
00:28:52,601 --> 00:28:53,800
Alguien tenía que hacerlo,

689
00:28:53,869 --> 00:28:54,869
así que lo he hecho yo.

690
00:28:54,937 --> 00:28:57,037
¿Y por qué no me has llamado?

691
00:28:57,106 --> 00:28:59,773
Danny, siento mucho haber
metido a una médium en esto.

692
00:28:59,842 --> 00:29:01,742
He sido una estúpida.

693
00:29:01,810 --> 00:29:02,810
No pasa nada.

694
00:29:02,878 --> 00:29:04,478
Pero cuando mencionó a Linda...

695
00:29:04,547 --> 00:29:05,979
No pasa nada.

696
00:29:06,048 --> 00:29:08,015
Ayer noche hice un
pequeño descubrimiento.

697
00:29:08,083 --> 00:29:10,350
Hay... un servicio de reparto de comida.

698
00:29:10,419 --> 00:29:13,543
Reparten al vecino de
Meredith, apartamento 2B.

699
00:29:14,196 --> 00:29:16,443
- ¿Y...?
- Una cámara de seguridad

700
00:29:16,512 --> 00:29:19,446
de esa manzana grabó la furgoneta.

701
00:29:19,515 --> 00:29:20,848
He comprobado la matrícula.

702
00:29:20,916 --> 00:29:24,418
Ese día, el conductor de
la ruta era Steven Nagy.

703
00:29:26,288 --> 00:29:27,588
¿Vale?

704
00:29:27,656 --> 00:29:30,290
Steven Nagy, delincuente
sexual registrado.

705
00:29:35,798 --> 00:29:37,364
Solo tiene que firmar aquí,

706
00:29:37,433 --> 00:29:38,932
confirmando que ha
identificado al número tres

707
00:29:39,001 --> 00:29:41,501
como la persona que le
robó y agredió a usted.

708
00:29:45,241 --> 00:29:47,908
No tienen ni idea de lo que me
ha provocado este incidente.

709
00:29:47,977 --> 00:29:50,077
Me alegro mucho de que haya terminado.

710
00:29:50,145 --> 00:29:51,645
Bueno, yo me alegro de
que hayamos podido ayudar.

711
00:29:51,714 --> 00:29:53,847
No sé cómo darle las gracias.

712
00:29:53,916 --> 00:29:56,383
Bueno, Jack es quien se las merece.

713
00:29:56,452 --> 00:29:58,719
Tiene gracia, él dijo
exactamente lo mismo de usted

714
00:29:58,787 --> 00:30:00,721
cuando intenté darle las gracias.

715
00:30:00,789 --> 00:30:03,056
De verdad que deberían
volver a salir juntos.

716
00:30:03,125 --> 00:30:07,427
¿Qué... qué se supone que significa eso?

717
00:30:07,496 --> 00:30:08,862
Cuando estábamos saliendo,

718
00:30:08,931 --> 00:30:10,197
todo de lo que él hablaba era de usted.

719
00:30:10,266 --> 00:30:12,065
Es la razón por la que rompí con él.

720
00:30:12,134 --> 00:30:16,003
Era como si fuéramos
tres en la relación.

721
00:30:28,484 --> 00:30:30,684
Llaves...

722
00:30:33,622 --> 00:30:35,289
¿Cómo ha ido?

723
00:30:35,357 --> 00:30:36,957
14 detenciones.

724
00:30:37,026 --> 00:30:39,192
Estoy que no me lo creo que
hayamos podido detenerlos a todos.

725
00:30:39,261 --> 00:30:40,694
Ninguna otra madre tiene que pasar

726
00:30:40,763 --> 00:30:42,474
- por lo mismo que la Sra. Rodriguez.
- Y, milagrosamente,

727
00:30:42,498 --> 00:30:45,299
ha recibido una donación que
cubre lo que vale todo un año

728
00:30:45,367 --> 00:30:46,800
- de insulina.
- ¿De verdad?

729
00:30:46,869 --> 00:30:48,068
Es bonito.

730
00:30:48,137 --> 00:30:51,038
No sabrás nada de eso, ¿no?

731
00:30:54,276 --> 00:30:59,146
He decidido que no necesitaba
el traje más caro de la tienda.

732
00:30:59,214 --> 00:31:00,458
Y es precisamente por eso que te quiero.

733
00:31:00,482 --> 00:31:02,182
No porque trabajemos en el mismo lugar,

734
00:31:02,251 --> 00:31:04,751
de lo mismo o en el mismo edificio.

735
00:31:04,820 --> 00:31:06,620
Además, si solo quisiera

736
00:31:06,689 --> 00:31:09,289
salir con una mujer policía,
en esta comisaría hay muchas

737
00:31:09,358 --> 00:31:11,458
donde escoger.

738
00:31:11,527 --> 00:31:14,127
Ahora mismo te pegaría un buen tortazo.

739
00:31:14,196 --> 00:31:15,963
Pero no puedes.

740
00:31:16,031 --> 00:31:19,032
Pero podemos vernos en el
Donovan's dentro de una hora.

741
00:31:19,101 --> 00:31:21,001
Ahí podrás pegarme.

742
00:31:22,571 --> 00:31:24,171
Buscamos información

743
00:31:24,239 --> 00:31:26,840
- sobre un tal Steve Nagy.
- ¿Trabaja aquí?

744
00:31:26,909 --> 00:31:28,219
Lleva unos seis meses con nosotros.

745
00:31:28,243 --> 00:31:31,178
Seis meses. Bien. ¿Y
el... ocho de enero?

746
00:31:31,246 --> 00:31:33,680
¿Tiene algún registro
de si trabajó ese día?

747
00:31:33,749 --> 00:31:35,482
Ese día trabajó

748
00:31:35,551 --> 00:31:38,719
pero se fue temprano
porque se hizo daño.

749
00:31:38,787 --> 00:31:40,787
- ¿Cómo se hizo daño?
- Una herida

750
00:31:40,856 --> 00:31:42,856
en la mejilla de una rama
que se le cayó encima.

751
00:31:42,925 --> 00:31:45,325
Vale... ¿hoy trabaja?

752
00:31:45,394 --> 00:31:46,660
Nos gustaría hablar con él.

753
00:31:46,729 --> 00:31:48,495
Empieza a trabajar en cinco minutos,

754
00:31:48,564 --> 00:31:50,731
así que debería llegar
en cualquier momento.

755
00:31:50,799 --> 00:31:53,100
Gracias.

756
00:31:57,573 --> 00:31:58,772
¿Steve Nagy?

757
00:31:58,841 --> 00:32:00,307
Detective Reagan, mi compañera,

758
00:32:00,376 --> 00:32:01,753
la detective Baez. ¿Le
importaría salir del vehículo?

759
00:32:01,777 --> 00:32:03,010
Tenemos algunas preguntas.

760
00:32:03,078 --> 00:32:05,379
Eh. Eh. ¡Eh!

761
00:32:05,447 --> 00:32:07,681
¡Oye!

762
00:32:21,637 --> 00:32:24,004
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamo a su teléfono.

763
00:32:25,841 --> 00:32:27,774
Dejen de seguirme.

764
00:32:27,843 --> 00:32:29,654
Solo queremos hablar
contigo, Steven, nada más.

765
00:32:29,678 --> 00:32:31,245
Quieren detenerme.

766
00:32:34,116 --> 00:32:35,716
Espera.

767
00:32:38,320 --> 00:32:39,753
¿Por qué no aminoramos un poco los dos

768
00:32:39,822 --> 00:32:41,522
y lo hablamos cara a cara?

769
00:32:41,590 --> 00:32:43,323
Juro por Dios que no quería hacerlo.

770
00:32:43,392 --> 00:32:44,558
¿No querías hacer el qué?

771
00:32:52,134 --> 00:32:53,534
Eh, suelta el gas.

772
00:32:53,602 --> 00:32:56,637
¿Vale? Aparca y hablemos de ello.

773
00:33:11,420 --> 00:33:12,753
¿Sigue ahí?

774
00:33:14,223 --> 00:33:16,490
Solo quería que dejara de gritar.

775
00:33:16,559 --> 00:33:19,092
Vale, Steve, oye, cálmate.

776
00:33:19,161 --> 00:33:20,928
¿Vale? Lo hablaremos.

777
00:33:20,996 --> 00:33:22,629
Ya pensaremos en algo, ¿vale?

778
00:33:22,698 --> 00:33:25,966
Bien, esto es lo que quiero que hagas.

779
00:33:26,035 --> 00:33:27,935
Quiero que apagues el motor,

780
00:33:28,003 --> 00:33:30,170
tira las llaves por la ventana

781
00:33:30,239 --> 00:33:31,939
y pon las manos sobre
el salpicadero, ¿vale?

782
00:33:32,007 --> 00:33:36,143
¿Podríais decirle a su
familia... que lo siento?

783
00:33:36,211 --> 00:33:37,856
No, se lo dirás tú mismo a su familia,

784
00:33:37,880 --> 00:33:39,479
¿me oyes?

785
00:34:05,240 --> 00:34:07,174
¿Steve?

786
00:34:12,448 --> 00:34:14,581
Está muerto.

787
00:34:35,437 --> 00:34:37,671
No se preocupe, no estoy trabajando.

788
00:34:38,774 --> 00:34:39,906
Han congelado todos mis activos.

789
00:34:39,975 --> 00:34:41,241
He sido yo.

790
00:34:42,678 --> 00:34:44,044
¿Alguna de esas fotos es de verdad?

791
00:34:44,113 --> 00:34:46,980
¿Ha venido hasta aquí para regodearse?

792
00:34:47,049 --> 00:34:49,049
Estaba en mi lista de cosas pendientes.

793
00:34:49,118 --> 00:34:50,684
Todas.

794
00:34:50,753 --> 00:34:52,486
Y tengo las cartas que las acompañan.

795
00:34:52,554 --> 00:34:56,556
Pues tendré que contratar a un experto
en caligrafía que lo verifique.

796
00:34:56,625 --> 00:34:58,358
Vale. Me voy a

797
00:34:58,427 --> 00:35:00,267
quedar aquí a recibir lo
que sea, ¿le va bien así?

798
00:35:00,295 --> 00:35:01,862
Sí, me va bien.

799
00:35:01,930 --> 00:35:04,698
Vince D'Amato, 29 de Infantería

800
00:35:04,767 --> 00:35:06,867
en el Día D, playa de Omaha.

801
00:35:06,969 --> 00:35:11,071
Usted le llevó junto a dos compañeros
veteranos de aviación y a un conductor

802
00:35:11,140 --> 00:35:13,640
al cementerio americano que hay ahí

803
00:35:13,709 --> 00:35:16,443
un mes antes de que el
cáncer se lo llevara.

804
00:35:16,512 --> 00:35:18,745
Sí, lo hice. ¿Me está
diciendo que no lo hice?

805
00:35:18,814 --> 00:35:20,447
No.

806
00:35:20,516 --> 00:35:23,350
Es que hay algo que no entiendo.

807
00:35:23,419 --> 00:35:25,819
En lugar de llevarles solo hasta ahí,

808
00:35:25,888 --> 00:35:28,522
hizo que el conductor les
llevara hasta la misma playa

809
00:35:28,590 --> 00:35:31,425
para que pudieran escalar
por los acantilados,

810
00:35:31,493 --> 00:35:34,695
como hicieron en el 44.

811
00:35:34,763 --> 00:35:37,998
Y luego convenció a los guardas

812
00:35:38,067 --> 00:35:40,600
para que hicieran la vista gorda
cuando treparon por el muro.

813
00:35:42,504 --> 00:35:43,804
¿Quién hace algo así?

814
00:35:43,872 --> 00:35:45,750
Dijeron que fue algo que
recordarían de verdad.

815
00:35:45,774 --> 00:35:47,007
Bueno, estoy seguro que sí.

816
00:35:47,076 --> 00:35:50,544
A lo que me refiero
es... ¿Quién piensa así?

817
00:35:50,612 --> 00:35:53,513
Bueno, pues yo. ¿Y?

818
00:35:55,918 --> 00:35:59,820
Bueno, parece ser que tiene algo
bueno en su interior, Sr. Norris.

819
00:35:59,888 --> 00:36:02,189
Ha usado esa gran imaginación

820
00:36:02,257 --> 00:36:04,725
suya para ir arriba y abajo

821
00:36:04,793 --> 00:36:09,029
para hacer lo que esos
ancianos solo podían imaginar.

822
00:36:09,098 --> 00:36:12,032
Y, al hacerlo, les dio...

823
00:36:12,101 --> 00:36:14,901
bastante acertadamente,
una última aventura.

824
00:36:14,970 --> 00:36:16,169
¿Esto es una trampa?

825
00:36:18,540 --> 00:36:21,475
Devolverá todo el dinero que tiene,

826
00:36:21,543 --> 00:36:23,043
menos un sueldo razonable.

827
00:36:23,112 --> 00:36:24,244
Aceptará libertad condicional

828
00:36:24,313 --> 00:36:26,680
y dos años de servicios comunitarios.

829
00:36:26,749 --> 00:36:29,449
Los cuales pueden ser
en La Última Aventura,

830
00:36:29,518 --> 00:36:34,187
que será dirigida por una
agencia externa, no por usted.

831
00:36:34,256 --> 00:36:36,389
¿Nada de cárcel?

832
00:36:36,458 --> 00:36:38,458
Bueno, si no cumple con las condiciones,

833
00:36:38,527 --> 00:36:41,128
los cargos se volverán a
presentar de forma inmediata.

834
00:36:41,196 --> 00:36:43,864
Y se enfrentará a una larga sentencia.

835
00:36:45,768 --> 00:36:48,335
No lo fastidie.

836
00:36:50,706 --> 00:36:52,706
¿Por qué hace esto por mí?

837
00:36:54,810 --> 00:36:58,011
Bueno, alguien a quien conozco
y en quien confío, me recordó

838
00:36:58,080 --> 00:37:01,414
que a veces la gente merece
una segunda oportunidad.

839
00:37:10,959 --> 00:37:12,359
No sé qué decir.

840
00:37:12,427 --> 00:37:13,894
No diga nada.

841
00:37:13,962 --> 00:37:15,428
De todas formas, seguramente
sería una mentira.

842
00:37:17,366 --> 00:37:20,834
Comisionado... gracias.

843
00:37:26,408 --> 00:37:28,608
Y ese bolígrafo que me dio, no funciona.

844
00:37:47,847 --> 00:37:49,180
Tomaré lo mismo que él.

845
00:37:52,952 --> 00:37:54,785
¿Cómo sabías que estaba aquí?

846
00:37:54,854 --> 00:37:56,787
He seguido el rastro de corazones rotos.

847
00:37:56,856 --> 00:37:58,222
Muy graciosa.

848
00:37:59,258 --> 00:38:00,791
Tenías razón, Jack.

849
00:38:00,860 --> 00:38:03,227
Eres un hombre soltero y
puedes salir con quien quieras.

850
00:38:03,296 --> 00:38:05,162
Pero hubiera esperado que me lo hubieras

851
00:38:05,231 --> 00:38:06,664
explicado todo antes de aceptar el caso.

852
00:38:06,733 --> 00:38:08,466
¿Hubieras rechazado el caso

853
00:38:08,534 --> 00:38:09,834
- si te lo hubiera contado?
- No.

854
00:38:09,902 --> 00:38:12,303
Pero puede que se lo hubiera dado
a un ayudante del fiscal novato.

855
00:38:12,372 --> 00:38:14,305
Así que, en el futuro,

856
00:38:14,374 --> 00:38:16,340
si necesitas un favor para
alguien con quien sales

857
00:38:16,409 --> 00:38:18,576
o a quien quieras impresionar,

858
00:38:18,644 --> 00:38:20,678
a ver si puedes ser un poco más sincero.

859
00:38:20,747 --> 00:38:23,614
Seré más sincero.

860
00:38:23,683 --> 00:38:25,583
En realidad... no, no me pidas favores

861
00:38:25,651 --> 00:38:28,519
para gente con quien
sales o quieres salir.

862
00:38:28,588 --> 00:38:30,988
Vale, hecho.

863
00:38:32,925 --> 00:38:34,325
¿Ya está?

864
00:38:34,394 --> 00:38:36,327
¿No hay más peticiones?

865
00:38:36,396 --> 00:38:37,928
No.

866
00:38:37,997 --> 00:38:39,130
Vale.

867
00:38:39,198 --> 00:38:41,132
¿Qué más tengo que hacer?

868
00:38:41,200 --> 00:38:43,601
Cenar conmigo.

869
00:38:43,669 --> 00:38:45,836
Eso puedo hacerlo.

870
00:38:51,511 --> 00:38:53,778
Bueno, imagínate, ese tío al final
resulta que ayudó a algunas personas.

871
00:38:53,846 --> 00:38:55,846
A 73, para ser exactos.

872
00:38:55,915 --> 00:38:57,114
¿A dónde quieres ir a parar?

873
00:38:57,183 --> 00:38:59,617
El Sr. Norris ha aceptado un trato

874
00:38:59,685 --> 00:39:01,919
a cambio de servicios comunitarios
y libertad condicional.

875
00:39:01,988 --> 00:39:04,288
Si se mantiene en el buen
camino, no pisará la cárcel.

876
00:39:05,725 --> 00:39:07,625
Que es totalmente lo
opuesto a lo que yo pedí.

877
00:39:07,693 --> 00:39:08,726
Lo siento.

878
00:39:08,795 --> 00:39:09,960
Bueno, ¿desde cuándo yo soy el

879
00:39:10,029 --> 00:39:11,429
que busca justicia y castigo

880
00:39:11,497 --> 00:39:13,197
y tú eres el que abogas
por la indulgencia?

881
00:39:13,266 --> 00:39:15,099
Eh, es culpa tuya.
Eso es lo que te hacen

882
00:39:15,168 --> 00:39:16,190
16 años de escuela católica.

883
00:39:16,191 --> 00:39:18,869
Bueno, ¿la escuela católica no te
enseñó a respetar a tus mayores?

884
00:39:18,938 --> 00:39:20,371
No me vengas con eso.

885
00:39:20,440 --> 00:39:22,106
Frank, te pedí dos cosas:

886
00:39:22,175 --> 00:39:23,574
Que Norris pagara por sus crímenes

887
00:39:23,643 --> 00:39:25,543
y que lo mantuvieras fuera de la prensa.

888
00:39:25,611 --> 00:39:27,778
Y lo mantengo fuera de la prensa.

889
00:39:27,847 --> 00:39:31,515
Y la archidiócesis va a resguardar

890
00:39:31,584 --> 00:39:34,085
a La Última Aventura bajo
su ala de beneficencia.

891
00:39:34,153 --> 00:39:35,352
Ya tenemos suficientes obras benéficas.

892
00:39:35,421 --> 00:39:37,254
Venga ya, no te costará
un céntimo, Kevin,

893
00:39:37,323 --> 00:39:39,423
y no puedo pensar en una mejor
publicidad para vosotros.

894
00:39:39,492 --> 00:39:40,724
¿Y nada más?

895
00:39:40,793 --> 00:39:42,760
Y Norris se queda.

896
00:39:42,829 --> 00:39:44,328
No es de confianza.

897
00:39:44,397 --> 00:39:46,230
Bueno, es un alma perdida
que necesita ser salvada.

898
00:39:46,299 --> 00:39:47,776
¿No es a eso a lo que os dedicáis?

899
00:39:47,800 --> 00:39:50,034
Eso es pedir mucho.

900
00:39:50,103 --> 00:39:52,103
Pues no he acabado.

901
00:39:52,171 --> 00:39:55,673
¿Podrías conseguirme una
audiencia con el Papa?

902
00:39:55,741 --> 00:39:58,209
¿Para mi padre?

903
00:39:58,277 --> 00:40:00,678
¿Por qué no me lo pide Henry?

904
00:40:00,746 --> 00:40:03,214
Porque él nunca lo pediría.

905
00:40:03,282 --> 00:40:05,216
Y porque es una sorpresa.

906
00:40:05,284 --> 00:40:07,751
   

907
00:40:07,820 --> 00:40:09,220
Bueno, pides mucho.

908
00:40:09,288 --> 00:40:11,455
Es cuando damos que recibimos.

909
00:40:11,524 --> 00:40:13,390
¿Ahora citas a San Francisco?

910
00:40:13,459 --> 00:40:14,859
Es tan bueno como cualquiera.

911
00:40:14,927 --> 00:40:17,695
Bueno, si vamos por
ahí, felicidades, Frank.

912
00:40:17,763 --> 00:40:20,498
Acabas de ser escogido
como el nuevo director

913
00:40:20,566 --> 00:40:22,600
del comité para los intercambios
de cartas de Rikers Island.

914
00:40:22,668 --> 00:40:26,070
Venga ya, Kevin, esos
presos no quieren ni oírme.

915
00:40:26,139 --> 00:40:27,505
Las reuniones son cada lunes a las ocho

916
00:40:27,573 --> 00:40:30,708
en St. Stephen y empiezan
la semana que viene.

917
00:40:30,776 --> 00:40:32,309
Te veo ahí.

918
00:40:32,378 --> 00:40:34,245
Que Dios te bendiga.

919
00:40:49,162 --> 00:40:50,961
Detective Reagan.

920
00:40:51,030 --> 00:40:52,596
¿Quiere pasar?

921
00:40:52,665 --> 00:40:53,998
No, no. Gracias.

922
00:40:54,066 --> 00:40:56,934
Solo quería decirle que hemos
encontrado al asesino de Meredith.

923
00:40:57,003 --> 00:40:58,502
De hecho,

924
00:40:58,571 --> 00:41:00,504
acabo de entregarle
el collar a su madre.

925
00:41:00,573 --> 00:41:03,240
Me alegro de que su
familia sepa la verdad.

926
00:41:03,309 --> 00:41:04,909
Yo también.

927
00:41:04,977 --> 00:41:07,244
Tenemos algo en común, usted y yo.

928
00:41:07,313 --> 00:41:08,579
Ah, ¿sí?

929
00:41:08,648 --> 00:41:10,247
   

930
00:41:10,316 --> 00:41:11,982
Ambos hablamos por los muertos.

931
00:41:12,051 --> 00:41:13,284
   

932
00:41:13,352 --> 00:41:15,853
Bueno, las pistas que nos
dio fueron de mucha ayuda.

933
00:41:15,922 --> 00:41:17,521
Así que, gracias por eso.

934
00:41:17,590 --> 00:41:19,590
Pero sigue usted siendo escéptico.

935
00:41:19,659 --> 00:41:23,794
Digamos que... prefiero
aferrarme a los hechos.

936
00:41:25,364 --> 00:41:28,632
Antes, cuando he dicho el nombre
de su mujer, siento haberlo hecho.

937
00:41:28,701 --> 00:41:30,901
No sabía que fuera algo tan doloroso.

938
00:41:32,738 --> 00:41:34,305
Bueno...

939
00:41:34,373 --> 00:41:37,041
No es por nada, pero todo el
mundo sabe que mi mujer murió.

940
00:41:37,109 --> 00:41:38,876
Bueno, salió en las noticias,

941
00:41:38,945 --> 00:41:40,778
y usted pudo verlo.

942
00:41:40,846 --> 00:41:43,614
Pero no fue así.

943
00:41:43,683 --> 00:41:45,182
Y ella no murió.

944
00:41:48,020 --> 00:41:49,520
Fue asesinada.

945
00:41:51,224 --> 00:41:53,624
No quiero su ayuda.

946
00:41:53,693 --> 00:41:54,792
No tengo ningún interés

947
00:41:54,860 --> 00:41:57,194
en comunicarme con los
muertos, ¿de acuerdo?

948
00:41:58,698 --> 00:42:01,532
Mi mujer sabe lo mucho que la quiero.

949
00:42:03,636 --> 00:42:05,402
Dice que ella le quiere más aún.

950
00:42:31,758 --> 00:42:38,758
www.subtitulamos.tv

