1
00:00:00,072 --> 00:00:02,000
Anteriormente en
A Million Little Things...

2
00:00:02,003 --> 00:00:03,735
Haré lo que sea necesario
para que te mejores

3
00:00:03,737 --> 00:00:05,804
y lucharemos juntos contra esto.

4
00:00:05,807 --> 00:00:07,056
No me hicieron socia.

5
00:00:07,059 --> 00:00:08,382
Entonces, ¿por qué sonríes?

6
00:00:08,385 --> 00:00:10,046
Porque acabo de recuperar mi vida.

7
00:00:10,049 --> 00:00:11,617
¿Podemos hablar de lo de anoche?

8
00:00:11,620 --> 00:00:12,834
Tienes que admitir que
me dan algunas ventajas

9
00:00:12,836 --> 00:00:14,507
el no tomar mis medicinas.

10
00:00:14,510 --> 00:00:16,099
El préstamo comercial que Jon pidió

11
00:00:16,102 --> 00:00:18,078
era por algunas propiedades cuyas
hipotecas valían más que ellas.

12
00:00:18,081 --> 00:00:19,580
¿Cuánto debe?

13
00:00:19,583 --> 00:00:22,617
18 millones de dólares.
Y es lo que tú debes.

14
00:00:22,620 --> 00:00:24,429
Tuvimos que pasar algo por alto.

15
00:00:24,432 --> 00:00:25,431
El Jon que conocí no

16
00:00:25,434 --> 00:00:27,429
dejaría a su familia
así... de ninguna manera.

17
00:00:27,432 --> 00:00:30,492
Alguien ha estado haciendo pagos al
préstamo de Jon desde que murió.

18
00:00:30,495 --> 00:00:32,911
- ¿Ashley? - Estoy mirando el
estado de cuenta ahora mismo.

19
00:00:32,914 --> 00:00:34,640
- Rutledge Trust.
- Rutledge...

20
00:00:34,643 --> 00:00:36,629
Fue un término que se
nos ocurrió... una clave.

21
00:00:36,632 --> 00:00:38,781
- ¿Para qué?
- Para "cuida de mi familia".

22
00:00:38,784 --> 00:00:40,882
Por favor, no le cuentes
a nadie de este lugar.

23
00:00:40,885 --> 00:00:42,419
Tu secreto está a salvo conmigo.

24
00:00:42,420 --> 00:00:45,351
- Tenemos que hablar.
- No, Ashley, no.

25
00:00:45,354 --> 00:00:48,031
¡Se lo debes!

26
00:00:51,790 --> 00:00:53,039
Buenos días, Gus.

27
00:00:53,040 --> 00:00:54,539
Buenos días.

28
00:00:54,540 --> 00:00:57,200
- ¿Dónde están los chicos?
- Bueno, Marty llamó a sus habitaciones.

29
00:00:57,203 --> 00:00:59,542
- Supongo que se volvieron a quedar
dormidos. - Eso es interesante.

30
00:00:59,545 --> 00:01:02,204
Los chicos que seguían despiertos
hace tres horas se quedaron dormidos.

31
00:01:06,750 --> 00:01:07,958
¿Va todo bien?

32
00:01:07,961 --> 00:01:09,750
Sí, es Theo.

33
00:01:09,753 --> 00:01:12,075
- ¿Está herido?
- No.

34
00:01:12,078 --> 00:01:14,505
Es que no ha sido él mismo últimamente.

35
00:01:14,508 --> 00:01:16,458
Creo que algo ocurre en la escuela.

36
00:01:16,461 --> 00:01:17,870
Gracias.

37
00:01:17,873 --> 00:01:19,607
La Sra. Cleary dijo que

38
00:01:19,610 --> 00:01:21,614
no ha estado jugando con sus amigos.

39
00:01:21,617 --> 00:01:23,777
Ha estado yendo a la
biblioteca durante el recreo.

40
00:01:23,779 --> 00:01:26,278
- Bueno, ya sabes...
- Incluso más de lo normal.

41
00:01:26,281 --> 00:01:27,568
¿Le has preguntado al respecto?

42
00:01:27,571 --> 00:01:28,935
Sí, en realidad no lo dice.

43
00:01:28,938 --> 00:01:30,372
Creo que necesita algo
de tiempo con su papá.

44
00:01:30,375 --> 00:01:31,405
Vamos a pasar hoy,

45
00:01:31,407 --> 00:01:32,474
de camino a Connecticut.

46
00:01:32,477 --> 00:01:34,833
Si te apetece, quizá puedas
reunirte con nosotros

47
00:01:34,836 --> 00:01:36,965
y Theo puede pasar la noche conmigo.

48
00:01:36,968 --> 00:01:39,469
¿Un niño de siete años
en un autobús de gira?

49
00:01:39,472 --> 00:01:40,648
Hablaré con los muchachos.

50
00:01:40,651 --> 00:01:42,422
Te prometo que se comportarán.

51
00:01:42,425 --> 00:01:44,924
¡¿Qué tal, imbéciles?!

52
00:01:44,927 --> 00:01:46,556
¿Acaba de decir...?

53
00:01:46,559 --> 00:01:48,718
Hablaré con los muchachos.

54
00:01:48,721 --> 00:01:51,070
Habla Ashley. Por
favor, deje su mensaje.

55
00:01:51,073 --> 00:01:53,336
Ashley, llámame, por favor.

56
00:01:53,339 --> 00:01:55,258
Katherine dijo que has
estado haciendo pagos

57
00:01:55,261 --> 00:01:57,398
en los préstamos de Jon.

58
00:01:57,401 --> 00:01:59,844
- Tengo que saber qué está
pasando. Por favor. - Hola, mamá.

59
00:01:59,847 --> 00:02:02,591
- Estamos por perder nuestra casa.
- ¿Vamos a esta clase de conducción?

60
00:02:02,594 --> 00:02:06,180
Mamá, dijiste que hoy me llevarías
a la clase de conducción.

61
00:02:06,183 --> 00:02:10,142
No puedes tenerme encerrada
en esta casa para siempre.

62
00:02:13,830 --> 00:02:17,039
Mira, sé que hoy llevas
esa peluca por ti,

63
00:02:17,040 --> 00:02:20,250
pero ¿qué tal si te la
pones esta noche por mí?

64
00:02:21,534 --> 00:02:22,797
¿Puedes decirme qué dice?

65
00:02:22,800 --> 00:02:24,719
Porque enviar mensajes y
conducir es muy peligroso.

66
00:02:24,722 --> 00:02:27,273
Lo dice el tipo que estaba
comiendo un tazón de cereal

67
00:02:27,276 --> 00:02:28,766
hace cuatro minutos.

68
00:02:28,769 --> 00:02:30,766
Es de Delilah.

69
00:02:30,769 --> 00:02:32,898
Sigue sin saber de Ashley.

70
00:02:32,901 --> 00:02:34,039
Algo ocurre.

71
00:02:34,042 --> 00:02:35,871
Le dejé tres mensajes a Ashley

72
00:02:35,874 --> 00:02:37,963
y sigue sin responderme.

73
00:02:37,966 --> 00:02:39,703
Señal de pare.

74
00:02:39,706 --> 00:02:43,035
Rápido, terminaré mi
leche con Froot Loop.

75
00:02:48,725 --> 00:02:50,156
¿Qué? Dijiste que no querías.

76
00:02:50,159 --> 00:02:52,259
No quiero. Tampoco quiero
llegar tarde a mi chequeo.

77
00:02:52,261 --> 00:02:54,203
Confía en mí, te llevaré
al doctor a tiempo

78
00:02:54,206 --> 00:02:56,295
para pagar 28 dólares
por el estacionamiento.

79
00:02:58,300 --> 00:03:00,922
- Oye, todo va a estar bien.
- Eso no lo sabes.

80
00:03:00,925 --> 00:03:05,014
Así que, por favor, no más
mensajes ni más leche azucarada.

81
00:03:05,024 --> 00:03:08,643
Y nada de falsete cantando todas
las partes femeninas de "Hamilton".

82
00:03:08,646 --> 00:03:11,719
Y sí, soy consciente de que acabo
de decir "partes femeninas".

83
00:03:11,722 --> 00:03:13,687
Bien, sé que no estás enojada conmigo.

84
00:03:13,690 --> 00:03:16,519
No, sí estoy enojada contigo.

85
00:03:18,710 --> 00:03:21,249
Hiciste que me importara.

86
00:03:50,250 --> 00:03:53,528
¿Fue mi culpa? ¿Yo causé esto?

87
00:03:53,531 --> 00:03:55,363
Le dijiste que la votación
por el metro no proseguía.

88
00:03:55,366 --> 00:03:57,865
- Al día siguiente saltó.
- ¿Qué puedo hacer?

89
00:03:57,868 --> 00:03:59,917
Bueno, no pudiste salvarlo,

90
00:03:59,920 --> 00:04:01,579
pero aún puedes salvar a su familia.

91
00:04:01,580 --> 00:04:04,419
Vuelve a poner la
votación sobre la mesa.

92
00:04:17,750 --> 00:04:20,113
Llegas tarde.

93
00:04:20,116 --> 00:04:22,762
Técnicamente, no debería estar aquí.

94
00:04:24,397 --> 00:04:27,176
Hice un recuento. Cinco a cuatro.

95
00:04:27,179 --> 00:04:28,598
Tenemos los votos.

96
00:04:28,601 --> 00:04:30,890
Es lo que dijiste la última vez.

97
00:04:30,893 --> 00:04:34,472
El único voto decisivo
es el de Frank Jordano

98
00:04:34,475 --> 00:04:36,474
y las personas que quieren
poner la parada de metro

99
00:04:36,477 --> 00:04:38,016
dieron demasiado dinero a su campaña

100
00:04:38,019 --> 00:04:40,518
para que vote de otra manera.

101
00:04:40,521 --> 00:04:43,287
Más te vale que eso sea verdad.

102
00:04:43,290 --> 00:04:46,789
La familia de Jon depende de ello.

103
00:04:51,593 --> 00:04:56,535
www.subtitulamos.tv

104
00:04:56,538 --> 00:04:58,367
Bien, chicos, escuchen.

105
00:04:58,370 --> 00:05:02,043
Esta noche, mi hijo Theo
nos va a acompañar.

106
00:05:02,046 --> 00:05:04,981
- ¿Qué hay de...?
- Y antes de que digas algo, Jared,

107
00:05:04,984 --> 00:05:07,473
aguanté a Jasmine y su
cigarrillo electrónico

108
00:05:07,476 --> 00:05:09,385
durante todo New Hampshire.

109
00:05:09,388 --> 00:05:11,959
Así que puedes aguantar
a Theo por una noche.

110
00:05:11,960 --> 00:05:13,442
- Bien.
- Gracias.

111
00:05:13,445 --> 00:05:15,295
- De acuerdo, algunas reglas.
- Tienes que estar...

112
00:05:15,298 --> 00:05:16,848
No habrá palabrotas.

113
00:05:16,851 --> 00:05:19,707
No habrá tabaco. No habrá drogas.

114
00:05:19,710 --> 00:05:21,910
Medicinales ni de otro tipo.

115
00:05:21,913 --> 00:05:24,684
Esta noche, no somos los Helechos Rojos.

116
00:05:24,687 --> 00:05:27,535
Esta noche, somos Los Meneos.

117
00:05:27,538 --> 00:05:29,039
¿Los Meneos?

118
00:05:29,040 --> 00:05:31,395
- Hola. Amigo.
- Hola, papá.

119
00:05:31,398 --> 00:05:33,525
- Hola, muchachos.
- Me alegro de verte. Te extrañé.

120
00:05:33,528 --> 00:05:36,207
- Te acuerdas de todos, ¿verdad?
- ¡Loco Keith!

121
00:05:39,046 --> 00:05:41,875
Oye.

122
00:05:41,878 --> 00:05:43,254
De cualquier manera, estoy aquí para ti.

123
00:05:43,256 --> 00:05:44,669
- Tú lo sabes.
- ¿"De cualquier manera"?

124
00:05:44,673 --> 00:05:46,092
Dijiste que iba a estar bien.

125
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
- Por supuesto que vas a estar bien.
- Bueno, entonces di eso.

126
00:05:48,517 --> 00:05:50,167
De acuerdo.

127
00:05:50,170 --> 00:05:52,039
¿Lo estoy volviendo a hacer?

128
00:05:52,040 --> 00:05:53,785
- Un poquito.
- Lo siento.

129
00:05:53,788 --> 00:05:55,125
No pasa nada.

130
00:05:55,128 --> 00:05:56,590
Buenos días, chicos.

131
00:05:56,593 --> 00:05:58,332
Maggie, tengo tus resultados.

132
00:05:58,335 --> 00:06:00,801
Bien, ha habido

133
00:06:00,804 --> 00:06:02,785
una reducción del ocho
por ciento en el tumor.

134
00:06:02,788 --> 00:06:04,543
Así que la quimio parece ser efectiva.

135
00:06:04,546 --> 00:06:07,877
Si logramos que se reduzca al
menos otro ocho por ciento,

136
00:06:07,880 --> 00:06:10,582
entonces podemos removerlo
sin afectar el tejido sano.

137
00:06:10,585 --> 00:06:13,004
Dios mío. Qué bueno, ¿no?

138
00:06:13,007 --> 00:06:14,959
Pero aún no estamos fuera de peligro.

139
00:06:14,962 --> 00:06:16,506
Tenemos que continuar con la quimio para

140
00:06:16,509 --> 00:06:19,442
que el tumor sea lo bastante pequeño
y considerar la cirugía como opción.

141
00:06:19,445 --> 00:06:21,274
Cierto. De acuerdo. De acuerdo.

142
00:06:21,277 --> 00:06:24,676
Pero en lo que respecta a estos
exámenes, esto es alentador.

143
00:06:25,866 --> 00:06:27,381
Hace esa cosa en la que sube

144
00:06:27,383 --> 00:06:29,191
y luego baja y luego sube y...

145
00:06:29,193 --> 00:06:30,145
¿Ya vamos a acabar?

146
00:06:30,148 --> 00:06:31,897
Porque nos gustaría mucho acabar.

147
00:06:31,900 --> 00:06:33,394
Estamos acabando.

148
00:06:34,798 --> 00:06:36,270
Pero aún nos queda mucho
camino por recorrer.

149
00:06:36,273 --> 00:06:37,607
Ni siquiera se da cuenta

150
00:06:37,609 --> 00:06:39,118
de que lo está haciendo.

151
00:06:39,120 --> 00:06:41,000
Disculpen un segundo.

152
00:06:43,587 --> 00:06:46,431
Bueno, son buenas noticias.

153
00:06:46,434 --> 00:06:47,762
No digas lo que vas a decir.

154
00:06:47,765 --> 00:06:49,076
Sabes lo que tienes que
hacer. Tienes que llamarlos.

155
00:06:49,078 --> 00:06:50,958
- No, no voy a llamarlos.
- Bien, tienes que llamar a tus padres.

156
00:06:50,960 --> 00:06:52,825
No, no los llamaré hasta
después de la cirugía.

157
00:06:52,827 --> 00:06:54,576
- ¿Y si yo...?
- Tú tampoco puedes.

158
00:06:54,579 --> 00:06:56,159
- Pero ¿y si el señor...?
- Y tampoco puede nadie

159
00:06:56,161 --> 00:06:58,582
- del teatro itinerante de "Hamilton".
- Pero, señor...

160
00:07:02,410 --> 00:07:05,637
- Hola.
- Hola.

161
00:07:05,640 --> 00:07:07,719
Lo comprobé con mi amigo del banco.

162
00:07:07,722 --> 00:07:09,496
Aunque Delilah no lo supiera,

163
00:07:09,499 --> 00:07:11,769
todo lo que Ashley hizo fue legal.

164
00:07:11,772 --> 00:07:14,027
Si fue legal, ¿por qué
desapareció del mapa?

165
00:07:14,030 --> 00:07:15,144
No lo sé.

166
00:07:15,147 --> 00:07:17,144
- Bueno, gracias por comprobarlo.
- No hay problema.

167
00:07:17,147 --> 00:07:18,807
Avísame si hay algo más que pueda hacer.

168
00:07:18,809 --> 00:07:21,480
Sí, hay una cosa.

169
00:07:21,483 --> 00:07:25,102
¿Quieres que vayamos a cenar?

170
00:07:25,105 --> 00:07:26,864
Me gusta la comida.

171
00:07:26,872 --> 00:07:28,707
Tú nombra el lugar y
yo haré la reservación.

172
00:07:28,710 --> 00:07:32,379
¿Qué tal en mi casa?

173
00:07:32,382 --> 00:07:33,761
Claro.

174
00:07:35,210 --> 00:07:37,223
Rayos. Carter está llamando.
Tengo que cortarte.

175
00:07:37,226 --> 00:07:40,055
¿Te veré a las ocho?

176
00:07:40,058 --> 00:07:42,918
- Es una cita.
- De acuerdo. Sí.

177
00:07:42,921 --> 00:07:44,920
Dios mío. Dios mío. ¿Qué acabo de hacer?

178
00:07:44,923 --> 00:07:46,673
Dios mío. Dios mío. Por favor,
dime que esto fue correcto.

179
00:07:46,675 --> 00:07:48,254
- ¿Carter? ¿Carter?
- Pareces estar bien.

180
00:07:48,257 --> 00:07:50,230
Carter, muy rápido. Entra en modo amigo.

181
00:07:50,233 --> 00:07:52,769
Acabo de invitar a
Hunter a cenar a mi casa.

182
00:07:57,687 --> 00:07:59,317
Definitivamente quiero
hablar mucho de eso...

183
00:07:59,319 --> 00:08:00,684
Tanto del antes como del después.

184
00:08:00,687 --> 00:08:02,417
Sí, lo haremos.

185
00:08:02,420 --> 00:08:04,329
- Dios mío.
- ¿Qué?

186
00:08:04,330 --> 00:08:06,285
Acabo de recibir un correo.

187
00:08:06,288 --> 00:08:09,035
¿Te preguntabas por qué Jon
pagó de más por los edificios?

188
00:08:10,880 --> 00:08:13,829
Acabo de recibir la respuesta.

189
00:08:13,830 --> 00:08:15,500
Ahora mismo voy.

190
00:08:18,420 --> 00:08:21,035
Atención, tenemos noticias.

191
00:08:21,038 --> 00:08:22,293
- Tú dilo.
- No, dilo tú.

192
00:08:22,296 --> 00:08:23,450
Son tus noticias.

193
00:08:23,452 --> 00:08:24,917
De acuerdo, lo diré.

194
00:08:24,920 --> 00:08:28,559
La quimio ha reducido el tumor.

195
00:08:28,562 --> 00:08:30,471
- Sí.
- Eso es fantástico.

196
00:08:30,474 --> 00:08:32,019
Es asombroso.

197
00:08:32,022 --> 00:08:33,538
- Esto es increíble.
- Felicitaciones.

198
00:08:33,540 --> 00:08:34,539
Solo un ocho por ciento.

199
00:08:34,540 --> 00:08:36,634
¿Solo? Ocho por ciento, chicos.

200
00:08:36,637 --> 00:08:39,543
¿Cuándo me convertí en el
positivo en esta relación?

201
00:08:39,546 --> 00:08:40,965
Felicitaciones. Eso es fantástico.

202
00:08:40,968 --> 00:08:42,539
Sí, realmente lo es.

203
00:08:42,540 --> 00:08:44,473
Y, ya saben, si queremos continuar

204
00:08:44,476 --> 00:08:45,915
en esta racha de espectacularidades,

205
00:08:45,918 --> 00:08:48,035
podríamos enseñarle a
una joven a conducir.

206
00:08:48,038 --> 00:08:49,629
Esa fue una buena transición.

207
00:08:49,632 --> 00:08:51,791
Gracias. Mamá, ¿podemos hacerlo?

208
00:08:51,794 --> 00:08:54,043
Un segundo.

209
00:08:54,046 --> 00:08:55,699
- Salvada por la campana.
- ¿Dónde está Gina?

210
00:08:55,702 --> 00:08:57,387
Fue a recoger nuestro álbum de bodas.

211
00:08:57,390 --> 00:08:59,137
Álbum de boda... ¿No llevan casados

212
00:08:59,140 --> 00:09:01,300
- cuatro años? - Y aun así siento
que he estado escuchando sobre

213
00:09:01,302 --> 00:09:02,754
ese álbum durante 40.

214
00:09:02,764 --> 00:09:04,331
El Gary negativo volvió, chicos.

215
00:09:04,334 --> 00:09:05,402
Rebienvenido.

216
00:09:05,405 --> 00:09:06,902
- No se fue por mucho tiempo.
- Sí.

217
00:09:06,905 --> 00:09:09,480
¿Así que una oferta? No lo entiendo.

218
00:09:09,483 --> 00:09:11,605
Aparentemente, cuando
Jon compró los edificios,

219
00:09:11,608 --> 00:09:13,747
había planes para una
parada de metro cerca.

220
00:09:13,750 --> 00:09:17,419
Y si la hubieran hecho, las propiedades
habrían duplicado su valor.

221
00:09:17,420 --> 00:09:19,668
Por eso pagó de más por ellos.

222
00:09:19,671 --> 00:09:21,137
Habría hecho una fortuna.

223
00:09:21,140 --> 00:09:24,160
Pero ahora, el metro regresó a discusión

224
00:09:24,163 --> 00:09:27,027
y hay un inversor que cree
que la votación pasará.

225
00:09:27,030 --> 00:09:29,439
Recibimos un correo diciendo
que va a hacer una oferta.

226
00:09:29,442 --> 00:09:33,301
Bueno, eso es genial. ¿Verdad?
No pareces más emocionada.

227
00:09:33,304 --> 00:09:35,933
Porque la parada del
metro no es algo seguro,

228
00:09:35,936 --> 00:09:38,617
así que la oferta no será enorme.

229
00:09:38,620 --> 00:09:41,160
Lo más probable es que sigas debiendo.

230
00:09:41,163 --> 00:09:43,158
- ¿Cuánto?
- No estoy segura.

231
00:09:43,161 --> 00:09:44,960
Quiero que hablemos por
teléfono con su abogado

232
00:09:44,962 --> 00:09:46,090
tan pronto como sea posible.

233
00:09:46,093 --> 00:09:47,722
Tenemos que actuar rápidamente porque

234
00:09:47,725 --> 00:09:49,924
la votación sobre el metro
es mañana a las tres

235
00:09:49,927 --> 00:09:52,418
y si no pasa, retirará la oferta.

236
00:09:52,421 --> 00:09:53,840
De acuerdo.

237
00:09:53,843 --> 00:09:55,941
Déjame decírselo a Soph.

238
00:09:57,366 --> 00:09:58,897
Necesitan hacer un álbum

239
00:09:58,900 --> 00:10:00,519
sobre la realización
de su álbum de bodas.

240
00:10:00,522 --> 00:10:03,090
- Mamá, ¿estás lista?
- Cariño,

241
00:10:03,093 --> 00:10:05,082
Katherine y yo tenemos que
hacer algo ahora mismo.

242
00:10:05,085 --> 00:10:08,082
- Así que...
- ¿Sabes qué? Te enseñaré a conducir.

243
00:10:08,085 --> 00:10:09,934
Y luego yo te enseñaré a
conducir correctamente.

244
00:10:11,085 --> 00:10:12,785
Bien, ¿dónde están las llaves?

245
00:10:12,788 --> 00:10:14,707
No vas a conducir hoy.

246
00:10:14,710 --> 00:10:17,316
La llave es este manual

247
00:10:17,319 --> 00:10:20,539
y desbloquea el conocimiento que
necesitas para conducir este auto.

248
00:10:20,540 --> 00:10:22,329
- ¿Lista para sustituirlo?
- Sí.

249
00:10:22,330 --> 00:10:24,777
Sí.

250
00:10:24,780 --> 00:10:27,773
Escucha. Mucha gente

251
00:10:27,776 --> 00:10:30,019
va a tratar de enseñarte
a conducir correctamente.

252
00:10:30,022 --> 00:10:31,777
Por favor, déjame ser
una de esas personas.

253
00:10:31,780 --> 00:10:33,989
Yo te voy a enseñar cómo
realmente conduce la gente.

254
00:10:33,992 --> 00:10:35,829
Vas a escuchar un montón de gritos

255
00:10:35,830 --> 00:10:38,215
sobre mantener tus manos en el volante.

256
00:10:38,218 --> 00:10:40,027
- Serán un montón de tonterías.
- Realmente no lo son.

257
00:10:40,030 --> 00:10:41,727
- Eso...
- Mierda. Es Gina.

258
00:10:41,730 --> 00:10:43,110
Sabía que debí haber ido.

259
00:10:43,113 --> 00:10:44,012
Hola, cariño.

260
00:10:44,015 --> 00:10:45,980
Estoy en el estudio con Berge.

261
00:10:45,983 --> 00:10:47,932
Hay un problema con el álbum.

262
00:10:47,935 --> 00:10:50,887
Quiere hablar con "el hombre".

263
00:10:50,890 --> 00:10:53,469
- Dios.
- Así que ten, Berge.

264
00:10:53,472 --> 00:10:55,167
Aquí está "el hombre".

265
00:10:55,170 --> 00:10:57,629
Berge, ¿realmente dijiste eso?

266
00:10:57,632 --> 00:10:59,010
- Hola, Jerome.
- Berge, ¿qué...?

267
00:10:59,012 --> 00:11:01,488
¿Cómo puedo aclarar la situación de hoy

268
00:11:01,491 --> 00:11:04,543
- con esta mujer que es tan difícil...?
- Berge, escúchame.

269
00:11:04,546 --> 00:11:07,991
No, son tus oídos los que necesitan
escucharme, Rome, porque...

270
00:11:07,994 --> 00:11:09,970
Berge, deja de hablar.

271
00:11:09,973 --> 00:11:11,509
No puedo dejar de hablar

272
00:11:11,512 --> 00:11:14,127
- porque ella trae a mi espacio
creativo... - Lo estás empeorando.

273
00:11:14,129 --> 00:11:16,037
la contaminación de las emociones.

274
00:11:16,040 --> 00:11:17,010
Berge, para.

275
00:11:17,013 --> 00:11:18,486
¿Estás viendo el álbum?

276
00:11:18,489 --> 00:11:21,077
Lo estoy viendo. Es muy voluptuoso.

277
00:11:21,080 --> 00:11:22,517
Estoy seguro de que lo es.

278
00:11:22,520 --> 00:11:24,497
Abre la primera página. Dime lo que ves.

279
00:11:24,500 --> 00:11:29,275
Bien. Veo a la Srta. Gina
con un vestido exquisito.

280
00:11:29,278 --> 00:11:32,173
No, lo que ves es la imagen de
la única persona en el mundo

281
00:11:32,176 --> 00:11:34,603
con la que puedo tener sexo.

282
00:11:34,606 --> 00:11:37,405
Así que lo que Gina quiera que
suceda es lo que va a suceder.

283
00:11:37,408 --> 00:11:39,572
Si Gina dice: "Dale a
Berge cien dólares más",

284
00:11:39,575 --> 00:11:41,116
te vas con uno de cien.

285
00:11:41,119 --> 00:11:42,959
Si Gina dice: "Dile a Berge que meta

286
00:11:42,960 --> 00:11:44,259
todo este álbum en su...".

287
00:11:44,262 --> 00:11:45,850
Ni siquiera creo que entre ahí.

288
00:11:45,852 --> 00:11:47,057
Bueno, te diré lo que no va a pasar.

289
00:11:47,059 --> 00:11:49,392
Esta pelea no va a salir de tu estudio.

290
00:11:50,946 --> 00:11:53,012
Los ojos en la carretera.

291
00:11:53,015 --> 00:11:55,181
Solo dale al acelerador.

292
00:11:56,548 --> 00:11:57,879
¡Tranquila!

293
00:11:57,880 --> 00:11:59,509
¡Menos! ¡Menos!

294
00:11:59,512 --> 00:12:01,459
Mucho. Apriétalo mucho menos.

295
00:12:01,460 --> 00:12:02,658
- Lo siento.
- Cielos.

296
00:12:02,661 --> 00:12:05,681
Carter, solo llamaba para
saber si recibimos esa oferta.

297
00:12:05,684 --> 00:12:07,579
Sabes que te lo diría.

298
00:12:07,582 --> 00:12:09,970
Así que... La verdadera
razón por la que llamas

299
00:12:09,973 --> 00:12:11,972
es que estás preocupada por tu cita.

300
00:12:11,975 --> 00:12:14,629
Mira, es la única persona
con la que he estado

301
00:12:14,632 --> 00:12:19,251
desde que Theo nació y me engañaron.

302
00:12:19,254 --> 00:12:22,753
¿Cómo sé si soy lo que él quiere?

303
00:12:22,756 --> 00:12:25,425
Señora, usted es un gran partido.

304
00:12:25,428 --> 00:12:28,257
Estás poniendo a prueba los
límites de mi orientación sexual.

305
00:12:28,260 --> 00:12:30,429
Si no fueras mi jefa y una mujer, yo...

306
00:12:30,432 --> 00:12:31,917
- Carter.
- ¿Qué?

307
00:12:31,920 --> 00:12:33,947
Necesitas saber tu valor de mercado,

308
00:12:33,950 --> 00:12:35,908
porque saldrás al mercado esta noche.

309
00:12:35,911 --> 00:12:37,960
Él tiene músculos y tatuajes.

310
00:12:37,963 --> 00:12:39,872
¿Cómo sabes que tiene tatuajes?

311
00:12:39,875 --> 00:12:42,978
Simplemente lo sé. Lo sé en mi corazón.

312
00:12:42,981 --> 00:12:46,447
Oye, solo digo que si tienes que
hacerte notar a mitad de la clase

313
00:12:46,450 --> 00:12:49,158
por rabia al volante, puede que no seas
el mejor instructor de conducción.

314
00:12:49,161 --> 00:12:50,660
¿Eres tú el que habla? ¿O el manual?

315
00:12:52,517 --> 00:12:54,829
¿Cómo estuvo la lección?

316
00:12:54,830 --> 00:12:56,056
Bueno, depende.

317
00:12:56,059 --> 00:12:57,790
¿Se suponía que tenía
que aprender a conducir

318
00:12:57,793 --> 00:13:01,142
o a cómo identificar la, y cito, "ca-ca"

319
00:13:01,145 --> 00:13:02,355
a 15 metros de distancia?

320
00:13:04,460 --> 00:13:07,620
Iré a hacer algunas
preguntas de seguimiento.

321
00:13:09,852 --> 00:13:11,271
Bueno, eso resultó bien.

322
00:13:11,274 --> 00:13:13,193
Al menos todos se alejaron de él.

323
00:13:13,196 --> 00:13:14,220
¿Dónde está Rome?

324
00:13:14,223 --> 00:13:17,628
Se fue a casa. Pero mira quién vino.

325
00:13:28,850 --> 00:13:32,009
Delilah, sé que estás molesta, pero...

326
00:13:32,012 --> 00:13:34,232
todo lo que hice, lo hice por Jon.

327
00:13:34,235 --> 00:13:37,104
¿Qué quieres decir? ¿Qué hiciste?

328
00:13:37,107 --> 00:13:39,474
No puedes vender esos edificios.

329
00:13:39,477 --> 00:13:40,806
¿Cómo sabes de eso?

330
00:13:40,809 --> 00:13:42,974
¿Qué tal si en vez de hacerle preguntas,

331
00:13:42,977 --> 00:13:45,886
nos dices exactamente qué
demonios está pasando?

332
00:13:45,889 --> 00:13:49,341
Jon apalancó todo el negocio contra algo

333
00:13:49,344 --> 00:13:51,173
que pensó que era algo seguro.

334
00:13:51,176 --> 00:13:55,193
Seguía moviendo dinero, tomando
prestado de diferentes negocios.

335
00:13:55,196 --> 00:13:58,235
Por eso pidió la hipoteca de la casa.

336
00:13:58,238 --> 00:14:01,697
Para ganar tiempo. Y estaba funcionando.

337
00:14:01,700 --> 00:14:03,802
Pensamos que habíamos convencido a todos

338
00:14:03,805 --> 00:14:05,756
de que había vuelto la
votación por lo del metro.

339
00:14:05,759 --> 00:14:09,740
Pero entonces, el día antes de morir...

340
00:14:09,743 --> 00:14:14,037
¡Vamos, Jeri! ¡Dijiste
que tenías los votos!

341
00:14:14,040 --> 00:14:15,793
Se enteró de que la parada del metro

342
00:14:15,796 --> 00:14:17,052
no iba a ocurrir.

343
00:14:17,055 --> 00:14:21,076
Estaba en un aprieto sin salida.

344
00:14:21,079 --> 00:14:23,607
Ustedes hablan de cómo
deberían haberlo sabido.

345
00:14:23,610 --> 00:14:25,927
De cómo deberían haber
visto las señales.

346
00:14:25,938 --> 00:14:26,825
Llamaré a los prestamistas.

347
00:14:26,827 --> 00:14:27,905
Les pediré otra prórroga.

348
00:14:27,907 --> 00:14:32,631
- Nos dieron al menos...
- No. No, Ashley. Se acabó.

349
00:14:32,634 --> 00:14:34,873
Yo las vi.

350
00:14:34,876 --> 00:14:37,295
Estaban justo ahí. Simplemente...

351
00:14:37,298 --> 00:14:39,377
no sabía lo que significaban.

352
00:14:39,380 --> 00:14:41,639
Esa mañana, dijo

353
00:14:41,642 --> 00:14:43,721
que tuvo que cerrar el trato
por el restaurante ese día.

354
00:14:43,724 --> 00:14:46,185
Y luego, durante la
llamada, se cambió de ropa

355
00:14:46,188 --> 00:14:48,227
como si fuera a alguna parte.

356
00:14:48,230 --> 00:14:50,617
Pero si hubiera ido a alguna parte,

357
00:14:50,620 --> 00:14:54,357
entonces lo habría sabido.

358
00:14:54,360 --> 00:14:55,927
Y después...

359
00:14:55,930 --> 00:14:57,650
Yo me ocupo. ¿Por qué no
te tomas un largo almuerzo?

360
00:14:57,652 --> 00:14:59,154
Me envió a almorzar temprano

361
00:14:59,157 --> 00:15:00,796
- para que no fuera yo quien lo
encontrara. - Gracias, Ashley.

362
00:15:00,798 --> 00:15:02,131
¿Ashley Morales?

363
00:15:02,134 --> 00:15:04,279
Si pudieras hacer algo con tu vida...

364
00:15:04,282 --> 00:15:06,044
¿qué harías?

365
00:15:06,047 --> 00:15:08,126
Iría a Barcelona.

366
00:15:14,579 --> 00:15:15,606
Pero llegué demasiado tarde.

367
00:15:15,609 --> 00:15:17,978
¡No!

368
00:15:17,981 --> 00:15:22,980
Llegué 12 segundos tarde.

369
00:15:29,485 --> 00:15:32,638
Creo que parte de ella no
quiere que consiga mi licencia

370
00:15:32,641 --> 00:15:36,810
porque no quiere perderme
como perdió a papá.

371
00:15:36,813 --> 00:15:41,392
Lo entiendo, créeme.

372
00:15:41,395 --> 00:15:42,849
Desde que mi hermano murió,

373
00:15:42,852 --> 00:15:46,412
mis padres han sido
locamente sobreprotectores.

374
00:15:47,627 --> 00:15:49,416
Al final de cuentas, ya sabes,

375
00:15:49,419 --> 00:15:52,545
los padres solo quieren saber
que sus hijos están bien.

376
00:15:52,548 --> 00:15:55,878
Apuesto a que los tuyos están aliviados
de que la quimio esté funcionando.

377
00:15:57,330 --> 00:16:01,789
En realidad, no les he dicho.

378
00:16:01,790 --> 00:16:03,693
Son buenas noticias, ¿verdad?

379
00:16:03,696 --> 00:16:06,115
Dijiste que si se reduce
un 10 por ciento más,

380
00:16:06,118 --> 00:16:08,277
entonces pueden operarte.

381
00:16:08,280 --> 00:16:09,660
No, o sea...

382
00:16:12,486 --> 00:16:17,945
No les he dicho que mi cáncer volvió.

383
00:16:17,948 --> 00:16:20,538
No querías que se preocuparan.

384
00:16:24,210 --> 00:16:27,107
Oye, ¿qué tal si te
doy una lección mañana?

385
00:16:27,110 --> 00:16:29,795
¿En serio? Pero pensé que no conducías

386
00:16:29,798 --> 00:16:31,599
desde... lo de tu hermano.

387
00:16:31,602 --> 00:16:34,101
Bueno, yo no voy a conducir. Tú sí.

388
00:16:34,104 --> 00:16:37,353
Y hay muchas posibilidades
de que supere esto,

389
00:16:37,356 --> 00:16:39,855
así que voy a necesitar
que conduzcas con cuidado.

390
00:16:39,858 --> 00:16:42,099
Sí, déjame ver qué puedo hacer.

391
00:16:44,104 --> 00:16:46,603
¿Por qué no me dijiste nada de esto?

392
00:16:46,606 --> 00:16:47,985
Porque hace 11 semanas,

393
00:16:47,988 --> 00:16:50,185
hice que volvieran a poner
a discusión la votación.

394
00:16:50,188 --> 00:16:51,529
¿Cómo?

395
00:16:51,532 --> 00:16:53,411
Con los contactos de Jon.

396
00:16:53,414 --> 00:16:55,943
Pensé que si no pude salvarlo,

397
00:16:55,946 --> 00:16:57,497
tal vez podría salvar su legado.

398
00:17:00,188 --> 00:17:02,412
Así que usé el dinero del seguro de vida

399
00:17:02,415 --> 00:17:04,544
para pagar por los edificios
hasta que volvieran a votar.

400
00:17:04,547 --> 00:17:06,552
¿Cómo? El préstamo estaba a mi nombre.

401
00:17:06,555 --> 00:17:08,344
El banco no nos dejó tocar el dinero.

402
00:17:08,347 --> 00:17:12,740
Jon sabía que eso pasaría,
así que pidió otra póliza.

403
00:17:12,743 --> 00:17:15,115
¿Entonces por qué el banco no
congeló ese dinero también?

404
00:17:15,118 --> 00:17:17,078
Porque no te dejó el dinero a ti.

405
00:17:18,657 --> 00:17:20,496
Se lo dejó a los muchachos.

406
00:17:20,499 --> 00:17:24,498
Sabía que tú sabrías qué hacer con él.

407
00:17:24,501 --> 00:17:26,740
Rutledge.

408
00:17:26,743 --> 00:17:30,082
Tenías razón, Gary. Él tenía
un plan desde el principio.

409
00:17:38,337 --> 00:17:40,006
¿Qué es eso?

410
00:17:40,009 --> 00:17:42,209
Debí haberte dado esto antes.

411
00:17:44,782 --> 00:17:46,662
Lo dejó en el balcón.

412
00:17:48,721 --> 00:17:50,851
Dios mío.

413
00:17:52,624 --> 00:17:54,232
Vete de mi casa.

414
00:17:54,235 --> 00:17:56,615
Delilah, esos edificios
van a valer mucho dinero.

415
00:17:56,618 --> 00:17:57,867
Solo tienes que esperar...

416
00:17:57,870 --> 00:18:00,449
Vete. Vete de mi casa.

417
00:18:03,124 --> 00:18:05,323
¡Vete!

418
00:18:20,420 --> 00:18:23,385
De acuerdo. Encuentra
alguien con bigote.

419
00:18:23,388 --> 00:18:25,427
No puede ser parte de una barba.

420
00:18:25,430 --> 00:18:29,068
Esa señora tiene uno.

421
00:18:29,071 --> 00:18:30,834
Deja de apuntar. Deja de apuntar.

422
00:18:32,000 --> 00:18:34,120
- Sí. Sí.
- Bigote.

423
00:18:37,290 --> 00:18:40,459
¿Y cómo te va en la escuela?

424
00:18:40,460 --> 00:18:42,856
Bien.

425
00:18:42,859 --> 00:18:46,148
¿Qué pasa?

426
00:18:46,151 --> 00:18:49,150
Bueno, Max me dijo que ya no quiere ser

427
00:18:49,153 --> 00:18:50,981
mi mejor amigo nunca más.

428
00:18:50,984 --> 00:18:54,555
¿Qué? Pero eres supergenial.

429
00:18:54,558 --> 00:18:57,557
Tienes que decir eso. Eres mi papá.

430
00:19:00,104 --> 00:19:03,130
Bueno, no vas a creer esto, pero Jared

431
00:19:03,133 --> 00:19:06,392
me dijo exactamente lo mismo.

432
00:19:06,395 --> 00:19:09,543
Me hizo sentir terrible.

433
00:19:09,546 --> 00:19:13,375
¿Cómo te hizo sentir lo que Max te dijo?

434
00:19:13,378 --> 00:19:16,797
No muy bien.

435
00:19:16,800 --> 00:19:20,470
Sí. Así es como me sentí.

436
00:19:22,155 --> 00:19:23,824
¿Sabes qué, papá?

437
00:19:23,827 --> 00:19:25,692
Si Jared no quiere ser tu mejor amigo,

438
00:19:25,695 --> 00:19:28,645
quizás yo podría ser el
mejor amigo de Jared.

439
00:19:30,210 --> 00:19:33,153
   

440
00:19:34,488 --> 00:19:35,867
De acuerdo.

441
00:19:35,870 --> 00:19:37,329
Chaleco de cuero.

442
00:19:37,332 --> 00:19:38,991
¿Chaleco de cuero?

443
00:19:38,994 --> 00:19:41,243
Ese habría sido yo en los 90, amigo.

444
00:19:43,425 --> 00:19:45,773
Huele bien.

445
00:19:45,776 --> 00:19:47,179
Es pollo.

446
00:19:47,182 --> 00:19:49,351
Nunca antes había comido pollo.

447
00:19:49,354 --> 00:19:50,723
¿Sabe a pollo?

448
00:19:50,726 --> 00:19:53,025
¿Quieres que te sirva un poco de vino?

449
00:19:53,028 --> 00:19:55,487
Sí, por favor. Definitivamente
tomemos un poco de vino.

450
00:19:55,490 --> 00:19:57,229
   

451
00:19:58,234 --> 00:19:59,952
   

452
00:19:59,955 --> 00:20:02,843
Te vi hablando con Henry esta mañana.

453
00:20:02,846 --> 00:20:05,555
¿Aparecieron las cosas en
el caso de Waverly Steel?

454
00:20:05,558 --> 00:20:08,523
No hablemos de trabajo.

455
00:20:08,526 --> 00:20:11,719
Sí. Tienes razón. Lo siento.

456
00:20:11,720 --> 00:20:13,266
   

457
00:20:14,351 --> 00:20:16,349
¿Te divertiste hoy, amigo?

458
00:20:16,350 --> 00:20:17,809
- Sí.
- Sí.

459
00:20:17,810 --> 00:20:20,349
Me alegro de que hayamos
hablado de cosas.

460
00:20:20,350 --> 00:20:22,979
Y sabes que siempre puedes
hablar conmigo o con mamá

461
00:20:22,980 --> 00:20:25,139
sobre cualquier cosa
que te moleste, ¿sí?

462
00:20:25,140 --> 00:20:26,980
Sí.

463
00:20:28,888 --> 00:20:31,847
¿Qué?

464
00:20:31,850 --> 00:20:35,429
Es que no quería molestarlos.

465
00:20:35,430 --> 00:20:37,350
Ya tienen suficientes problemas.

466
00:20:40,161 --> 00:20:43,218
Bueno, tenemos mucho entre
manos ahora mismo, amigo.

467
00:20:43,221 --> 00:20:47,519
Pero no hay nada más importante que tú.

468
00:20:47,520 --> 00:20:48,889
¿De acuerdo?

469
00:20:48,890 --> 00:20:50,179
De acuerdo.

470
00:20:50,180 --> 00:20:52,679
Buenas noches, amigo. Apagaré las luces.

471
00:20:52,680 --> 00:20:54,519
Buenas noches.

472
00:20:54,520 --> 00:20:55,889
¿Abierto o cerrado?

473
00:20:55,890 --> 00:20:59,349
- Cerrado.
- Cerrado.

474
00:20:59,350 --> 00:21:02,600
- Te quiero, amigo.
- Te quiero.

475
00:21:08,263 --> 00:21:10,513
Oye, ese chico es genial.

476
00:21:11,928 --> 00:21:16,927
Escucha, mis padres se divorciaron

477
00:21:16,930 --> 00:21:20,106
y puedo decirte que por mucho que...

478
00:21:20,109 --> 00:21:24,099
tú y Katherine están en el
limbo, Theo también lo está.

479
00:21:24,100 --> 00:21:26,139
Deberías hablar con ella.

480
00:21:26,140 --> 00:21:28,310
Averigua qué piensa.

481
00:21:30,560 --> 00:21:32,309
Tienes razón, viejo.

482
00:21:32,310 --> 00:21:34,559
Gracias.

483
00:21:38,930 --> 00:21:40,559
Gracias por cocinar.

484
00:21:40,560 --> 00:21:42,889
Gracias por ayudar a limpiar.

485
00:21:42,890 --> 00:21:44,599
Sí, somos un buen equipo.

486
00:21:44,600 --> 00:21:46,223
Sí.

487
00:21:46,226 --> 00:21:49,679
   

488
00:21:49,682 --> 00:21:50,809
Sí.

489
00:21:50,810 --> 00:21:53,979
   

490
00:21:53,980 --> 00:21:55,973
   

491
00:21:55,976 --> 00:21:57,979
Lo siento.

492
00:21:57,980 --> 00:22:02,269
No he estado con... alguien...

493
00:22:02,270 --> 00:22:06,849
Mira, si no estás segura
de esto, esperemos.

494
00:22:06,850 --> 00:22:07,973
   

495
00:22:07,976 --> 00:22:09,429
De acuerdo.

496
00:22:22,320 --> 00:22:23,973
No puedes seguir leyéndolo, D.

497
00:22:23,984 --> 00:22:25,429
Tengo que hacerlo.

498
00:22:25,430 --> 00:22:29,429
Estaba muy enojada con
él por no despedirse,

499
00:22:29,430 --> 00:22:31,809
con todo este tiempo preguntándome
cómo pudo dejarnos...

500
00:22:31,810 --> 00:22:33,979
Deja a Sophie y a Danny
sin siquiera una nota.

501
00:22:33,980 --> 00:22:35,734
Y ahora la estoy sosteniendo

502
00:22:35,737 --> 00:22:40,301
y no tiene ningún sentido.

503
00:22:40,304 --> 00:22:42,809
Sentía mucho dolor

504
00:22:42,810 --> 00:22:47,019
por cosas que ni siquiera decía.

505
00:22:47,020 --> 00:22:50,309
No pudo hablarme de ellas.

506
00:22:50,310 --> 00:22:52,060
No habló con nadie.

507
00:22:55,850 --> 00:22:59,059
Estaba profundamente atormentado, D.

508
00:22:59,060 --> 00:23:01,679
De una forma que ni
siquiera nos dimos cuenta.

509
00:23:01,682 --> 00:23:05,522
Él te amaba. Eso lo sé.

510
00:23:07,180 --> 00:23:09,019
Incluso en sus peores momentos

511
00:23:09,020 --> 00:23:11,979
siempre estaba tratando de cuidarte.

512
00:23:11,980 --> 00:23:13,309
Eso es esto.

513
00:23:13,310 --> 00:23:16,139
Este fondo.

514
00:23:16,140 --> 00:23:19,929
Es decir, esto es Rutledge.

515
00:23:19,930 --> 00:23:22,168
Nos dejó a mí y a los chicos
todo ese dinero porque sabía

516
00:23:22,171 --> 00:23:24,600
que lo usaríamos para cuidar...

517
00:23:26,558 --> 00:23:29,597
¿Conoces a alguien
llamada Barbara Morgan?

518
00:23:29,600 --> 00:23:31,599
Ashley me preguntó por ella.

519
00:23:31,600 --> 00:23:34,179
Sí, a mí también.

520
00:23:34,180 --> 00:23:35,679
- ¿Quién es ella?
- No lo sé.

521
00:23:35,680 --> 00:23:38,269
Pero Jon debe haberlo sabido,

522
00:23:38,272 --> 00:23:41,682
porque la convirtió en
la cuarta beneficiaria.

523
00:23:43,100 --> 00:23:46,679
Hoy más tarde hay una votación

524
00:23:46,680 --> 00:23:48,519
que podría salvar a tu familia.

525
00:23:48,520 --> 00:23:52,179
Así que creo que tenemos que estar allí.

526
00:23:52,180 --> 00:23:55,520
Sí.

527
00:24:01,060 --> 00:24:03,557
   

528
00:24:03,560 --> 00:24:06,100
¿Guardas esto para más tarde?

529
00:24:15,187 --> 00:24:17,219
Oye, hay algo que quiero decirte.

530
00:24:17,220 --> 00:24:19,479
Henry me ofreció ser socio.

531
00:24:19,480 --> 00:24:23,059
¿Qué?

532
00:24:23,060 --> 00:24:25,269
- ¿Cuándo?
- Ayer.

533
00:24:25,270 --> 00:24:27,389
De eso estábamos hablando en la oficina.

534
00:24:27,390 --> 00:24:28,979
¿Vas a aceptarlo?

535
00:24:28,980 --> 00:24:32,219
Sí, creo que lo haré.
Es decir, lo he hecho.

536
00:24:32,220 --> 00:24:37,219
¿Y me lo dices ahora?

537
00:24:37,220 --> 00:24:38,979
Anoche fue muy agradable.

538
00:24:38,980 --> 00:24:40,679
No quería arruinar el ambiente.

539
00:24:40,680 --> 00:24:44,613
Te refieres a que no querías
arruinarnos el tener sexo.

540
00:24:44,616 --> 00:24:47,099
- Bueno, no.
- Sí.

541
00:24:47,100 --> 00:24:50,269
¿Estás enojada conmigo
porque me hice socio?

542
00:24:50,270 --> 00:24:51,929
No.

543
00:24:51,930 --> 00:24:55,929
Estoy enojada por la forma en que me
dijiste que te habías hecho socio.

544
00:24:55,930 --> 00:24:58,349
Creo que deberías irte.

545
00:24:58,350 --> 00:24:59,849
¿En serio?

546
00:24:59,850 --> 00:25:01,309
En serio.

547
00:25:01,310 --> 00:25:02,679
Bien, Katie...

548
00:25:02,680 --> 00:25:05,929
Por favor.

549
00:25:05,930 --> 00:25:08,309
Claro. Sí. Yo me encargaré de...

550
00:25:08,310 --> 00:25:10,309
Solo déjalos.

551
00:25:10,310 --> 00:25:11,679
Por favor, vete.

552
00:25:21,850 --> 00:25:24,879
Me enteré que por fin
conseguiste tu álbum de bodas.

553
00:25:24,882 --> 00:25:27,219
Sí. Gracias a este tipo.

554
00:25:28,385 --> 00:25:30,801
Había un problema, pero
hablé con Berge y se encargó.

555
00:25:30,804 --> 00:25:33,219
Sí, lo hiciste.

556
00:25:33,220 --> 00:25:35,139
¿Cuál era el problema?

557
00:25:35,140 --> 00:25:36,719
No tengo ni idea.

558
00:25:36,720 --> 00:25:39,719
¿Qué? Pero hablaste con él.

559
00:25:39,720 --> 00:25:41,519
Sí, pero no le dejé
decir ni una palabra.

560
00:25:41,520 --> 00:25:43,140
Porque yo te cubría las espaldas.

561
00:25:44,154 --> 00:25:45,653
¿Dónde está mi beso?

562
00:25:45,656 --> 00:25:47,485
No quiero que me cubras las espaldas.

563
00:25:47,488 --> 00:25:49,146
Quiero que estés de acuerdo
conmigo porque has oído mi versión

564
00:25:49,148 --> 00:25:53,479
y estás de acuerdo con los
méritos de mi argumento.

565
00:25:53,480 --> 00:25:56,479
Si tan solo tuvieras un
manual de matrimonio.

566
00:25:56,480 --> 00:25:58,639
Cariño.

567
00:25:58,640 --> 00:26:00,845
Lo siento. Este asiento está ocupado.

568
00:26:00,848 --> 00:26:01,887
Delilah.

569
00:26:01,890 --> 00:26:03,309
Hola.

570
00:26:03,310 --> 00:26:06,349
La votación es en 20 minutos.

571
00:26:06,350 --> 00:26:08,059
A pesar de lo que diga Ashley,

572
00:26:08,060 --> 00:26:12,019
lo único seguro que tienes
ahora mismo es esta oferta.

573
00:26:12,020 --> 00:26:15,019
Así que si quieres tomarla,
tenemos que hacerlo ahora.

574
00:26:18,747 --> 00:26:21,177
Necesito un minuto.

575
00:26:42,680 --> 00:26:45,719
¿Eres Delilah Dixon?

576
00:26:45,720 --> 00:26:48,979
Lo siento, ¿la conozco?

577
00:26:48,980 --> 00:26:52,219
No.

578
00:26:52,220 --> 00:26:54,480
Pero yo conocía a tu esposo.

579
00:26:59,376 --> 00:27:01,387
Me llamo Jeri Huntington

580
00:27:01,390 --> 00:27:03,781
y soy concejal aquí en Cambridge.

581
00:27:05,430 --> 00:27:09,219
Llamé a Jon el día antes de...

582
00:27:11,640 --> 00:27:16,390
Yo fui quien le dijo que no
podíamos conseguir los votos.

583
00:27:18,060 --> 00:27:20,720
Lo siento mucho.

584
00:27:22,060 --> 00:27:25,059
No puede hacer lo que está haciendo.

585
00:27:29,310 --> 00:27:33,679
Yo he estado haciendo lo
mismo desde que ocurrió.

586
00:27:33,680 --> 00:27:35,679
No puede echarse la culpa.

587
00:27:43,987 --> 00:27:48,027
No deberías saberlo,
pero... tienes los votos.

588
00:27:49,310 --> 00:27:52,099
La parada del metro se hará.

589
00:27:52,100 --> 00:27:54,099
No vendas esos edificios.

590
00:28:06,906 --> 00:28:09,719
Bonito. Muy bonito.

591
00:28:09,720 --> 00:28:12,139
Eres mucho más genial que los chicos.

592
00:28:12,140 --> 00:28:14,979
¿Acabas de darte cuenta de eso?

593
00:28:22,560 --> 00:28:25,476
Mis padres. Los llamaré más tarde.

594
00:28:25,479 --> 00:28:27,660
Si mi madre diseñara este auto,

595
00:28:27,663 --> 00:28:29,679
habría un freno de mano justo aquí

596
00:28:29,680 --> 00:28:31,059
delante de la guantera

597
00:28:31,060 --> 00:28:33,778
y todo lo que tendría que hacer
fuera decir: "¡Cuidado, cuidado!".

598
00:28:33,781 --> 00:28:35,179
Y se activaría.

599
00:28:35,180 --> 00:28:38,309
Bueno, si fuera mi madre
la que diseñara este auto,

600
00:28:38,310 --> 00:28:41,179
las puertas solo se abrirían para
dejarme bajar en la universidad.

601
00:28:42,390 --> 00:28:44,309
Solo quiere protegerte.

602
00:28:44,310 --> 00:28:47,139
¿Como tus padres?

603
00:28:47,140 --> 00:28:49,796
Cuidado o le diré a tu mamá

604
00:28:49,799 --> 00:28:51,429
que debería ir a la universidad contigo.

605
00:28:51,430 --> 00:28:52,849
Oye.

606
00:28:52,850 --> 00:28:54,099
¿Estás segura?

607
00:28:54,100 --> 00:28:56,769
Sí, estoy segura.

608
00:28:56,770 --> 00:28:59,060
De acuerdo. Les avisaré.

609
00:29:07,560 --> 00:29:09,347
Giras muy lejos.

610
00:29:09,350 --> 00:29:11,179
Giras muy lejos.

611
00:29:11,180 --> 00:29:14,019
En realidad, no se llama
estacionamiento perpendicular.

612
00:29:14,020 --> 00:29:16,019
   

613
00:29:16,020 --> 00:29:18,219
Dios, no puedo hacerlo.

614
00:29:18,220 --> 00:29:21,019
Se suponía que mi papá
me enseñaría a conducir.

615
00:29:21,020 --> 00:29:25,180
Se suponía que me enseñaría
a hacer todo esto.

616
00:29:27,680 --> 00:29:28,890
Ponlo en neutral.

617
00:29:37,930 --> 00:29:39,546
Hazte a un lado.

618
00:29:39,549 --> 00:29:40,979
Espera. Pero pensé que no conducías.

619
00:29:40,980 --> 00:29:42,866
Rápido, antes de que cambie de opinión.

620
00:29:42,869 --> 00:29:44,978
Son cuatro votos en contra del metro

621
00:29:44,980 --> 00:29:46,809
y tres votos a favor.

622
00:29:46,810 --> 00:29:49,465
Concejal Huntington, ¿cómo vota?

623
00:29:49,468 --> 00:29:52,231
Voto a favor del metro.

624
00:29:52,234 --> 00:29:54,979
De acuerdo.

625
00:29:54,980 --> 00:29:58,719
El recuento mostrará que ahora
estamos empatados, cuatro a cuatro.

626
00:29:58,720 --> 00:30:01,296
Concejal Jordano, todo se reduce a ti.

627
00:30:03,270 --> 00:30:05,140
¿Cómo votas, Frank?

628
00:30:07,390 --> 00:30:11,219
Bueno, después de mucho debate

629
00:30:11,220 --> 00:30:13,429
y escuchar a la gente hablar hoy,

630
00:30:13,430 --> 00:30:16,769
ambos lados tienen un
excelente argumento.

631
00:30:16,770 --> 00:30:19,874
Pero en última instancia,
cuando se trata de poner o no

632
00:30:19,877 --> 00:30:21,036
la parada de la calle Griffin...

633
00:30:25,960 --> 00:30:28,019
mi voto es no.

634
00:30:29,350 --> 00:30:31,929
¡Orden! ¡Orden!

635
00:30:31,930 --> 00:30:33,445
La moción para la parada del metro

636
00:30:33,448 --> 00:30:34,769
en la calle Griffin queda denegada.

637
00:30:34,772 --> 00:30:36,672
Este tema queda cerrado.

638
00:30:40,640 --> 00:30:44,139
Dios.

639
00:30:44,142 --> 00:30:46,642
No pasa nada.

640
00:30:48,671 --> 00:30:51,139
Vendí los edificios.

641
00:30:51,140 --> 00:30:53,809
¿Hiciste qué?

642
00:30:53,810 --> 00:30:56,059
Vendí los edificios.

643
00:30:56,060 --> 00:30:57,519
¿Cómo lo sabías?

644
00:30:57,520 --> 00:30:59,809
No lo sabía. Solo...

645
00:30:59,810 --> 00:31:02,287
sabía que tenía que
cuidar de mi familia.

646
00:31:02,290 --> 00:31:05,629
Y me di cuenta de que necesitaba
confiar en mis instintos,

647
00:31:05,632 --> 00:31:07,309
así que eso es lo que hice.

648
00:31:07,310 --> 00:31:08,413
Gracias.

649
00:31:09,999 --> 00:31:12,479
Alínea tus parachoques traseros.

650
00:31:12,480 --> 00:31:14,601
Cuando tu puesto central

651
00:31:14,604 --> 00:31:17,557
pase su parachoques trasero,
giras a la derecha.

652
00:31:17,560 --> 00:31:22,219
Y cuando tu nariz pasa por el
parachoques, giras a la izquierda.

653
00:31:22,220 --> 00:31:24,809
Y lo acomodas ahí.

654
00:31:24,810 --> 00:31:26,479
Sí.

655
00:31:30,980 --> 00:31:32,139
¿Qué? Dije que no conducía.

656
00:31:32,140 --> 00:31:34,139
No dije que fuera mala conductora.

657
00:31:34,140 --> 00:31:35,389
Tu turno.

658
00:31:37,020 --> 00:31:40,889
- ¡Bienvenido! ¿Y?
- ¡Fue increíble, mamá!

659
00:31:40,890 --> 00:31:42,973
Deberíamos pensar en
vivir en un autobús.

660
00:31:42,976 --> 00:31:45,179
Bueno, te diré algo.

661
00:31:45,180 --> 00:31:46,559
Hazme una lista de pros y contras

662
00:31:46,560 --> 00:31:48,231
y te prepararé un
bocadillo, ¿de acuerdo?

663
00:31:48,234 --> 00:31:49,519
De acuerdo.

664
00:31:49,520 --> 00:31:51,519
Algo con col rizada.

665
00:31:51,520 --> 00:31:53,957
Jared hizo que me gustara.

666
00:31:53,960 --> 00:31:56,129
Se la come y no la fuma, ¿verdad?

667
00:31:57,304 --> 00:31:59,387
Parece que la pasaron muy bien.

668
00:31:59,390 --> 00:32:00,889
Fue increíble.

669
00:32:00,890 --> 00:32:02,679
Era justo lo que necesitábamos.

670
00:32:02,680 --> 00:32:05,099
¿Cómo estuvo tu noche?

671
00:32:05,100 --> 00:32:08,520
No es la vida de estrella de rock
a la que Theo está acostumbrado.

672
00:32:16,180 --> 00:32:19,219
Sí, sí. Eso es...

673
00:32:19,220 --> 00:32:23,559
Bueno, no todos podemos
ser estrellas de rock.

674
00:32:39,600 --> 00:32:42,100
Él estaría muy orgulloso
de ti ahora mismo.

675
00:32:43,890 --> 00:32:45,309
¿Sabes qué?

676
00:32:45,310 --> 00:32:47,309
Creo que la parte más
difícil de perderlo

677
00:32:47,310 --> 00:32:51,309
fue descubrir todos los
secretos que nos ocultaba.

678
00:32:51,310 --> 00:32:53,809
Bueno, solo los ocultó porque
no quería hacerles daño.

679
00:32:53,810 --> 00:32:56,219
Sí.

680
00:32:56,222 --> 00:32:59,460
Pero, honestamente,
creo que eso lo empeoró.

681
00:33:05,808 --> 00:33:07,267
¿Qué estás haciendo?

682
00:33:07,270 --> 00:33:08,599
Tienes que llamarlos...

683
00:33:10,100 --> 00:33:13,269
y decirles lo que está pasando.

684
00:33:24,140 --> 00:33:25,979
¿Hola?

685
00:33:25,980 --> 00:33:28,769
¿Maggie?

686
00:33:28,770 --> 00:33:31,139
¿Hola?

687
00:33:31,140 --> 00:33:33,769
¿Eres tú?

688
00:33:33,770 --> 00:33:35,809
Mamá.

689
00:33:40,359 --> 00:33:42,349
¿Qué sucede?

690
00:33:42,350 --> 00:33:44,889
Ven a sentarte, cariño.

691
00:33:51,520 --> 00:33:54,139
¿Qué es eso?

692
00:33:54,140 --> 00:33:56,979
Es una carta de papá.

693
00:33:56,980 --> 00:34:01,809
Deja muy claro que nos amaba.

694
00:34:01,810 --> 00:34:03,889
Pero es que...

695
00:34:03,890 --> 00:34:06,639
Quiero que lo recuerden

696
00:34:06,640 --> 00:34:08,479
de la forma en que lo recuerdan.

697
00:34:08,482 --> 00:34:12,389
Así que no tenemos que leerla.

698
00:34:12,390 --> 00:34:15,019
No, quiero leerla.

699
00:34:15,020 --> 00:34:16,849
Yo también.

700
00:34:21,480 --> 00:34:24,269
Delilah, sé que no hay
nada que pueda decir

701
00:34:24,270 --> 00:34:26,624
que me absuelva por lo que he hecho.

702
00:34:26,627 --> 00:34:29,395
Pero necesito que tú y los niños
sepan que no tiene nada que ver

703
00:34:29,398 --> 00:34:31,960
con ninguno de ustedes.

704
00:34:31,963 --> 00:34:34,179
Sé que no he sido el esposo perfecto.

705
00:34:34,180 --> 00:34:36,559
Durante mucho tiempo no he sido

706
00:34:36,560 --> 00:34:38,179
el hombre que crees que soy.

707
00:34:38,180 --> 00:34:40,559
El hombre que quería ser.

708
00:34:40,560 --> 00:34:45,769
La verdad es que ese hombre
murió mucho antes de conocerte.

709
00:34:45,770 --> 00:34:49,179
Intenté encontrarlo de nuevo,
pero me ha dolido mucho.

710
00:34:49,180 --> 00:34:51,593
Intenté forzarlo.

711
00:34:51,596 --> 00:34:53,769
Pero no podía vivir con ello.

712
00:34:53,770 --> 00:34:55,403
No podría vivir con la culpa.

713
00:34:55,406 --> 00:34:57,945
Pero, por favor, que sepas esto.

714
00:34:57,948 --> 00:35:01,019
Dejaste que la otra parte
de mí viviera muy feliz

715
00:35:01,020 --> 00:35:05,179
todo el tiempo que pude.

716
00:35:05,180 --> 00:35:07,809
"Y a pesar de todo lo que he hecho,

717
00:35:07,810 --> 00:35:10,139
nunca he dejado de quererlos

718
00:35:10,140 --> 00:35:12,988
y espero que algún
día puedan perdonarme.

719
00:35:15,430 --> 00:35:19,599
Quieran a todos tanto como
yo los quise a ustedes".

720
00:35:34,885 --> 00:35:38,094
Tengo un grupo de amigos aquí
que me ayudarán a superarlo.

721
00:35:38,097 --> 00:35:39,887
No tienes que preocuparte por mí.

722
00:35:49,350 --> 00:35:53,491
Sí, yo también te quiero.

723
00:35:53,494 --> 00:35:56,809
¿De verdad estás viendo el álbum sin mí?

724
00:35:56,810 --> 00:35:58,809
- Pensé que habías dicho...
- Solo bromeaba.

725
00:35:58,810 --> 00:36:01,929
Hazte a un lado.

726
00:36:01,930 --> 00:36:05,679
Me gusta mirarme a mí misma
en la perfección aerografiada.

727
00:36:05,680 --> 00:36:07,849
Te ves exquisita.

728
00:36:10,140 --> 00:36:12,139
Lo siento.

729
00:36:12,140 --> 00:36:14,812
Debí haber oído tu versión.

730
00:36:14,815 --> 00:36:16,769
Y luego haber estado de acuerdo
contigo después de escucharla.

731
00:36:18,140 --> 00:36:19,769
Está bien.

732
00:36:19,770 --> 00:36:22,741
Yo soy la que debería disculparse.

733
00:36:22,744 --> 00:36:25,519
Me enojé contigo por
apoyarme incondicionalmente

734
00:36:25,520 --> 00:36:30,426
y creo que estaba molesta porque
estaba molesta conmigo misma

735
00:36:30,429 --> 00:36:32,809
por apoyarte incondicionalmente.

736
00:36:32,810 --> 00:36:34,639
¿A qué te refieres?

737
00:36:34,640 --> 00:36:37,359
No creo que debas dejar
tus antidepresivos.

738
00:36:38,560 --> 00:36:43,139
Y sé que sigues diciendo que estás bien

739
00:36:43,140 --> 00:36:45,913
y tal vez ahora mismo lo estás, pero...

740
00:36:45,916 --> 00:36:48,640
desde que las dejaste,
yo no me he sentido bien.

741
00:36:50,560 --> 00:36:54,139
No te estás tomando las
pastillas solo por ti.

742
00:36:54,140 --> 00:36:56,560
Te las estás tomando por los dos.

743
00:37:46,674 --> 00:37:48,400
- Hola.
- Lo siento mucho.

744
00:37:48,403 --> 00:37:50,313
- ¿Dónde estás?
- Debí haber sido honesta contigo.

745
00:37:50,315 --> 00:37:52,177
Quería contártelo todo

746
00:37:52,180 --> 00:37:53,366
en aquel bar aquella noche.

747
00:37:53,369 --> 00:37:56,535
Pero no sabía si lo entenderías.

748
00:37:56,538 --> 00:37:58,769
¿Encontraste a Barbara Morgan?

749
00:37:58,770 --> 00:38:00,429
No. No.

750
00:38:00,430 --> 00:38:02,559
Hay cosas sobre Jon que nunca sabrás.

751
00:38:02,560 --> 00:38:03,889
¿Sí? ¿Como qué? ¿Qué cosas?

752
00:38:03,890 --> 00:38:05,559
Cosas que ni siquiera sé.

753
00:38:05,560 --> 00:38:09,099
Gary, debí habértelo dicho.

754
00:38:09,100 --> 00:38:11,559
Esos... ese edificio,
todos esos edificios...

755
00:38:11,560 --> 00:38:12,988
no eran solo un acuerdo comercial.

756
00:38:12,991 --> 00:38:14,929
¿Qué quieres decir? ¿Qué eran?

757
00:38:14,930 --> 00:38:16,831
Solo quería despedirme, Gary.

758
00:38:16,834 --> 00:38:18,207
¿Qué quieres decir con despedirte?

759
00:38:18,210 --> 00:38:20,309
Dile a Delilah que lo
siento. Lo siento mucho.

760
00:38:20,310 --> 00:38:21,479
No, Ashley, no cuelgues. Yo...

761
00:38:39,770 --> 00:38:41,598
- ¿A quién llamas?
- Katherine. Hola.

762
00:38:41,601 --> 00:38:44,519
Esos recibos hipotecarios que
fueron al lugar equivocado...

763
00:38:44,520 --> 00:38:45,769
¿Tienes esa dirección?

764
00:38:45,770 --> 00:38:47,770
Sí, haré que Carter la mande.

765
00:38:50,270 --> 00:38:52,809
¿Qué decías?

766
00:38:55,770 --> 00:38:59,769
Solo decía que creo...

767
00:38:59,770 --> 00:39:03,099
que hemos estado soportándolo por Theo.

768
00:39:03,100 --> 00:39:07,929
Y tal vez eso no sea lo mejor para él.

769
00:39:07,930 --> 00:39:14,099
Tal vez... lo mejor

770
00:39:14,100 --> 00:39:16,520
es que los dos sigamos adelante.

771
00:39:21,310 --> 00:39:25,720
Creo que deberíamos divorciarnos.

772
00:39:27,663 --> 00:39:30,309
Está bien.

773
00:39:30,310 --> 00:39:33,371
¿Quién está listo para ver
mi lista de pros y contras?

774
00:39:33,374 --> 00:39:35,059
¡Ya voy!

775
00:40:03,180 --> 00:40:05,179
¿Quién vive aquí?

776
00:40:05,180 --> 00:40:06,770
No tengo ni idea.

777
00:40:14,270 --> 00:40:16,574
¿Buscan a Jonny?

778
00:40:16,577 --> 00:40:20,519
Creo que está de vacaciones. No ha
estado aquí desde hace semanas.

779
00:40:20,520 --> 00:40:23,719
Jonny nos pidió que
regáramos sus plantas.

780
00:40:23,722 --> 00:40:25,871
No tendría una llave
de repuesto, ¿verdad?

781
00:40:25,874 --> 00:40:29,349
Porque olvidamos la nuestra.

782
00:40:29,350 --> 00:40:31,679
Claro.

783
00:40:51,720 --> 00:40:53,309
Hay una cámara.

784
00:40:53,310 --> 00:40:56,309
¿Crees que dejó un mensaje?

785
00:40:56,310 --> 00:41:00,099
Si lo hizo, no está aquí.
No hay tarjeta de memoria.

786
00:41:09,220 --> 00:41:11,429
Supongo que esas fotos
no son de nosotros.

787
00:41:11,432 --> 00:41:12,887
No conozco a ninguna de estas personas.

788
00:41:12,890 --> 00:41:15,769
Esto es de antes de conocerlo.

789
00:41:15,770 --> 00:41:18,769
Dios mío.

790
00:41:18,770 --> 00:41:21,781
¿Qué?

791
00:41:21,930 --> 00:41:24,809
¿Qué?

792
00:41:24,810 --> 00:41:26,851
Es la vista del cuadro.

793
00:41:26,854 --> 00:41:28,796
Ya no estás mirando una pared en blanco.

794
00:41:28,799 --> 00:41:30,421
Es el lado Cambridge del Charles,

795
00:41:30,424 --> 00:41:32,278
para que puedas fingir que
fuiste a Harvard conmigo.

796
00:41:32,281 --> 00:41:33,809
   

797
00:41:33,810 --> 00:41:35,349
¿Qué te parece esa vista?

798
00:41:35,350 --> 00:41:37,979
Dijo que era la vista de
cuando estaba en Harvard.

799
00:41:37,980 --> 00:41:40,769
¿Crees que era su
apartamento de universitario?

800
00:41:40,770 --> 00:41:42,979
Es decir, ¿por eso compró el edificio?

801
00:41:42,980 --> 00:41:45,649
¿Quién pintó esto? Jon no lo pintó.

802
00:41:51,440 --> 00:41:53,429
B. Morgan.

803
00:41:55,100 --> 00:41:57,269
Barbara Morgan.

804
00:42:02,311 --> 00:42:08,276
www.subtitulamos.tv

