1
00:00:01,360 --> 00:00:03,884
Dembe, confío en Raymond. De verdad.

2
00:00:03,886 --> 00:00:07,961
Nos conocemos desde hace
décadas. Pero ¿qué diablos pasa?

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,861
Me despierto esta mañana, me preparo
un expreso, abro el periódico...

4
00:00:11,958 --> 00:00:13,658
CRIMINAL FUGITIVO ENFRENTA AL TRIBUNAL

5
00:00:13,672 --> 00:00:14,852
Está bajo control.

6
00:00:14,877 --> 00:00:16,963
Tenemos cientos de millones de dólares

7
00:00:16,988 --> 00:00:18,321
invertidos en Reddington.

8
00:00:18,711 --> 00:00:21,946
Los que siempre han redituado
un beneficio cuantioso.

9
00:00:21,971 --> 00:00:24,525
Tu jefe se enfrenta a la pena de muerte.

10
00:00:24,550 --> 00:00:26,650
¿Qué sucede si hace un trato?

11
00:00:26,976 --> 00:00:31,011
¿Cree que Raymond haría
un trato con el FBI?

12
00:00:31,013 --> 00:00:32,579
Mis socios sí lo creen.

13
00:00:32,581 --> 00:00:36,016
Carlo Androssani cree que deberíamos
romper vínculos con Reddington,

14
00:00:36,018 --> 00:00:39,286
protegernos de cualquier
efecto colateral.

15
00:00:39,288 --> 00:00:40,954
¿Eso es una amenaza?

16
00:00:40,956 --> 00:00:42,189
Convocó una elección.

17
00:00:42,191 --> 00:00:44,625
¿Raymond puede contar con su apoyo?

18
00:00:44,627 --> 00:00:46,093
Soy el menor de sus problemas.

19
00:00:46,095 --> 00:00:48,282
¿Tiene su voto?

20
00:00:50,365 --> 00:00:51,732
Sí.

21
00:00:52,237 --> 00:00:53,967
Pero prepárense para la guerra.

22
00:00:53,969 --> 00:00:56,670
Carlo y los otros están
sedientos de sangre.

23
00:00:59,108 --> 00:01:03,644
   

24
00:01:03,646 --> 00:01:05,045
   

25
00:01:05,047 --> 00:01:06,780
¡Hola!

26
00:01:06,782 --> 00:01:09,283
¡Hola, cielo! Qué bueno verte...

27
00:01:09,285 --> 00:01:11,618
Te extrañé todo el día.
Vayamos a ver a mamá.

28
00:01:11,620 --> 00:01:14,188
   

29
00:01:16,459 --> 00:01:19,793
¡Eso huele delicioso, sea lo que sea!

30
00:01:19,795 --> 00:01:20,994
¡¿Ya llegaron los Clark?!

31
00:01:20,996 --> 00:01:22,830
Daisy, ¡cállate!

32
00:01:22,832 --> 00:01:27,334
Encontré ese vino esloveno
que querías... el rebula.

33
00:01:27,336 --> 00:01:29,436
Tuve que ir hasta

34
00:01:29,438 --> 00:01:32,139
la vinería en Crestview
para encontrarlo...

35
00:01:32,141 --> 00:01:36,343
   

36
00:01:36,345 --> 00:01:37,664
¿Cyn?

37
00:01:39,048 --> 00:01:42,883
¿Cyn? Dios mío... Cyn, ¿puedes oírme?

38
00:01:42,885 --> 00:01:46,653
Cynthi... ¡Por favor,
cariño! ¡Abre los ojos!

39
00:01:46,655 --> 00:01:47,921
Abre...

40
00:01:47,923 --> 00:01:50,891
   

41
00:01:50,893 --> 00:01:53,327
   

42
00:01:53,329 --> 00:01:56,363
   

43
00:01:56,365 --> 00:02:01,368
   

44
00:02:02,238 --> 00:02:06,874
   

45
00:02:06,876 --> 00:02:09,243
   

46
00:02:09,245 --> 00:02:12,246
   

47
00:02:12,248 --> 00:02:16,617
   

48
00:02:16,619 --> 00:02:20,954
   

49
00:02:20,956 --> 00:02:24,858
   

50
00:02:24,860 --> 00:02:27,628
   

51
00:02:27,630 --> 00:02:30,864
   

52
00:02:30,866 --> 00:02:34,701
   

53
00:02:34,703 --> 00:02:40,340
   

54
00:02:42,111 --> 00:02:43,811
   

55
00:02:43,813 --> 00:02:46,146
   

56
00:02:46,148 --> 00:02:51,919
   

57
00:02:51,921 --> 00:02:54,087
   

58
00:02:54,089 --> 00:02:58,692
   

59
00:03:00,729 --> 00:03:04,998
   

60
00:03:05,000 --> 00:03:07,367
   

61
00:03:07,369 --> 00:03:12,539
   

62
00:03:12,541 --> 00:03:15,275
   

63
00:03:15,277 --> 00:03:17,978
   

64
00:03:17,980 --> 00:03:22,049
   

65
00:03:23,586 --> 00:03:27,721
   

66
00:03:27,723 --> 00:03:30,290
   

67
00:03:30,292 --> 00:03:33,427
   

68
00:03:33,429 --> 00:03:38,198
   

69
00:03:38,200 --> 00:03:47,877
   

70
00:03:47,878 --> 00:03:52,811
www.subtitulamos.tv

71
00:03:52,839 --> 00:03:54,839
ALTER EGO
(N.º 131)

72
00:03:54,984 --> 00:03:58,719
Este caso fue agendado para
una audiencia a las 12.

73
00:03:58,721 --> 00:04:01,655
El acusado objeta la constitucionalidad

74
00:04:01,657 --> 00:04:03,690
de un registro que
llevó al descubrimiento

75
00:04:03,692 --> 00:04:05,759
de un arma de fuego no
registrada y adulterada

76
00:04:05,761 --> 00:04:08,495
incautada de su posesión.
¿Es correcto, Sr. Reddington?

77
00:04:08,497 --> 00:04:11,331
Sí, señoría, bajo el argumento de
que ese registro fue irracional

78
00:04:11,333 --> 00:04:13,200
y por lo tanto hay una
violación de la Cuarta Enmienda.

79
00:04:13,202 --> 00:04:15,936
¿Está familiarizado con la
jurisprudencia de la Cuarta Enmienda?

80
00:04:15,938 --> 00:04:20,240
Una de mis enmiendas favoritas. En
mi top tres. Quizá en mi top cinco.

81
00:04:20,242 --> 00:04:21,942
Réstele importancia, si
quiere, Sr. Reddington,

82
00:04:21,944 --> 00:04:23,944
pero esto es un asunto serio.

83
00:04:23,946 --> 00:04:25,579
Si pierde y permito que esa arma

84
00:04:25,581 --> 00:04:27,915
sea admitida como
evidencia en su contra,

85
00:04:27,917 --> 00:04:29,316
el gobierno lo considerará

86
00:04:29,318 --> 00:04:31,552
una violación de su
acuerdo de inmunidad.

87
00:04:31,554 --> 00:04:32,686
Y sin inmunidad,

88
00:04:32,688 --> 00:04:35,589
enfrentará varios cargos
punibles con pena de muerte.

89
00:04:35,591 --> 00:04:36,924
Señoría, por favor.

90
00:04:36,926 --> 00:04:39,126
Ya estoy nervioso de por sí

91
00:04:39,128 --> 00:04:41,428
y usted no está ayudando.

92
00:04:41,430 --> 00:04:43,530
Quiero que contrate a un abogado.

93
00:04:43,532 --> 00:04:45,232
Y agradezco su preocupación.

94
00:04:45,234 --> 00:04:47,935
Es mi obligación hacerle
ver a qué se enfrenta.

95
00:04:47,937 --> 00:04:51,605
Una moción de exclusión probatoria
involucra un análisis legal complejo,

96
00:04:51,607 --> 00:04:54,274
uno que debería estar hecho por
alguien con educación legal.

97
00:04:54,276 --> 00:04:56,810
- La que yo tengo.
- Tendrá que explicar eso.

98
00:04:56,812 --> 00:04:58,412
Ambos somos profesionales legales.

99
00:04:58,414 --> 00:05:01,148
Su trabajo es aplicar la
ley. El mío es infringirla.

100
00:05:01,150 --> 00:05:02,482
Usted estudió para su profesión.

101
00:05:02,484 --> 00:05:04,885
¿Por qué asumiría que no estudié la mía?

102
00:05:04,887 --> 00:05:08,121
¿Está familiarizado con la
norma jurídica que usaré

103
00:05:08,123 --> 00:05:10,057
para evaluar el registro
del agente Baldwin?

104
00:05:10,059 --> 00:05:12,526
Si se refiere a la norma
de sospecha razonable

105
00:05:12,528 --> 00:05:16,463
como la formuló el juez Warren
en Terry contra Ohio, lo estoy.

106
00:05:16,465 --> 00:05:18,165
Me parece bien, Sr. Reddington.

107
00:05:18,167 --> 00:05:21,835
Aunque, literalmente, podría
ser su funeral, procedamos.

108
00:05:21,837 --> 00:05:23,337
Mis disculpas, señoría.

109
00:05:23,339 --> 00:05:25,939
Si pudiera solicitar un breve receso...

110
00:05:25,941 --> 00:05:27,140
Ya empezamos...

111
00:05:27,142 --> 00:05:28,675
Lo siento. ¿Dijiste algo?

112
00:05:28,677 --> 00:05:30,844
Déjeme adivinar. Su traje no está
tan planchado como le gustaría.

113
00:05:30,846 --> 00:05:33,580
¿O prefería agua gasificada
en vez de sin gas?

114
00:05:33,582 --> 00:05:36,049
Michael, en serio... El
proceso ya es bastante brutal.

115
00:05:36,051 --> 00:05:39,286
Hago lo que mejor que puedo a
pesar de lo que siento por ti.

116
00:05:39,288 --> 00:05:40,988
Al menos podrías hacer el esfuerzo
de actuar civilizadamente.

117
00:05:40,990 --> 00:05:44,191
Denegado. No veo motivos para
hacer una pausa tan pronto,

118
00:05:44,193 --> 00:05:46,059
a menos que sea alguna emergencia.

119
00:05:46,061 --> 00:05:47,995
Lo es. Tengo que reunirme con el FBI

120
00:05:47,997 --> 00:05:49,663
por un caso urgente.

121
00:05:49,665 --> 00:05:51,965
Mi acuerdo de inmunidad
puede que esté en peligro,

122
00:05:51,967 --> 00:05:53,300
pero mientras siga intacto,

123
00:05:53,302 --> 00:05:56,069
intento estar a la altura
de sus obligaciones.

124
00:05:56,071 --> 00:05:59,673
No puedes pausar un procedimiento
legal solo para darme un caso.

125
00:05:59,675 --> 00:06:02,743
- Tengo un problema.
- ¡La jueza está furiosa!

126
00:06:02,745 --> 00:06:05,912
Desde que la noticia de mi
captura llegó a la prensa,

127
00:06:05,914 --> 00:06:08,849
ciertos asociados míos están
buscando mandarme al diablo.

128
00:06:08,851 --> 00:06:10,684
Sé que tienes a muchos enemigos fuera,

129
00:06:10,686 --> 00:06:13,120
pero ahora tu mayor enemigo
está en ese tribunal.

130
00:06:13,122 --> 00:06:14,621
Harris Van Ness.

131
00:06:14,623 --> 00:06:16,089
¿Y si pierdes esta audiencia

132
00:06:16,091 --> 00:06:17,624
y rechazan tu acuerdo de inmunidad...?

133
00:06:17,626 --> 00:06:20,460
¿Sabes de quién hablo? ¿Harris Van Ness?

134
00:06:20,462 --> 00:06:22,262
El multimillonario... muy
importante en transportes de carga,

135
00:06:22,264 --> 00:06:24,965
- murió en un incendio la semana pasada.
- Van Ness fue asesinado

136
00:06:24,967 --> 00:06:28,101
por sus relaciones comerciales conmigo.

137
00:06:28,103 --> 00:06:31,238
Estás siendo paranoico.
Fue un accidente.

138
00:06:31,240 --> 00:06:33,674
No pasan accidentes a mi alrededor.

139
00:06:33,676 --> 00:06:36,176
No a menos que sean a propósito.

140
00:06:39,615 --> 00:06:41,515
Reddington afirma que la explosión

141
00:06:41,517 --> 00:06:43,417
fue un ataque enfocado en Van Ness

142
00:06:43,419 --> 00:06:45,252
porque apoya a Reddington

143
00:06:45,254 --> 00:06:47,154
- en tratos de negocios actuales.
- ¿Qué negocios?

144
00:06:47,156 --> 00:06:49,089
Van Ness es parte de
un grupo de asociados,

145
00:06:49,091 --> 00:06:51,923
y algunos quieren romper lazos con
Reddington debido a su arresto.

146
00:06:51,925 --> 00:06:53,360
¿Eliminan a uno de los más ricos por

147
00:06:53,362 --> 00:06:56,563
relacionarse con Reddington y él
quiere que encontremos a su asesino?

148
00:06:56,565 --> 00:06:58,131
¿Y Reddington no tiene
idea de quién lo hizo?

149
00:06:58,133 --> 00:07:00,233
Tiene muchos enemigos que
quieren parte de su imperio.

150
00:07:00,235 --> 00:07:02,836
Por suerte para él, tiene
al FBI para protegérselo.

151
00:07:02,838 --> 00:07:05,266
En cuanto a proteger a Reddington,
es nuestro informante.

152
00:07:05,268 --> 00:07:06,440
Si llega a salir de la cárcel,

153
00:07:06,442 --> 00:07:08,608
vamos a querer que sea tan
poderoso como sea posible.

154
00:07:08,610 --> 00:07:11,300
Comencemos por la familia. Apuesto
a que un hombre con su fortuna

155
00:07:11,302 --> 00:07:14,181
va a tener mucha gente
que saldrá de la nada.

156
00:07:14,183 --> 00:07:15,782
¿A cuántas personas se notificó?

157
00:07:15,784 --> 00:07:18,518
A 32. El Sr. Van Ness
tenía muchos legados.

158
00:07:18,520 --> 00:07:21,121
Comprendemos que la lectura del
testamento puede ser algo sensible.

159
00:07:21,123 --> 00:07:22,289
Haremos lo que podamos
para respetar eso.

160
00:07:22,291 --> 00:07:23,890
Lo siento. ¿Cómo se llama?

161
00:07:23,892 --> 00:07:26,126
Podríamos tener algunas preguntas
después que hablemos con la familia.

162
00:07:26,128 --> 00:07:27,694
No sé por qué tendrían ninguna pregunta.

163
00:07:27,696 --> 00:07:29,296
El periódico decía que fue un accidente.

164
00:07:31,533 --> 00:07:32,966
Son buenas personas.

165
00:07:32,968 --> 00:07:35,268
¿Quieren respetarlas? Déjenlas
llorar su pérdida en paz.

166
00:07:37,271 --> 00:07:40,073
"Diez millones a cada uno
para Humans Rights Watch,

167
00:07:40,075 --> 00:07:42,876
la NAACP y la Universidad Brown.

168
00:07:42,878 --> 00:07:44,444
El resto de mi herencia

169
00:07:44,446 --> 00:07:47,380
se la dejo a mi hijo, Timothy Peterson".

170
00:07:48,584 --> 00:07:50,283
Creía que Van Ness no tenía hijos.

171
00:07:50,285 --> 00:07:52,486
Aparentemente, tampoco
lo sabía nadie más.

172
00:07:52,488 --> 00:07:56,042
Harris quería que esta carta
fuera leída junto a su testamento.

173
00:07:57,259 --> 00:07:59,226
"Timothy, perdóname.

174
00:07:59,228 --> 00:08:00,627
Amaba a tu madre,

175
00:08:00,629 --> 00:08:03,196
pero no tuve el valor
para quedarme con ella.

176
00:08:03,198 --> 00:08:04,765
Sé que esta es una manera incómoda

177
00:08:04,767 --> 00:08:06,833
de presentarte a toda tu familia,

178
00:08:06,835 --> 00:08:09,736
pero es la única manera que
conozco para enmendar las cosas.

179
00:08:09,738 --> 00:08:13,440
Toma los frutos de mi
trabajo y haz grandes cosas.

180
00:08:13,442 --> 00:08:16,109
Con amor, tu padre".

181
00:08:32,293 --> 00:08:35,295
   

182
00:08:35,297 --> 00:08:37,297
Qué agradable visión.

183
00:08:37,299 --> 00:08:38,932
Amigo mío.

184
00:08:38,934 --> 00:08:41,434
Gracias a Dios por el
capellán de la cárcel.

185
00:08:41,436 --> 00:08:45,105
Dijo que me designaste para
proporcionarte consejo espiritual.

186
00:08:45,107 --> 00:08:46,439
Tuvo el beneficio doble

187
00:08:46,441 --> 00:08:49,709
de hacer que puedas entrar
aquí y además ser verdad.

188
00:08:54,415 --> 00:08:56,116
Van Ness está muerto.

189
00:08:56,118 --> 00:08:58,351
Sin él, no tengo los votos

190
00:08:58,353 --> 00:09:01,188
para evitar que
Androssani me deje fuera.

191
00:09:01,190 --> 00:09:03,957
Necesito que tranquilices a Androssani.

192
00:09:03,959 --> 00:09:05,792
Razona con él.

193
00:09:05,794 --> 00:09:08,295
Y si eso no funciona, mátalo.

194
00:09:08,297 --> 00:09:10,397
Eso debería conseguir uno o dos votos.

195
00:09:10,399 --> 00:09:11,698
¿Y luego qué?

196
00:09:11,700 --> 00:09:13,233
Ya veremos.

197
00:09:13,661 --> 00:09:15,368
¿Y luego qué?

198
00:09:15,370 --> 00:09:17,571
Sabes que realmente no pedí que vinieras

199
00:09:17,573 --> 00:09:19,439
a darme consejo espiritual, ¿verdad?

200
00:09:19,441 --> 00:09:21,308
Voy a dártelo de todos modos.

201
00:09:21,310 --> 00:09:22,909
Sé sincero.

202
00:09:22,911 --> 00:09:24,144
Necesito ese voto.

203
00:09:24,146 --> 00:09:25,612
Dile a Elizabeth la verdad.

204
00:09:25,614 --> 00:09:27,447
Todo depende de esto.

205
00:09:27,449 --> 00:09:30,817
El dinero depende de esto. El poder.

206
00:09:30,819 --> 00:09:32,152
No la tranquilidad.

207
00:09:32,154 --> 00:09:33,587
Hay que hacer algo.

208
00:09:33,589 --> 00:09:35,889
Se está haciendo.
Luchas por tu libertad.

209
00:09:35,891 --> 00:09:38,124
Todos los días rezo
para que la consigas.

210
00:09:38,126 --> 00:09:40,560
Por ahora, debes dejar
lo demás al destino.

211
00:09:40,562 --> 00:09:42,028
Yo labro mi propio destino.

212
00:09:42,030 --> 00:09:43,775
No desde aquí.

213
00:09:47,236 --> 00:09:49,336
Te pido que hagas esto.

214
00:09:49,338 --> 00:09:52,325
Y yo intento salvar tu alma.

215
00:09:59,655 --> 00:10:00,894
Hay señales.

216
00:10:00,919 --> 00:10:03,218
La incapacidad de recordar preposiciones

217
00:10:03,252 --> 00:10:05,019
es un síntoma común de afasia.

218
00:10:05,021 --> 00:10:08,856
Las terapias recomendables incluyen
juegos de palabras, repetición mecánica,

219
00:10:08,858 --> 00:10:11,659
ya sea por su cuenta o
en un formato de terapia

220
00:10:11,661 --> 00:10:14,328
- individual o grupal
- Bajo. Ante. Desde.

221
00:10:14,330 --> 00:10:15,730
Lo importante es comenzar pronto.

222
00:10:15,732 --> 00:10:17,798
Hacia. A. Según. Sin.

223
00:10:17,800 --> 00:10:19,300
Quetzales.

224
00:10:19,302 --> 00:10:21,168
Es el ave nacional de Guatemala

225
00:10:21,170 --> 00:10:23,471
y, extrañamente, una de
sus unidades monetarias.

226
00:10:23,473 --> 00:10:25,106
- Es bueno saberlo.
- No, espera, espera, espera.

227
00:10:25,108 --> 00:10:27,241
No, no. Si pones la Q y la S en
las casillas de triple palabra,

228
00:10:27,243 --> 00:10:28,509
vale más de 300 puntos.

229
00:10:28,511 --> 00:10:30,711
¿Averiguaste algo de Timothy Peterson?

230
00:10:31,406 --> 00:10:33,408
Claro. Trabajo.

231
00:10:34,016 --> 00:10:35,950
En cuanto a la lectura del
testamento de su padre,

232
00:10:35,952 --> 00:10:40,321
Tim Peterson es el 511.º
hombre más rico de EE. UU.

233
00:10:40,323 --> 00:10:42,857
y, estoy bastante convencido,
el único multimillonario

234
00:10:42,859 --> 00:10:45,893
que trabaja en un bowling y vive
en un camping para casas rodantes.

235
00:10:45,895 --> 00:10:48,763
Parece que la astilla no se
parece ni remotamente al palo.

236
00:10:48,765 --> 00:10:50,431
Eso se queda corto.

237
00:10:50,433 --> 00:10:54,535
Su calificación crediticia es
de 580, debe 62.000 dólares y

238
00:10:54,537 --> 00:10:56,604
tiene antecedentes criminales.

239
00:10:56,606 --> 00:10:59,006
Multas por exceso de velocidad
sin pagar, ebriedad en público,

240
00:10:59,008 --> 00:11:01,442
una pelea de bar que lo llevó
a la cárcel por una semana.

241
00:11:01,444 --> 00:11:03,744
Parece más un vago que un asesino.

242
00:11:03,746 --> 00:11:05,998
Su herencia lo tomó por sorpresa.

243
00:11:06,000 --> 00:11:07,591
¿Qué motivación tendría

244
00:11:07,593 --> 00:11:08,963
para matar a su padre
si no sabía de ella?

245
00:11:08,965 --> 00:11:10,084
Digamos que sí sabía.

246
00:11:10,086 --> 00:11:12,820
¿Cómo un muchacho que vive en un
camping de casas rodantes de Arlington

247
00:11:12,822 --> 00:11:14,722
se conecta de alguna manera
con el Sr. Reddington?

248
00:11:14,724 --> 00:11:17,091
Y si no se conecta, ¿por qué
estamos siquiera en este caso?

249
00:11:17,093 --> 00:11:19,627
Porque hay algo que no cierra
y quiero saber por qué.

250
00:11:19,629 --> 00:11:21,317
Navabi, la gente en sus publicaciones,

251
00:11:21,319 --> 00:11:22,663
quiero saber todo de ellos.

252
00:11:22,665 --> 00:11:24,899
Ressler, Keen, hablen con Peterson.

253
00:11:24,901 --> 00:11:28,002
Averigüen si sabía de su
padre y cuándo lo supo.

254
00:11:28,504 --> 00:11:31,505
No le llevó mucho tiempo
gastar el dinero del viejo.

255
00:11:31,507 --> 00:11:33,374
Seguro que esto le gana al
camping de casas rodantes.

256
00:11:34,911 --> 00:11:38,412
He estado en varios velatorios
irlandeses, pero esto es ridículo.

257
00:11:40,449 --> 00:11:44,518
Lamento interrumpir la hora feliz,
pero ¿dónde está Tim Peterson?

258
00:11:44,520 --> 00:11:47,994
¡Oye, Tim! ¡Esconde tu dinero!

259
00:11:47,996 --> 00:11:50,652
Los de Hacienda ya están aquí.

260
00:11:51,360 --> 00:11:54,728
Tim Peterson. Agentes
Ressler y Keen. FBI.

261
00:11:54,730 --> 00:11:59,266
¿El FBI? No se preocupen. La
suite del hotel está pagada.

262
00:11:59,268 --> 00:12:02,536
Tenemos algunas preguntas
relativas a la muerte de su padre.

263
00:12:02,538 --> 00:12:04,839
Ustedes y yo.

264
00:12:06,409 --> 00:12:07,975
¿Cuándo fue la última
vez que habló con él?

265
00:12:07,977 --> 00:12:10,077
Hasta donde recuerdo,
jamás hablé con él.

266
00:12:10,079 --> 00:12:12,713
Ni sabía que era mi padre
hasta que llamó el abogado

267
00:12:12,715 --> 00:12:15,216
y me dijo que viniera a
la lectura del testamento.

268
00:12:15,218 --> 00:12:17,518
¿Qué preguntas tiene usted?

269
00:12:17,520 --> 00:12:20,921
¿Por qué no se puso en contacto
conmigo cuando estaba vivo?

270
00:12:20,923 --> 00:12:24,091
¿Qué evitó que quisiera conocerme?

271
00:12:24,093 --> 00:12:28,262
Y lo más importante: ¿por
qué me dejaría toda su plata?

272
00:12:28,264 --> 00:12:30,664
No parece muy triste porque haya muerto.

273
00:12:30,666 --> 00:12:34,568
Solo es el ADN. Como dije,
jamás conocí al tipo.

274
00:12:34,570 --> 00:12:37,037
Tim, ¿quiénes son los
que llegaron tarde?

275
00:12:37,039 --> 00:12:38,572
Hola, princesa.

276
00:12:38,574 --> 00:12:41,408
Son mis nuevos amigos del FBI.

277
00:12:41,410 --> 00:12:44,445
Hola, nuevos amigos del FBI.

278
00:12:44,447 --> 00:12:46,113
Soy Deidre. Soy la...

279
00:12:46,115 --> 00:12:47,715
Es mi estrella fugaz.

280
00:12:47,717 --> 00:12:49,884
   

281
00:12:52,855 --> 00:12:55,522
¿Les traigo una bebida?
¿Qué les gustaría?

282
00:12:55,524 --> 00:12:57,524
Respuestas a algunas preguntas.

283
00:12:57,526 --> 00:12:59,112
Juro por Dios decir la verdad,

284
00:12:59,137 --> 00:13:01,419
toda la verdad y nada más que la verdad.

285
00:13:02,464 --> 00:13:04,098
Nos conocimos en el bowling.

286
00:13:04,100 --> 00:13:06,100
Solo le llevó tres juegos

287
00:13:06,102 --> 00:13:09,303
para que se le atorara el zapato
en el carril de retorno de bolas.

288
00:13:09,305 --> 00:13:11,205
Tuve que presionar el botón de ayuda

289
00:13:11,207 --> 00:13:13,307
y él vino y sacó mi zapato.

290
00:13:13,309 --> 00:13:17,378
Pero vaya que me robó el
corazón en el proceso.

291
00:13:17,380 --> 00:13:19,847
Enseño en segundo grado en Bedford.

292
00:13:19,849 --> 00:13:22,816
Supongo que adoro estar rodeada de niños
porque vengo de una familia grande.

293
00:13:22,818 --> 00:13:26,320
Viendo que él no sabía mucho
de la suya, lo animé a hacerlo.

294
00:13:26,322 --> 00:13:30,157
Conseguí mi certificado de nacimiento,
descubrí que mi madre había muerto.

295
00:13:30,159 --> 00:13:33,160
Se mudó a California después de tenerme,

296
00:13:33,162 --> 00:13:35,930
se casó, tuvo otro bebé.

297
00:13:35,932 --> 00:13:38,499
Deidre me sujetó la mano,
levanté el teléfono...

298
00:13:38,501 --> 00:13:39,733
Lo próximo que supe es
que tenía una hermana.

299
00:13:39,735 --> 00:13:41,936
Siempre creí que era hija única.

300
00:13:41,938 --> 00:13:44,438
Cuando mamá murió, no tenía
a nadie más que a Marcus.

301
00:13:44,440 --> 00:13:46,573
Y cuando supimos que
Helen tenía un hermano,

302
00:13:46,575 --> 00:13:47,808
no supe qué pensar.

303
00:13:47,810 --> 00:13:49,443
Atravesamos todo el país para conocerlo.

304
00:13:49,445 --> 00:13:50,945
Y darle un gran abrazo.

305
00:13:50,947 --> 00:13:53,447
Probablemente hablamos una
vez al día por teléfono.

306
00:13:53,449 --> 00:13:54,748
Cuando Tim llamó para contarme

307
00:13:54,750 --> 00:13:56,817
quién era su padre y
qué le había pasado...

308
00:13:56,819 --> 00:13:59,420
Estábamos felices por él.
¿Cómo podríamos no estarlo?

309
00:13:59,422 --> 00:14:01,355
Pero a mí me alegra
solo tener un hermano.

310
00:14:01,357 --> 00:14:03,534
Eso es lo importante para mí.

311
00:14:05,694 --> 00:14:09,096
Sr. Reddington. Ese receso
fue de todo menos breve.

312
00:14:09,098 --> 00:14:10,531
¿Alguna otra demora más?

313
00:14:10,533 --> 00:14:12,299
¿O podemos por fin comenzar esto?

314
00:14:12,301 --> 00:14:14,969
Ya terminé de servir al bien
común por el momento, señoría.

315
00:14:14,971 --> 00:14:17,237
Así que, sí, el gobierno puede continuar

316
00:14:17,239 --> 00:14:20,307
una vez más con su tarea
de intentar ejecutarme.

317
00:14:20,309 --> 00:14:22,042
Maravilloso. ¿Señor Sima?

318
00:14:22,044 --> 00:14:24,645
Señor, por favor, diga su
nombre para que conste en actas.

319
00:14:24,647 --> 00:14:28,682
Agente Michael Baldwin. Placa 21561.

320
00:14:28,684 --> 00:14:31,118
Soy patrullero de la comisaría 27.

321
00:14:31,120 --> 00:14:33,554
En el día en cuestión,
el 16 de este mes,

322
00:14:33,556 --> 00:14:35,622
¿estaba efectivamente patrullando

323
00:14:35,624 --> 00:14:37,524
- para la comisaría 27?
- Sí.

324
00:14:37,526 --> 00:14:39,693
¿Hizo algún arresto esa tarde?

325
00:14:39,695 --> 00:14:43,063
Uno. Arresté a ese hombre de
ahí, el del traje azul marino.

326
00:14:43,065 --> 00:14:45,833
Que conste en actas que el
testigo identificó al acusado.

327
00:14:45,835 --> 00:14:48,469
- Objeción.
- ¿Bajo cuál fundamento?

328
00:14:48,471 --> 00:14:51,038
Eso no es del todo correcto, señoría.

329
00:14:51,040 --> 00:14:53,774
Este traje en realidad
es de color morado

330
00:14:53,776 --> 00:14:56,577
entrelazado con azul con
una sutil capa de rojo.

331
00:14:56,579 --> 00:14:59,313
Bajo la luz correcta, se
ve bastante color ciruela.

332
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Denegada. Que conste en actas.

333
00:15:01,484 --> 00:15:02,850
Agente Baldwin,

334
00:15:02,852 --> 00:15:04,718
¿cómo llegó a arrestar al acusado?

335
00:15:04,720 --> 00:15:08,022
Recibí un aviso por radio de un
hombre con un arma en la calle 4 Oeste

336
00:15:08,024 --> 00:15:10,391
en las proximidades del bar Red Brau.

337
00:15:10,393 --> 00:15:12,126
La central describió al individuo

338
00:15:12,128 --> 00:15:16,263
como un hombre blanco, de 50 años,
con traje color tostado y sombrero.

339
00:15:16,265 --> 00:15:18,699
Me aproximé al sitio a pie donde observé

340
00:15:18,701 --> 00:15:20,634
al acusado parado frente
a un carrito de pretzels

341
00:15:20,636 --> 00:15:22,036
conversando con el vendedor.

342
00:15:22,038 --> 00:15:24,004
¿Qué atrajo su atención
hacia el acusado?

343
00:15:24,006 --> 00:15:27,207
Era el único con traje en la zona
que usaba un sombrero tipo fedora.

344
00:15:27,209 --> 00:15:30,044
Ya veo. ¿Y arrestó al
acusado en ese momento?

345
00:15:30,046 --> 00:15:32,646
No, señor. Me acerqué al Sr. Reddington

346
00:15:32,648 --> 00:15:34,281
en un esfuerzo por evaluar la situación.

347
00:15:34,283 --> 00:15:38,352
Pedí una identificación y me dio una
licencia de conducir y un nombre falsos.

348
00:15:38,354 --> 00:15:39,653
¿Quién dijo que era?

349
00:15:39,655 --> 00:15:42,756
Un vendedor de cortinas de
baño llamado George Murphy.

350
00:15:42,758 --> 00:15:43,891
¿Cómo se veía?

351
00:15:43,893 --> 00:15:46,093
Nervioso. Esquivaba la mirada.

352
00:15:46,095 --> 00:15:49,329
Tuve la impresión de que
probablemente estaba siendo evasivo.

353
00:15:49,331 --> 00:15:52,199
En un momento dado, se dio la
vuelta y miró hacia el bar,

354
00:15:52,201 --> 00:15:54,301
lo que interpreté como
un gesto furtivo...

355
00:15:54,303 --> 00:15:55,736
¿Furtivo? ¿Eso fue?

356
00:15:55,738 --> 00:15:57,237
Ya tendrá su turno, Sr. Reddington.

357
00:15:57,239 --> 00:16:00,074
Le pedí que se diera
la vuelta, se negó...

358
00:16:00,076 --> 00:16:02,443
hizo una broma sobre que
no era su lado bueno.

359
00:16:02,445 --> 00:16:05,512
Entonces fue cuando noté un bulto en
su chaqueta, a la altura de la cintura.

360
00:16:05,514 --> 00:16:07,081
- Objeción.
- Señoría.

361
00:16:07,083 --> 00:16:09,516
No. ¿Un bulto a la altura de la cintura?

362
00:16:09,518 --> 00:16:10,851
Preferiría que el testigo

363
00:16:10,853 --> 00:16:12,352
dejara fuera de esto por
completo a mis bultos.

364
00:16:12,354 --> 00:16:14,288
Señor Reddington... Ya
es más que suficiente...

365
00:16:14,290 --> 00:16:16,623
Quiero que quiten eso
de actas. Es vergonzoso.

366
00:16:16,625 --> 00:16:18,525
¡Siéntese o haré que
alguien lo haga sentar!

367
00:16:18,527 --> 00:16:20,094
Agente, por favor, continúe.

368
00:16:20,096 --> 00:16:22,262
Hice que el acusado pusiera
las manos en el carrito

369
00:16:22,264 --> 00:16:24,865
y llevé a cabo un cacheo de su persona.

370
00:16:24,867 --> 00:16:27,668
Ahí fue cuando recuperé una
pistola semiautomática Browning

371
00:16:27,670 --> 00:16:29,803
de una funda en la parte
baja de la espalda.

372
00:16:29,805 --> 00:16:31,972
Señoría, permiso para
acercarme al testigo.

373
00:16:31,974 --> 00:16:33,307
Concedido.

374
00:16:33,309 --> 00:16:34,608
¿Reconoce esta arma?

375
00:16:34,610 --> 00:16:36,043
Es la que recuperé.

376
00:16:36,045 --> 00:16:38,679
Como puede ver, han
borrado el número de serie.

377
00:16:38,681 --> 00:16:39,947
Señoría, el gobierno pide

378
00:16:39,949 --> 00:16:42,151
que se admita la
prueba 1 como evidencia.

379
00:16:43,119 --> 00:16:44,585
Gracias, agente.

380
00:16:44,587 --> 00:16:46,155
Eso es todo por ahora.

381
00:16:47,356 --> 00:16:49,089
Su testigo.

382
00:16:58,699 --> 00:17:01,700
Oigan, chicos. La historia
de Peter se comprobó.

383
00:17:01,702 --> 00:17:04,937
Fue dado al nacer por su madre
biológica, criado en hogares de guarda

384
00:17:04,939 --> 00:17:07,406
y tiene una coartada para la
noche en que murió Van Ness.

385
00:17:07,408 --> 00:17:09,708
Las cámaras en el bowling lo muestran

386
00:17:09,710 --> 00:17:11,310
trabajando esa noche.

387
00:17:11,312 --> 00:17:15,014
Este tipo realmente es el bastardo
con más suerte en la historia.

388
00:17:15,016 --> 00:17:16,382
O el blanco más grande.

389
00:17:16,384 --> 00:17:18,083
¿Qué averiguaste de las
compañías que tiene?

390
00:17:18,085 --> 00:17:21,053
Helen Litke, Marcus
Duncan, Deidre Mori...

391
00:17:21,055 --> 00:17:23,255
su hermana, su cuñado y su novia.

392
00:17:23,257 --> 00:17:25,013
Seguimos esperando los antecedentes

393
00:17:25,038 --> 00:17:26,592
de Litke y Duncan, pero...

394
00:17:26,594 --> 00:17:30,362
¿la novia que les dijo que enseñaba
en segundo grado en Bedford?

395
00:17:30,364 --> 00:17:32,731
El sistema escolar de Virginia
no tiene registro de ella.

396
00:17:32,733 --> 00:17:34,800
La licencia de conducir y
el número de seguro social

397
00:17:34,802 --> 00:17:37,469
registrados a nombre de Deidre Mori
tienen menos de 12 meses de antigüedad.

398
00:17:37,471 --> 00:17:39,204
Dijo que conoció a Peterson hace un año.

399
00:17:39,206 --> 00:17:42,508
Keen, Ressler, es hora de que
tengan una charla con la Srta. Mori.

400
00:17:42,510 --> 00:17:45,144
O quienquiera que sea realmente.

401
00:17:45,146 --> 00:17:46,979
Ese aviso de radio...

402
00:17:46,981 --> 00:17:49,548
Según su informe de arresto,

403
00:17:49,550 --> 00:17:52,017
estaba basado en una pista anónima.

404
00:17:52,019 --> 00:17:55,521
- Es correcto.
- Entonces, alguien llamó al 911,

405
00:17:55,523 --> 00:17:58,791
dijo que un hombre
blanco de unos 50 años

406
00:17:58,793 --> 00:18:00,826
usando traje y sombrero

407
00:18:00,828 --> 00:18:03,595
estaba en las proximidades
del bar Red Brau

408
00:18:03,597 --> 00:18:05,731
- y ese hombre tenía un arma.
- Sí.

409
00:18:05,733 --> 00:18:08,600
Y esta pista provino de
alguien con quien jamás habló,

410
00:18:08,602 --> 00:18:11,703
alguien que se negó a dar su nombre

411
00:18:11,705 --> 00:18:13,828
- al operador de la policía.
- Sí.

412
00:18:13,830 --> 00:18:16,675
Completamente anónimo,
no una fuente confiable

413
00:18:16,677 --> 00:18:19,812
conocida por haber sido
creíble en el pasado.

414
00:18:19,814 --> 00:18:22,748
Es cierto, pero no lo arresté
basándome solo en la pista.

415
00:18:22,750 --> 00:18:24,650
Llevé a cabo mi propia investigación.

416
00:18:24,652 --> 00:18:26,819
¿Qué investigación fue esa?

417
00:18:26,821 --> 00:18:28,420
Pedí una identificación.

418
00:18:28,422 --> 00:18:30,289
La que proporcioné de inmediato.

419
00:18:30,291 --> 00:18:31,790
Una identificación falsa.

420
00:18:31,792 --> 00:18:34,159
No, usted no lo sabía en ese momento.

421
00:18:34,161 --> 00:18:35,661
Esa licencia fue creada

422
00:18:35,663 --> 00:18:38,964
por el más sobresaliente falsificador
de documentos en el mundo.

423
00:18:38,966 --> 00:18:41,600
No en este país. Del planeta.

424
00:18:41,602 --> 00:18:44,770
Es imposible que pudiera
haber sabido que era falsa.

425
00:18:44,772 --> 00:18:46,805
Se veía nervioso. Furtivo.

426
00:18:46,807 --> 00:18:49,775
Agente Baldwin, llevo
evadiendo a la policía

427
00:18:49,777 --> 00:18:52,811
y a las agencias de
seguridad por casi 30 años.

428
00:18:52,813 --> 00:18:55,581
Soy el hombre más buscado del mundo.

429
00:18:55,583 --> 00:18:57,216
En el momento de nuestro encuentro,

430
00:18:57,218 --> 00:19:01,120
iba armado con una
semiautomática Browning de 9 mm

431
00:19:01,122 --> 00:19:04,089
con una bala en la
recámara y amartillada.

432
00:19:04,091 --> 00:19:06,258
¿De verdad espera que este tribunal crea

433
00:19:06,260 --> 00:19:09,728
que un malvavisco disfrazado
de agente patrullero,

434
00:19:09,730 --> 00:19:12,464
un personaje cómico con un
uniforme que le queda mal,

435
00:19:12,466 --> 00:19:13,966
es posible que pudiera ponerme nervioso?

436
00:19:13,968 --> 00:19:15,614
- ¡Objeción!
- Ha lugar.

437
00:19:15,616 --> 00:19:18,937
¡¿Cree que esto es gracioso?!
Es un tipo muy listo, ¿no?

438
00:19:18,939 --> 00:19:20,772
Bueno, ¡ya veremos qué tan listo es!

439
00:19:20,774 --> 00:19:22,520
Ahí está.

440
00:19:23,611 --> 00:19:25,711
Ese es el verdadero agente Baldwin.

441
00:19:25,713 --> 00:19:28,080
No me registró porque me veía nervioso.

442
00:19:28,082 --> 00:19:30,694
La verdad es que fui irrespetuoso.

443
00:19:30,696 --> 00:19:34,620
- No.
- Fui irrespetuoso, usted se enojó

444
00:19:34,622 --> 00:19:37,055
y decidió en ese momento

445
00:19:37,057 --> 00:19:38,957
mostrarme quién mandaba.

446
00:19:38,959 --> 00:19:41,093
- Eso no es cierto.
- Fui un sabelotodo.

447
00:19:41,095 --> 00:19:44,229
Eso les dijo a sus compañeros
agentes en la escena.

448
00:19:44,231 --> 00:19:47,566
Le diré algo... Me disculparé
por mi comportamiento

449
00:19:47,568 --> 00:19:50,903
si se disculpa por el cacheo ilegal

450
00:19:50,905 --> 00:19:53,772
que me expone a la pena de muerte.

451
00:19:55,008 --> 00:19:56,262
¿No?

452
00:19:56,844 --> 00:19:58,644
Piénselo.

453
00:19:58,646 --> 00:20:01,013
No más preguntas, señoría.

454
00:20:07,955 --> 00:20:11,056
Aram, hazme un favor y confirma
el rastro del celular de Mori.

455
00:20:11,058 --> 00:20:12,691
La esquina de Trenton y Willoughby.

456
00:20:12,693 --> 00:20:15,961
No puedo ser más
específico, pero está allí.

457
00:20:15,963 --> 00:20:17,930
Junto con otras 50 personas.

458
00:20:18,367 --> 00:20:20,703
Ahora sabemos por qué no respondía.

459
00:20:21,368 --> 00:20:22,968
Esto va a ser un lío.

460
00:20:24,872 --> 00:20:28,473
¿Te conté que mi primo de Idaho
se casa la semana que viene?

461
00:20:28,475 --> 00:20:29,741
¿Tienes un primo en Idaho?

462
00:20:29,743 --> 00:20:32,144
Sí. Odia a los policías y
defiende a los criminales.

463
00:20:32,146 --> 00:20:34,313
Listo. Ahora ya lo conoces.

464
00:20:34,315 --> 00:20:37,015
No la veo entre los invitados.

465
00:20:37,017 --> 00:20:38,483
Puede besar a la novia.

466
00:20:38,485 --> 00:20:40,686
Eso es porque no es uno de ellos.

467
00:20:57,304 --> 00:20:59,838
¿Esto tiene sentido para ti?

468
00:20:59,840 --> 00:21:03,242
No. Deidre ahora es Hiraki.

469
00:21:04,444 --> 00:21:07,279
Supongo que Hiraki no es
mucho más real que Deidre.

470
00:21:07,281 --> 00:21:10,882
Tiene que estar involucrado, ¿no?
¿La ayuda a estafar a Peterson?

471
00:21:10,884 --> 00:21:13,352
Quizá los está estafando a los dos.

472
00:21:16,090 --> 00:21:17,990
Ya les dije, no sé dónde está. Se fue.

473
00:21:17,992 --> 00:21:19,358
¿Se fue del banquete de su boda?

474
00:21:19,360 --> 00:21:20,993
¿Podemos hablar de esto en otra parte?

475
00:21:20,995 --> 00:21:22,661
Mis padres creen que
Hiraki está atrás...

476
00:21:22,663 --> 00:21:23,996
No, sabemos que no se llama Hiraki.

477
00:21:23,998 --> 00:21:25,364
Por favor, aquí no.

478
00:21:25,366 --> 00:21:27,799
Espere. ¿Sabe que no se llama Hiraki?

479
00:21:27,801 --> 00:21:30,502
Sí, pero mi familia no sabe
nada. ¿De qué se trata esto?

480
00:21:30,504 --> 00:21:33,205
¿Por qué no nos dice
usted? ¿Por qué se iría?

481
00:21:34,109 --> 00:21:35,874
Es todo lo que pude pagar.

482
00:21:35,876 --> 00:21:38,210
¿Le pagó? ¿Por casarse con usted?

483
00:21:38,212 --> 00:21:41,747
A través de un servicio. Por
hoy, para toda mi familia.

484
00:21:41,749 --> 00:21:44,683
Mis padres tienen vidas públicas

485
00:21:44,685 --> 00:21:46,285
y son muy tradicionales.

486
00:21:46,287 --> 00:21:50,055
Y esta boda, Hiraki y yo...

487
00:21:50,057 --> 00:21:52,424
es el sueño que quieren creer

488
00:21:52,426 --> 00:21:54,941
- para ahorrarse la vergüenza.
- ¿Qué vergüenza?

489
00:21:54,943 --> 00:21:57,796
¿Por qué demonios le mentiría a
su familia sobre su matrimonio?

490
00:21:58,798 --> 00:22:00,165
Porque soy gay.

491
00:22:00,167 --> 00:22:03,068
Y en su mundo, eso sigue
siendo inaceptable.

492
00:22:03,597 --> 00:22:05,704
Espere. Este servicio, ¿cómo se llama?

493
00:22:05,706 --> 00:22:07,406
Alter Ego.

494
00:22:07,851 --> 00:22:09,741
¿Qué es eso?

495
00:22:15,215 --> 00:22:16,656
Aquí en Alter Ego,

496
00:22:16,657 --> 00:22:20,793
nuestros artistas les facilitan a los
clientes una experiencia inmersiva.

497
00:22:20,795 --> 00:22:22,328
No una actuación.

498
00:22:22,330 --> 00:22:25,130
Una experiencia que es íntegra.

499
00:22:25,132 --> 00:22:27,433
Impredecible. Muy
cercana a la vida real.

500
00:22:27,435 --> 00:22:31,537
Disculpe... ¿Su empresa
alquila seres humanos?

501
00:22:31,539 --> 00:22:33,138
Completamos vacíos.

502
00:22:33,140 --> 00:22:35,374
Proporcionamos las relaciones

503
00:22:35,376 --> 00:22:37,843
que faltan en las vidas
de nuestros clientes.

504
00:22:37,845 --> 00:22:39,611
¿Por ejemplo?

505
00:22:40,175 --> 00:22:42,681
Un joven profesional quiere llevar a

506
00:22:42,683 --> 00:22:45,751
la "esposa" que no tiene a una
reunión de exalumnos de la secundaria.

507
00:22:45,753 --> 00:22:47,653
O una madre soltera quiere presentarle

508
00:22:47,655 --> 00:22:51,156
a su hijo de seis años
el padre que nunca tuvo,

509
00:22:51,158 --> 00:22:55,127
y por eso crea una narrativa
nueva y más saludable

510
00:22:55,129 --> 00:22:58,931
con un "padre" cuyo argumento
pueda escribir y controlar.

511
00:22:58,933 --> 00:23:01,033
Les pagan a estas personas por mentir.

512
00:23:01,035 --> 00:23:03,669
Los actores pueden ser falsos,

513
00:23:03,671 --> 00:23:06,772
pero los roles y el apoyo
emocional que proporcionan

514
00:23:06,774 --> 00:23:08,107
son muy reales.

515
00:23:08,109 --> 00:23:10,109
Un multimillonario
muere dejando su fortuna

516
00:23:10,111 --> 00:23:11,910
al hijo que nadie sabía que tenía,

517
00:23:11,912 --> 00:23:14,680
y una actriz que interpreta
a su adorable novia

518
00:23:14,682 --> 00:23:16,348
lo está estafando.

519
00:23:16,350 --> 00:23:17,750
¿La reconoce?

520
00:23:17,752 --> 00:23:19,918
¿Trabaja para su empresa?

521
00:23:19,920 --> 00:23:22,488
No me resulta familiar,
pero eso no significa nada.

522
00:23:22,490 --> 00:23:24,456
Tenemos a cientos de
artistas en el personal.

523
00:23:24,458 --> 00:23:26,158
Va a tener que encontrarla.

524
00:23:26,160 --> 00:23:28,327
Nuestros empleados no
estafan a los clientes.

525
00:23:28,329 --> 00:23:31,096
Si alguien sacó ventaja
de un rol o argumento,

526
00:23:31,098 --> 00:23:32,931
Alter Ego no tiene nada que ver con eso.

527
00:23:32,933 --> 00:23:34,767
Puede ayudar a probarlo

528
00:23:34,769 --> 00:23:37,900
dándome el verdadero
nombre de Deidre Mori.

529
00:23:42,654 --> 00:23:45,210
Señor Reddington. El gobierno descansa.

530
00:23:45,212 --> 00:23:46,912
La bola está en su cancha.

531
00:23:46,914 --> 00:23:49,681
Si tiene intención de testificar
o llamar a un testigo,

532
00:23:49,683 --> 00:23:51,350
ahora sería el momento.

533
00:23:52,952 --> 00:23:55,387
Quiero oír la grabación.

534
00:23:55,389 --> 00:23:58,590
- ¿Disculpe?
- De la llamada anónima.

535
00:23:58,592 --> 00:24:00,535
No ofrecimos la
grabación como evidencia.

536
00:24:00,537 --> 00:24:03,095
Exactamente. ¿Cómo sé
que siquiera existe?

537
00:24:03,097 --> 00:24:06,365
¿Cómo sé que no están
inventando todo lo de llamada

538
00:24:06,367 --> 00:24:08,500
como una manera de
justificar el registro?

539
00:24:08,502 --> 00:24:12,070
¿Debería preguntar siquiera
si tiene bases para eso?

540
00:24:12,072 --> 00:24:14,039
Vamos... El Gobierno fingió

541
00:24:14,041 --> 00:24:16,141
que mi acuerdo de inmunidad no existía.

542
00:24:16,143 --> 00:24:19,244
¿Cómo sé que no fingen
que la grabación existe?

543
00:24:19,246 --> 00:24:22,347
Dadas las circunstancias, esa
es una pregunta justa, Sr. Sima.

544
00:24:23,070 --> 00:24:25,951
Esta audiencia se trata
del agente Baldwin

545
00:24:25,953 --> 00:24:27,619
y si tenía una sospecha razonable

546
00:24:27,621 --> 00:24:29,254
de que este acusado llevaba un arma.

547
00:24:29,256 --> 00:24:31,723
Sí, y confió en la información

548
00:24:31,725 --> 00:24:33,492
que fue transmitida en esa llamada.

549
00:24:33,494 --> 00:24:38,430
No. Confió en la información
transmitida por su operador.

550
00:24:41,067 --> 00:24:43,368
Fui seleccionado.
Quiero saber el porqué.

551
00:24:43,370 --> 00:24:45,304
El porqué es irrelevante. Lo que
quiere saber es quién lo hizo.

552
00:24:45,306 --> 00:24:47,039
Quiere escuchar la voz en esa grabación.

553
00:24:47,041 --> 00:24:49,942
Tengo el derecho de la Sexta Enmienda
de enfrentar a mis acusadores.

554
00:24:49,944 --> 00:24:52,444
Algo me dice que está interesado
en más que solo un careo.

555
00:24:52,446 --> 00:24:54,513
Señoría, dados los
antecedentes del acusado...

556
00:24:54,515 --> 00:24:56,415
¿Qué antecedentes? No he
hecho ninguna amenaza.

557
00:24:56,417 --> 00:24:58,183
Y por si lo han olvidado,
estoy bajo custodia federal.

558
00:24:58,185 --> 00:24:59,718
Claro, ¡estoy seguro de
que si reconoce la voz

559
00:24:59,720 --> 00:25:01,720
no va a meterle un balazo
en la cabeza a esa persona!

560
00:25:01,722 --> 00:25:05,090
¡Basta! Estoy de acuerdo, desde
el punto de vista jurídico,

561
00:25:05,092 --> 00:25:06,758
en que lo que importa es
lo que el agente creyó

562
00:25:06,760 --> 00:25:09,461
en el momento que
realizó el cacheo, punto.

563
00:25:09,463 --> 00:25:11,630
Dicho eso, dada la
inclinación del Gobierno

564
00:25:11,632 --> 00:25:14,266
por la deshonestidad en lo
que concierne a este acusado,

565
00:25:14,268 --> 00:25:16,802
creo que es más que
razonable preguntarse

566
00:25:16,804 --> 00:25:18,604
si la policía está jugando limpio.

567
00:25:19,906 --> 00:25:21,588
Gracias, señoría.

568
00:25:21,590 --> 00:25:23,242
No me agradezca todavía.

569
00:25:23,244 --> 00:25:25,978
Le voy a ordenar al Sr. Sima
que reproduzca la grabación,

570
00:25:25,980 --> 00:25:27,412
pero solo para mis oídos.

571
00:25:27,414 --> 00:25:28,847
- Objeción.
- Desestimada.

572
00:25:28,849 --> 00:25:31,116
No voy a darle esa
grabación, Sr. Reddington.

573
00:25:31,118 --> 00:25:33,185
Pero confirmaré que existe

574
00:25:33,187 --> 00:25:34,920
y que dice lo que ellos afirman.

575
00:25:34,922 --> 00:25:37,055
Es lo mejor que puedo hacer.
Regresamos en una hora.

576
00:25:43,564 --> 00:25:48,063
- Hola. ¿Cómo estuvo Alter Ego?
- Muy raro.

577
00:25:48,065 --> 00:25:51,537
Pero tengo copias de todos los
expedientes de los empleados.

578
00:25:51,539 --> 00:25:53,772
Podrían decirnos quién
es realmente la novia.

579
00:25:53,774 --> 00:25:55,207
Genial. Los imprimiré.

580
00:25:55,209 --> 00:25:58,210
Y, por cierto, me bajé el Word Splurge.

581
00:25:58,212 --> 00:26:00,279
- ¿Por qué?
- Para que juguemos entre nosotros.

582
00:26:00,281 --> 00:26:02,047
No creo que sea una buena idea.

583
00:26:02,049 --> 00:26:04,545
Si te preocupas por destrozarme a mí

584
00:26:04,547 --> 00:26:06,485
- y a mi ego bastante minúsculo...
- No es eso.

585
00:26:06,487 --> 00:26:08,921
te lo advierto... Soy muy competitivo
en los juegos de palabras.

586
00:26:08,923 --> 00:26:10,556
- Aram.
- Y... ¿Qué?

587
00:26:10,558 --> 00:26:12,424
- No quiero jugar.
- Pero si ya juegas.

588
00:26:12,426 --> 00:26:15,427
Sola. Y me gustaría mantenerlo así.

589
00:26:15,429 --> 00:26:17,643
- ¿Por qué?
- Porque sí.

590
00:26:18,165 --> 00:26:21,633
¿Puedes imprimir los
expedientes, por favor?

591
00:26:25,004 --> 00:26:29,207
Los actores son contratados para
hacer de padres, madres, novias.

592
00:26:29,613 --> 00:26:31,643
¿Cómo puede mentir alguien
sobre una cosa así?

593
00:26:31,645 --> 00:26:33,478
El novio con el que hablamos lo
hizo para complacer a su madre.

594
00:26:33,480 --> 00:26:35,280
¿Ocultar la verdad de que
tu matrimonio es falso?

595
00:26:35,282 --> 00:26:37,449
No sé cuánto tiempo pueda durar eso.

596
00:26:37,451 --> 00:26:40,218
En una relación, la verdad
siempre sale a la luz.

597
00:26:40,220 --> 00:26:44,423
MaryAnn. 35 años. Enfermera titulada.

598
00:26:44,425 --> 00:26:46,658
Habilidades especiales...

599
00:26:46,660 --> 00:26:48,393
Distribuidora de marihuana

600
00:26:48,395 --> 00:26:51,363
con un entendimiento intuitivo
de la oferta y la demanda.

601
00:26:51,365 --> 00:26:54,266
Sería la cita perfecta
para la boda de tu primo.

602
00:26:54,268 --> 00:26:55,701
Espera. ¿Qué? Me encantan las bodas.

603
00:26:55,703 --> 00:26:58,070
Si necesitas un acompañante,
estoy totalmente dispuesto a ir.

604
00:26:58,072 --> 00:26:59,705
Solo bromeo a medias.

605
00:26:59,707 --> 00:27:02,174
Todos sabemos lo fabuloso que eres,

606
00:27:02,176 --> 00:27:04,242
pero casi tienes 40 y
ninguna perspectiva.

607
00:27:04,244 --> 00:27:05,811
¿Por qué dejar que tu primo lo sepa?

608
00:27:05,813 --> 00:27:09,448
Porque es la verdad, la
parte de que soy fabuloso.

609
00:27:09,450 --> 00:27:12,250
Habla fluido español y francés.

610
00:27:12,252 --> 00:27:15,053
No voy a mentir sobre
ser alguien que no soy.

611
00:27:15,055 --> 00:27:17,823
A diferencia de nuestra
novia inocente...

612
00:27:17,825 --> 00:27:19,925
Jan Chuckerman.

613
00:27:19,927 --> 00:27:22,561
¿Dice quién la contrató?
¿La hermana o el cuñado?

614
00:27:22,563 --> 00:27:26,164
Lo dudo mucho, porque...
también son falsos.

615
00:27:26,166 --> 00:27:27,866
¿Son todos actores?

616
00:27:27,868 --> 00:27:30,035
Esto nos dice el quién, pero no el cómo.

617
00:27:30,037 --> 00:27:33,038
Peterson era el hijo
ilegítimo del que nadie sabía.

618
00:27:33,040 --> 00:27:34,339
¿Cómo lo supieron ellos?

619
00:27:34,341 --> 00:27:36,942
Tenían a alguien adentro.

620
00:27:36,944 --> 00:27:38,477
¿Lo reconoces?

621
00:27:38,479 --> 00:27:40,245
Es el muchacho de la
lectura de la herencia,

622
00:27:40,247 --> 00:27:41,947
el que no quiso darnos su nombre.

623
00:27:41,949 --> 00:27:44,383
- Y ahora sabemos por qué.
- Tenía toda la información.

624
00:27:44,385 --> 00:27:47,052
Debe ser su operación.
Digo que lo traigamos.

625
00:27:47,054 --> 00:27:51,027
Es un actor. Veamos qué tan
bien actúa bajo presión.

626
00:27:53,393 --> 00:27:54,993
Gracias.

627
00:27:54,995 --> 00:27:57,195
Cárgalo también a mi habitación.

628
00:27:57,197 --> 00:28:00,699
Y ponte un 50 por ciento
de propina. Gracias.

629
00:28:02,603 --> 00:28:04,736
Está bien. ¡Ya para!

630
00:28:08,308 --> 00:28:10,542
Dios... Para. Ya tuvo suficiente.

631
00:28:10,544 --> 00:28:11,643
¡No!

632
00:28:13,446 --> 00:28:16,682
Hazlo de nuevo. Uno más.

633
00:28:32,599 --> 00:28:36,168
Hola, Tim. Llegas temprano.

634
00:28:39,917 --> 00:28:41,369
¿Le resultan conocidos?

635
00:28:44,253 --> 00:28:47,422
Deberían. Los mató.

636
00:28:47,876 --> 00:28:49,390
Quiero un abogado.

637
00:28:49,392 --> 00:28:53,094
¿Qué tal si empezamos con el socio
sénior de su bufete? Ashton Hirsh.

638
00:28:53,096 --> 00:28:54,529
¿Quiere saber qué nos dijo?

639
00:28:54,531 --> 00:28:56,698
Que Harris Van Ness tuvo un
ataque cardíaco el año pasado,

640
00:28:56,700 --> 00:28:59,534
que modificó su testamento después
de eso para incluir a su hijo.

641
00:28:59,536 --> 00:29:01,669
También dijo que era
su asistente personal

642
00:29:01,671 --> 00:29:03,304
y que presentó la corrección.

643
00:29:03,306 --> 00:29:05,673
Estaba haciendo mi trabajo.
Eso no es un delito.

644
00:29:05,675 --> 00:29:07,375
¿Qué hay del testamento de Tim Peterson?

645
00:29:07,377 --> 00:29:09,177
¿Tenía acceso a eso también?

646
00:29:09,179 --> 00:29:10,578
¿Para ver si lo había cambiado o no

647
00:29:10,580 --> 00:29:12,413
y asegurarse de que sus seres
queridos fueran bien cuidados?

648
00:29:12,415 --> 00:29:14,086
Excepto que no son sus seres
queridos, ¿verdad, Roger?

649
00:29:14,088 --> 00:29:15,393
No sé de qué hablan.

650
00:29:15,395 --> 00:29:17,352
Son actores, igual que usted.

651
00:29:17,354 --> 00:29:18,553
Sabemos de Alter Ego,

652
00:29:18,555 --> 00:29:20,255
que fueron contratados
para representar roles,

653
00:29:20,257 --> 00:29:23,424
que descubrió cómo estos tres
harían el papel de su vida...

654
00:29:23,426 --> 00:29:25,527
la familia que Tim Peterson jamás tuvo.

655
00:29:25,529 --> 00:29:28,630
Fue un plan inteligente introducirse
en la vida de Peterson hace un año,

656
00:29:28,632 --> 00:29:31,533
asegurarse de que confiara en ellos
antes que asesinara a su padre.

657
00:29:31,535 --> 00:29:33,635
No maté a nadie.

658
00:29:33,637 --> 00:29:35,737
Parece que sabe quién lo hizo.

659
00:29:39,309 --> 00:29:40,608
No se suponía que muriera nadie.

660
00:29:40,610 --> 00:29:42,410
Dejé eso en claro desde el principio.

661
00:29:42,412 --> 00:29:45,079
Van Ness estaba enfermo.
Era solo cuestión de tiempo.

662
00:29:45,081 --> 00:29:49,017
Pero Marcus... se puso ansioso.

663
00:29:49,019 --> 00:29:52,220
Quería su parte y le dije que esperara.

664
00:29:52,222 --> 00:29:53,822
No me escuchó.

665
00:29:53,824 --> 00:29:57,792
Ni sobre Van Ness o... sobre Tim.

666
00:29:57,794 --> 00:29:59,961
No va a esperar para
dejar seco a Tim, ¿no?

667
00:29:59,963 --> 00:30:02,867
No. Está trabajando mucho
más rápido que eso.

668
00:30:04,035 --> 00:30:06,267
Deidre, ¿qué te hizo?

669
00:30:06,269 --> 00:30:07,936
- Ve a buscar las pastillas.
- Están en mi habitación.

670
00:30:07,938 --> 00:30:10,338
¡Entonces no te quedes parada
como un poste! ¡Ve a buscarlas!

671
00:30:10,340 --> 00:30:11,873
¡Háblame!

672
00:30:12,842 --> 00:30:15,410
¡Nadie se va a ninguna parte!

673
00:30:15,412 --> 00:30:17,278
Solo...

674
00:30:17,280 --> 00:30:19,013
Helen... ve a buscar
las malditas pastillas.

675
00:30:22,117 --> 00:30:24,410
¿Qué pasa? ¿Por qué haces esto?

676
00:30:24,435 --> 00:30:25,687
Por el dinero.

677
00:30:25,689 --> 00:30:28,623
Peterson está en el piso 16,
en la suite del penthouse.

678
00:30:28,625 --> 00:30:30,158
Yo iré arriba. Tú asegura el edificio.

679
00:30:30,160 --> 00:30:32,827
Voy a necesitar que me lleve
con su jefe de seguridad.

680
00:30:33,273 --> 00:30:34,762
Dile.

681
00:30:34,764 --> 00:30:37,098
- ¿Dile qué?
- Dile.

682
00:30:37,100 --> 00:30:39,367
Estoy embarazada.

683
00:30:39,369 --> 00:30:40,969
Es tuyo, Tim-bo.

684
00:30:40,971 --> 00:30:43,838
Un retoño gestándose... Felicitaciones.

685
00:30:43,840 --> 00:30:46,674
Lo siento, cariño, pero

686
00:30:46,676 --> 00:30:49,310
¿de qué otra manera crees que
vamos a conseguir ese dinero?

687
00:30:53,316 --> 00:30:55,283
Así funciona esto.

688
00:30:55,285 --> 00:30:56,384
Descubres lo del bebé.

689
00:30:56,386 --> 00:30:58,052
No te tomas las noticias muy bien.

690
00:30:58,054 --> 00:31:00,321
Claro que estuviste bebiendo.
Y junto a las pastillas...

691
00:31:00,323 --> 00:31:01,789
- Nos peleamos, te pusiste violento.
- No.

692
00:31:01,791 --> 00:31:03,391
No tuvo otra opción que defenderse.

693
00:31:03,393 --> 00:31:06,461
Alcanzó a agarrar esa arma tuya
con la que estuviste viajando

694
00:31:06,463 --> 00:31:08,596
desde que te volviste rico y paranoico.

695
00:31:08,598 --> 00:31:10,531
Nadie va a creerles.

696
00:31:10,533 --> 00:31:13,563
¿Sinceramente? Tim...

697
00:31:14,271 --> 00:31:16,671
Un muchacho de un camping
de casas rodantes,

698
00:31:16,673 --> 00:31:18,740
borracho y drogado con pastillas,

699
00:31:18,742 --> 00:31:21,943
es asesinado por su novia embarazada

700
00:31:21,945 --> 00:31:24,078
que solo intentaba defenderse.

701
00:31:24,080 --> 00:31:27,215
Las tengo. Aquí tienes.

702
00:31:29,686 --> 00:31:31,619
Jamás conseguirán el dinero.

703
00:31:31,621 --> 00:31:35,456
No tengo testamento ni plan de sucesión.

704
00:31:35,458 --> 00:31:38,293
Pero tienes un bebé, y contigo muerto,

705
00:31:38,295 --> 00:31:42,363
la herencia va a parar a tu
familiar vivo más cercano...

706
00:31:42,365 --> 00:31:43,998
tu hijo.

707
00:31:44,000 --> 00:31:47,568
¿Y adivina quién consigue la
custodia exclusiva de nuestro hijo?

708
00:31:48,636 --> 00:31:50,438
¿Tim?

709
00:31:52,007 --> 00:31:54,375
¿Qué te parece eso como plan?

710
00:32:00,450 --> 00:32:04,085
¡FBI! Manos arriba.
¡Muéstrenme las manos!

711
00:32:07,723 --> 00:32:09,691
Ni siquiera lo piense.

712
00:32:12,995 --> 00:32:14,662
¡Maldición!

713
00:32:16,633 --> 00:32:18,166
Keen.

714
00:32:18,168 --> 00:32:20,501
Tengo a Peterson y a dos
de los perpetradores,

715
00:32:20,503 --> 00:32:21,669
pero Deidre se escapó.

716
00:32:50,200 --> 00:32:53,101
Debimos haber llamado al botones,
pedirle que trajera el carro.

717
00:32:53,103 --> 00:32:54,469
No lo necesitamos.

718
00:32:54,471 --> 00:32:56,371
¡Dices que no lo necesitamos
porque yo llevo las maletas!

719
00:32:56,373 --> 00:32:57,605
¡Necesitamos el carro!

720
00:32:57,607 --> 00:33:00,041
Está bien, para la
próxima, buscaré el carro.

721
00:33:03,980 --> 00:33:07,081
¡No se mueva! ¡Dije que no se mueva!

722
00:33:07,083 --> 00:33:09,984
Usted no, señor. Señora, por
favor, ¿puede sostener la puerta?

723
00:33:09,986 --> 00:33:12,887
Usted. ¡Arriba!

724
00:33:13,956 --> 00:33:17,025
A este sitio no venimos más.

725
00:33:20,815 --> 00:33:24,432
Bienvenidos de nuevo. Quiero
hacer un breve resumen.

726
00:33:24,434 --> 00:33:27,935
Primero, para demostrar mis hallazgos,
pero también para preservar los hechos

727
00:33:27,937 --> 00:33:30,238
de la inevitable apelación
del Sr. Reddington.

728
00:33:30,240 --> 00:33:33,474
Escuché la grabación
proporcionada por la fiscalía.

729
00:33:33,476 --> 00:33:35,877
La llamada es, en esencia,

730
00:33:35,879 --> 00:33:38,546
exactamente como el aviso de
radio resultante describe.

731
00:33:38,548 --> 00:33:40,815
No encuentro ninguna
justificación convincente

732
00:33:40,817 --> 00:33:43,251
para obligar al gobierno
a incluir la grabación

733
00:33:43,253 --> 00:33:45,019
como evidencia en este procedimiento.

734
00:33:45,021 --> 00:33:48,256
Sr. Reddington, si tiene
algún argumento final,

735
00:33:48,258 --> 00:33:49,928
estoy lista para oírlo.

736
00:33:52,394 --> 00:33:54,162
¿Qué tiene él, señoría?

737
00:33:54,164 --> 00:33:56,764
- ¿Qué tiene quién?
- El agente Baldwin.

738
00:33:56,766 --> 00:34:01,035
Una pista de una fuente que
se rehúsa a dar su nombre.

739
00:34:01,037 --> 00:34:05,406
Ninguna explicación de cómo
fue conseguida su información,

740
00:34:05,408 --> 00:34:08,242
ni antecedentes previos
de confiabilidad,

741
00:34:08,244 --> 00:34:13,147
ni motivo convincente para creer
siquiera que la pista era creíble.

742
00:34:13,149 --> 00:34:14,382
¿Y los detalles?

743
00:34:14,384 --> 00:34:18,686
¿Un hombre blanco de unos 50
años usando traje y sombrero?

744
00:34:18,688 --> 00:34:20,288
¿En una calle concurrida
en la ciudad de Nueva York?

745
00:34:20,290 --> 00:34:23,491
Es imposible que haya sido el único.

746
00:34:23,493 --> 00:34:25,193
¿Y cómo supo quien llamó

747
00:34:25,195 --> 00:34:26,994
que llevaba un arma escondida?

748
00:34:26,996 --> 00:34:29,764
Estaba escondida, por Dios...

749
00:34:29,766 --> 00:34:32,834
¿En qué imaginación cabe

750
00:34:32,836 --> 00:34:37,205
que pudiera este tipo de pista
justificar este registro?

751
00:34:37,207 --> 00:34:40,508
El agente Baldwin obviamente
lo sabía cuando llegó allí,

752
00:34:40,510 --> 00:34:43,845
y es por eso que no me empujó
simplemente contra la pared.

753
00:34:43,847 --> 00:34:46,214
Sabía que lo que tenía

754
00:34:46,216 --> 00:34:50,751
no equivalía a una sospecha
razonable según la ley.

755
00:34:50,753 --> 00:34:53,121
¿Entonces qué hizo? Investigó.

756
00:34:53,123 --> 00:34:55,256
Por favor, disculpen
mi nota de sarcasmo,

757
00:34:55,258 --> 00:34:58,226
pero el agente Baldwin
pidió una identificación

758
00:34:58,228 --> 00:35:03,531
y le di una identificación
falsa tan magnífica

759
00:35:03,533 --> 00:35:06,734
que incluso yo comencé a creer
que me llamaba George Murphy.

760
00:35:06,736 --> 00:35:08,903
Dice que miraba nervioso alrededor.

761
00:35:08,905 --> 00:35:11,339
La verdad es que me burlé del hombre.

762
00:35:11,341 --> 00:35:12,974
Me negué a ofrecerle

763
00:35:12,976 --> 00:35:15,576
el respeto que, de algún
modo, él creía merecer.

764
00:35:15,578 --> 00:35:19,714
Sucede. Me pongo impaciente. Hago
un comentario que podría lamentar.

765
00:35:19,716 --> 00:35:22,216
Es uno de mis más grandes
problemas en terapia,

766
00:35:22,218 --> 00:35:25,553
junto con cierta ansiedad
residual de la niñez

767
00:35:25,555 --> 00:35:29,090
y una fascinación sexual que
preferiría discutir en su despacho.

768
00:35:29,092 --> 00:35:33,227
Pero la cuestión es que la
pista le dio prácticamente nada

769
00:35:33,229 --> 00:35:36,964
y sus propias observaciones no
cambiaron un ápice las cosas.

770
00:35:36,966 --> 00:35:39,800
Yo lo sé, usted lo sabe,
incluso él lo sabe,

771
00:35:39,802 --> 00:35:42,136
lo que es decir mucho ya que
estoy bastante seguro de que

772
00:35:42,138 --> 00:35:44,839
todo lo que le importa es leer
su nombre en los periódicos

773
00:35:44,841 --> 00:35:47,170
y el olor de las asentaderas de su jefe.

774
00:35:48,444 --> 00:35:51,546
¿Ya ve? Ahí voy de nuevo.

775
00:35:51,548 --> 00:35:54,949
Prometo que trabajaré
esto con mi terapeuta

776
00:35:54,951 --> 00:35:57,051
tan pronto deseche el arma

777
00:35:57,053 --> 00:35:59,153
y deje que me largue de aquí.

778
00:36:03,091 --> 00:36:04,479
Gracias.

779
00:36:16,197 --> 00:36:18,401
¿Cómo pude ser tan estúpido?

780
00:36:21,328 --> 00:36:24,529
Quería que la fantasía fuera real.

781
00:36:28,499 --> 00:36:30,338
Quería una familia.

782
00:36:30,901 --> 00:36:32,799
Todo ese tiempo...

783
00:36:33,470 --> 00:36:34,884
Todas esas mentiras...

784
00:36:36,302 --> 00:36:37,773
Sé lo que se siente

785
00:36:37,775 --> 00:36:40,709
ser engañado por gente que
crees que es tu familia.

786
00:36:40,711 --> 00:36:43,645
Sé lo doloroso que es.

787
00:36:44,547 --> 00:36:46,114
¿Qué haces aquí?

788
00:36:46,116 --> 00:36:48,483
- Tengo que hablar con él.
- ¿Por qué?

789
00:36:48,485 --> 00:36:50,485
Esto no tiene nada que
ver con Reddington.

790
00:36:50,487 --> 00:36:52,084
Solo necesito un minuto.

791
00:36:58,228 --> 00:37:00,162
Señor Peterson.

792
00:37:00,164 --> 00:37:01,797
¿Quién es usted?

793
00:37:01,799 --> 00:37:05,000
Trabajo para el hombre
que salvó su vida.

794
00:37:05,002 --> 00:37:07,883
Estoy aquí para pedirle que
le haga un favor a cambio.

795
00:37:15,779 --> 00:37:18,814
Harris Van Ness fue
asesinado por su dinero.

796
00:37:18,816 --> 00:37:21,183
Su muerte no tuvo nada que ver contigo.

797
00:37:21,185 --> 00:37:22,784
Sigue estando muerto.

798
00:37:22,786 --> 00:37:25,253
Cuando expiró, también lo hizo su voto.

799
00:37:25,255 --> 00:37:26,688
No expiró.

800
00:37:26,690 --> 00:37:29,424
Fue transferido a su heredero.

801
00:37:29,426 --> 00:37:31,026
Van Ness no tiene un heredero.

802
00:37:31,028 --> 00:37:33,261
El destino ha querido que lo tenga.

803
00:37:33,263 --> 00:37:36,832
Mi padre habría votado
a favor de Reddington.

804
00:37:36,834 --> 00:37:39,134
En su ausencia, yo voto
a favor de Reddington.

805
00:37:39,136 --> 00:37:42,537
Le pediste al FBI que buscara un enemigo

806
00:37:42,539 --> 00:37:45,207
y, al hacerlo, encontraste un amigo.

807
00:37:45,209 --> 00:37:46,808
Qué sorpresa agradable...

808
00:37:46,810 --> 00:37:48,977
A veces labras tu propio destino.

809
00:37:48,979 --> 00:37:51,880
A veces... el destino lo hace contigo.

810
00:37:51,882 --> 00:37:52,914
   

811
00:37:52,916 --> 00:37:55,083
Todos de pie.

812
00:38:01,534 --> 00:38:03,291
Déjenme aclarar esto.

813
00:38:03,293 --> 00:38:05,560
La sospecha razonable
puede fundamentarse

814
00:38:05,562 --> 00:38:07,729
en una pista dada a la policía,

815
00:38:07,731 --> 00:38:09,464
pero solo si la información
proporcionada tiene

816
00:38:09,466 --> 00:38:13,235
lo que la Corte Suprema llama
"un indicio de credibilidad".

817
00:38:13,237 --> 00:38:14,836
Para hacer esa aseveración,
el tribunal se fija

818
00:38:14,838 --> 00:38:17,439
en la veracidad,
confiabilidad y conocimiento

819
00:38:17,441 --> 00:38:19,174
de la fuente.

820
00:38:19,176 --> 00:38:21,109
El agente no sabía
ninguna de esas cosas.

821
00:38:21,111 --> 00:38:24,546
Todo lo que tenía era una cantidad
pequeña de información estimada.

822
00:38:24,548 --> 00:38:27,849
Hombre blanco, la edad correcta,
usando el traje y sombrero correctos.

823
00:38:27,851 --> 00:38:31,753
El Sr. Reddington tiene razón.
Eso solo no es suficiente.

824
00:38:31,755 --> 00:38:33,188
Pero hay más.

825
00:38:33,190 --> 00:38:36,191
El agente hizo sus
propias observaciones.

826
00:38:36,193 --> 00:38:39,127
En su punto de pista, el
acusado parecía nervioso.

827
00:38:39,129 --> 00:38:42,330
Cualquiera sea la mirada que le dio el
acusado, la interpretó como furtiva.

828
00:38:42,332 --> 00:38:45,534
El acusado se resistió a la
orden de darse la vuelta.

829
00:38:45,536 --> 00:38:49,271
¿Es suficiente? Probablemente
no lo habría sido para mí.

830
00:38:49,273 --> 00:38:50,939
Pero la cuestión no es

831
00:38:50,941 --> 00:38:53,041
si yo habría cacheado al Sr. Reddington.

832
00:38:53,043 --> 00:38:56,211
La cuestión es: ¿la
decisión de hacerlo fue

833
00:38:56,213 --> 00:38:58,778
evidentemente irracional?

834
00:38:59,449 --> 00:39:02,117
Encuentro que no lo fue.

835
00:39:02,119 --> 00:39:04,152
De acuerdo con eso,
la moción del acusado

836
00:39:04,154 --> 00:39:08,023
de excluir el arma incautada de su
posesión es por lo tanto denegada.

837
00:39:08,025 --> 00:39:11,326
Señoría, considerando su
fallo, es nuestra postura

838
00:39:11,328 --> 00:39:14,062
que el acusado violó su
acuerdo de inmunidad.

839
00:39:14,064 --> 00:39:17,232
Tras la condena por posesión
de arma en un juicio,

840
00:39:17,234 --> 00:39:19,267
ese acuerdo será anulado.

841
00:39:19,269 --> 00:39:22,938
Tenemos la intención de continuar
con todas las acusaciones pendientes

842
00:39:22,940 --> 00:39:25,173
contra el acusado y
pedir la pena de muerte.

843
00:39:25,175 --> 00:39:27,776
Un paso a la vez, Sr. Sima.

844
00:39:27,778 --> 00:39:30,345
Sr. Reddington, presentó un buen caso.

845
00:39:30,347 --> 00:39:34,583
Si vale de algo, no
fue una decisión fácil.

846
00:39:36,319 --> 00:39:38,486
Supongo que tengo que
consolarme con eso.

847
00:39:38,488 --> 00:39:43,258
   

848
00:39:43,260 --> 00:39:46,194
Con. Para.

849
00:39:46,196 --> 00:39:48,296
En.

850
00:39:48,298 --> 00:39:50,966
De. Hasta. Según.

851
00:39:50,968 --> 00:39:53,101
   

852
00:39:53,103 --> 00:39:56,538
   

853
00:39:56,540 --> 00:39:59,507
   

854
00:39:59,509 --> 00:40:02,012
   

855
00:40:02,143 --> 00:40:03,843
INVITAR A UN AMIGO

856
00:40:03,914 --> 00:40:05,747
   

857
00:40:05,995 --> 00:40:07,353
A SAMAR NAVABI LE GUSTARÍA JUGAR CONTIGO

858
00:40:07,484 --> 00:40:10,920
   

859
00:40:11,622 --> 00:40:13,822
   

860
00:40:13,824 --> 00:40:16,858
Bienvenido a Alter Ego.
¿Qué es lo que desea?

861
00:40:17,960 --> 00:40:21,263
Tengo que ir a una boda y...

862
00:40:21,265 --> 00:40:22,943
Le gustaría llevar a alguien.

863
00:40:22,945 --> 00:40:24,238
Sí.

864
00:40:25,168 --> 00:40:27,936
Quiero decir, sí, me
gustaría llevar a alguien.

865
00:40:27,938 --> 00:40:29,838
Oí que ustedes pueden ayudarme con eso.

866
00:40:29,840 --> 00:40:32,173
   

867
00:40:34,810 --> 00:40:36,959
Vine tan pronto me enteré.

868
00:40:38,169 --> 00:40:42,006
¿Puedes apelar el fallo, que lo anulen?

869
00:40:43,986 --> 00:40:46,354
Estaba equivocado con Van Ness.

870
00:40:47,052 --> 00:40:50,792
Estaba muy seguro de que
el enemigo estaba afuera...

871
00:40:51,223 --> 00:40:53,893
cuando estuvo aquí todo el tiempo.

872
00:40:55,060 --> 00:40:57,354
Debo estar poniéndome viejo.

873
00:40:58,068 --> 00:41:03,672
O es eso o me enfrento a un
adversario particularmente digno.

874
00:41:05,708 --> 00:41:07,742
El arma ha sido admitida.

875
00:41:07,744 --> 00:41:10,745
Anularán tu inmunidad.

876
00:41:13,082 --> 00:41:14,663
Me pusieron una trampa.

877
00:41:16,886 --> 00:41:18,918
¿De qué hablas?

878
00:41:20,523 --> 00:41:23,925
Hay una grabación de la persona
que alertó a la policía.

879
00:41:25,695 --> 00:41:27,362
¿La oíste?

880
00:41:28,831 --> 00:41:30,198
Lo que sucede en un tribunal...

881
00:41:30,200 --> 00:41:33,849
sí, hay reglas, la gente hace su papel.

882
00:41:34,271 --> 00:41:37,686
Tus enemigos son conocidos.
Es una pelea justa.

883
00:41:39,009 --> 00:41:42,010
Y, a pesar de haber perdido
hoy, recién ha comenzado.

884
00:41:43,212 --> 00:41:45,714
¿Oíste la grabación?

885
00:41:47,149 --> 00:41:48,383
No.

886
00:41:48,385 --> 00:41:52,187
   

887
00:41:52,189 --> 00:41:55,390
Pero intento hacerlo.

888
00:41:55,392 --> 00:41:58,541
Y cuando lo haga, sabré
quién me traicionó.

889
00:41:59,463 --> 00:42:02,397
Y en ese momento, sin
importar dónde esté...

890
00:42:02,399 --> 00:42:05,400
en la calle, en confinamiento solitario

891
00:42:05,402 --> 00:42:08,203
o frente a un pelotón de fusilamiento,

892
00:42:08,205 --> 00:42:11,095
en ese momento, quien sea
que me tendió una trampa...

893
00:42:12,576 --> 00:42:14,075
tendrá sellado su destino.

894
00:42:14,077 --> 00:42:18,980
   

895
00:42:19,221 --> 00:42:22,221
www.subtitulamos.tv

