1
00:00:04,531 --> 00:00:06,281
Lo siento, Barbara.

2
00:00:06,670 --> 00:00:08,070
Te mereces toda la historia.

3
00:00:08,073 --> 00:00:10,554
Jon, dices que todo
ocurre por una razón.

4
00:00:10,557 --> 00:00:11,919
No puedo encontrar una razón para esto.

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,329
Te mereces la verdad.

6
00:00:13,330 --> 00:00:14,919
Eso fue hermoso.

7
00:00:14,920 --> 00:00:18,039
Una vez me dijiste que no
podemos cambiar el pasado.

8
00:00:18,040 --> 00:00:20,749
Solo podemos cambiar
nuestra reacción a él.

9
00:00:21,773 --> 00:00:24,039
Porque, aunque el pasado sea doloroso,

10
00:00:24,040 --> 00:00:28,039
nunca sabes cuando nos
llevará a algo maravilloso.

11
00:00:28,040 --> 00:00:32,210
Pero, Barbara, después de lo que
ocurrió hace todos esos años,

12
00:00:32,213 --> 00:00:34,039
creo que ahora lo entiendo.

13
00:00:34,040 --> 00:00:36,281
Si me preguntara hoy

14
00:00:36,284 --> 00:00:39,356
si cambiaría el pasado
o mi reacción a él...

15
00:00:39,773 --> 00:00:40,945
¡Alguien!

16
00:00:40,948 --> 00:00:42,895
con sinceridad,

17
00:00:42,898 --> 00:00:45,787
- diría que ambos.
- ¡Ayuda!

18
00:00:47,341 --> 00:00:49,990
EL DÍA ANTERIOR...

19
00:01:22,080 --> 00:01:24,079
Jon, recibí tu mensaje.

20
00:01:24,080 --> 00:01:26,749
Tienes que dejar de llamarme.

21
00:01:26,750 --> 00:01:30,117
Lo siento, no puedo hacer
lo que quieres que haga.

22
00:01:36,206 --> 00:01:37,795
Gracias por llamarme.

23
00:01:37,798 --> 00:01:40,945
Acabo de mudarme de ciudad y yo...

24
00:01:40,948 --> 00:01:42,890
- ¿Puede firmar esto por mí, por favor?
- Sí.

25
00:01:42,893 --> 00:01:44,921
No, me acabo de mudar
literalmente de ciudad.

26
00:01:44,924 --> 00:01:46,963
Ese fue mi impulsor.

27
00:01:46,966 --> 00:01:50,119
Mi oncólogo en Chicago me
recomendó al Dr. Gordon.

28
00:01:50,120 --> 00:01:51,499
Sí.

29
00:01:51,500 --> 00:01:53,499
Sí, he estado en remisión
durante seis meses.

30
00:01:55,880 --> 00:01:58,669
Había estado en remisión.

31
00:01:58,670 --> 00:02:00,499
Gracias, gracias.

32
00:02:00,500 --> 00:02:02,578
No, no, no. Este es un buen
momento para hablar.

33
00:02:02,581 --> 00:02:05,007
Bueno, podría hacerlo
los viernes a la una.

34
00:02:05,010 --> 00:02:07,521
- Quiero decir, estoy...
- Ahí está mi niña.

35
00:02:09,688 --> 00:02:11,837
Deje que lo vuelva a llamar luego.

36
00:02:11,862 --> 00:02:13,616
Este no es un buen momento.

37
00:02:15,000 --> 00:02:16,359
Papá.

38
00:02:18,170 --> 00:02:20,459
Llego tarde esta noche y mañana,

39
00:02:20,460 --> 00:02:22,459
así que ¿te llamo el
sábado? En serio quiero ver

40
00:02:22,460 --> 00:02:23,718
la nueva película de Bradley Cooper.

41
00:02:23,721 --> 00:02:27,327
¿Es una de esas cosas donde
él es el juego previo?

42
00:02:27,330 --> 00:02:29,335
No, pero aunque ese fuera el caso,

43
00:02:29,338 --> 00:02:31,077
¿tendrías un problema con eso?

44
00:02:31,080 --> 00:02:32,919
En realidad, no.

45
00:02:32,920 --> 00:02:35,140
Además, sé que no te gusta hablar.

46
00:02:35,143 --> 00:02:37,147
Me gusta cómo piensas.

47
00:02:37,150 --> 00:02:38,804
Oye, olvidaste tu cargador del teléfono.

48
00:02:38,807 --> 00:02:40,077
Es que iba a dejarlo.

49
00:02:40,080 --> 00:02:42,247
Tengo uno en casa, así
que ese lo dejaría aquí

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,459
porque lo de enchufarlo, sacarlo

51
00:02:44,462 --> 00:02:45,984
y volverlo a enchufar

52
00:02:45,987 --> 00:02:47,281
es todo un asunto.

53
00:02:47,284 --> 00:02:48,653
No, literalmente solo es esto.

54
00:02:49,670 --> 00:02:50,829
Graciosísimo.

55
00:02:50,830 --> 00:02:52,579
Te veré el sábado.

56
00:02:54,000 --> 00:02:55,974
En realidad, Kendra...

57
00:02:57,203 --> 00:02:58,702
hablemos.

58
00:02:58,802 --> 00:03:00,329
Maldita sea.

59
00:03:00,330 --> 00:03:02,929
Ese pitido me está volviendo loca.

60
00:03:02,932 --> 00:03:04,471
Esta noche cambiaré la batería.

61
00:03:13,750 --> 00:03:16,106
Vamos, D. Es peligroso.

62
00:03:16,451 --> 00:03:19,040
Dije que lo arreglaré.

63
00:03:22,040 --> 00:03:23,880
¿Aún vamos a salir esta noche?

64
00:03:25,750 --> 00:03:28,257
Hice una reserva en L'epine.

65
00:03:28,260 --> 00:03:30,695
- Es a las seis de la tarde.
Te lo conté el... - Sí.

66
00:03:30,698 --> 00:03:32,468
- lunes.
- Hablamos el lunes, sí.

67
00:03:33,380 --> 00:03:34,840
Sí.

68
00:03:34,843 --> 00:03:36,474
Me va bien.

69
00:03:36,845 --> 00:03:38,544
Estoy deseando que llegue.

70
00:03:38,687 --> 00:03:41,343
Jon, te lo dije. De verdad
que tenemos que hablar.

71
00:03:41,346 --> 00:03:44,216
Sí. No podría estar más de acuerdo.

72
00:03:46,724 --> 00:03:48,913
L'epine, a las seis.

73
00:03:49,158 --> 00:03:50,810
Lo prometo.

74
00:04:04,143 --> 00:04:05,427
Hola.

75
00:04:05,685 --> 00:04:07,247
¿Cómo fue?

76
00:04:07,250 --> 00:04:09,419
Prometió que estaría ahí.

77
00:04:09,693 --> 00:04:11,507
¿Vamos a hacer esto de verdad?

78
00:04:12,987 --> 00:04:14,156
Nos vemos pronto.

79
00:04:14,159 --> 00:04:16,158
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

80
00:04:18,495 --> 00:04:23,497
www.subtitulamos.tv

81
00:04:23,500 --> 00:04:24,669
O te encanta

82
00:04:24,672 --> 00:04:26,707
o realmente te encanta.

83
00:04:26,710 --> 00:04:28,003
- ¿Qué?
- O...

84
00:04:28,006 --> 00:04:30,215
¿Qué? No. Esa es mi copia

85
00:04:30,218 --> 00:04:32,217
para mi discurso promocional. Es hoy.

86
00:04:33,503 --> 00:04:35,171
Pensé que en realidad
estabas hablando conmigo

87
00:04:35,174 --> 00:04:36,753
en vez de trabajar en el discurso.

88
00:04:36,756 --> 00:04:38,827
Bueno, este es más que un
simple anuncio, ¿de acuerdo?

89
00:04:38,830 --> 00:04:40,992
Este es el anuncio de la Super Bowl

90
00:04:40,995 --> 00:04:42,824
y es el valor máximo alcanzado

91
00:04:42,827 --> 00:04:45,406
de todo lo que he intentado
hacer en mi carrera.

92
00:04:45,409 --> 00:04:47,039
Tengo que conseguir este trabajo.

93
00:04:47,040 --> 00:04:49,304
La verdad es que estoy celosa.

94
00:04:49,307 --> 00:04:51,609
Estás viviendo el sueño

95
00:04:51,612 --> 00:04:54,521
y me voy a alimentar de la élite de
las grandes farmacéuticas de Boston.

96
00:04:54,524 --> 00:04:56,734
¿Qué pasa con los representantes de
ventas? ¿No pueden tener suficiente

97
00:04:56,737 --> 00:04:58,129
sopa de almejas en un vaso de chupito?

98
00:04:58,130 --> 00:04:59,453
¿Por qué no le das

99
00:04:59,456 --> 00:05:01,085
uno de tus platos de fusión a tu jefe?

100
00:05:01,088 --> 00:05:02,467
Esa polenta a la parrilla

101
00:05:02,470 --> 00:05:04,531
- con las cebollitas verdes...
- Rampas.

102
00:05:04,534 --> 00:05:06,629
Es deliciosa. Tienes que
disfrutar tu trabajo, ¿no?

103
00:05:06,630 --> 00:05:07,919
Sí.

104
00:05:07,920 --> 00:05:10,919
Pero hasta entonces, un
trabajo es un trabajo.

105
00:05:10,920 --> 00:05:12,679
- Buena suerte con tu...
- No lo eches a perder.

106
00:05:12,680 --> 00:05:13,879
Por favor, no lo hagas.

107
00:05:13,880 --> 00:05:15,125
¿Juego de baloncesto?

108
00:05:15,128 --> 00:05:16,627
No eches a perder eso tampoco.

109
00:05:18,840 --> 00:05:20,299
¿Por qué te estás demorando?

110
00:05:20,300 --> 00:05:22,049
Deberíamos ponernos a ello.

111
00:05:22,462 --> 00:05:25,101
Papá, no tenías que volar hasta aquí

112
00:05:25,104 --> 00:05:26,379
solo para ayudarme a desempacar.

113
00:05:26,380 --> 00:05:28,379
Temía que hubieras empezado sin mí.

114
00:05:28,380 --> 00:05:30,601
En tu primer año, tus
cortinas estaban puestas

115
00:05:30,604 --> 00:05:33,177
mientras yo aún estaba
estacionando la camioneta.

116
00:05:33,180 --> 00:05:34,869
¿Donde están?

117
00:05:38,470 --> 00:05:40,429
¿De verdad haremos esto?

118
00:05:40,432 --> 00:05:43,129
Más te vale que lo creas.
Bien. Tráelo aquí.

119
00:05:43,130 --> 00:05:44,986
- De acuerdo.
- Con cuidado.

120
00:05:46,471 --> 00:05:47,641
Genial.

121
00:05:49,130 --> 00:05:50,814
Aquí vamos.

122
00:05:59,180 --> 00:06:00,839
Sabes que te encanta esta canción.

123
00:06:00,840 --> 00:06:03,419
La verdad es que sí. Claro que sí.

124
00:06:23,220 --> 00:06:27,179
- ¿Cómo van tus ventas?
- Bien. ¿Y las tuyas?

125
00:06:28,340 --> 00:06:29,719
¡Oye!

126
00:06:29,722 --> 00:06:31,395
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

127
00:06:31,398 --> 00:06:32,839
¿Perdón?

128
00:06:32,840 --> 00:06:35,840
No me digas "perdón".
Me agarraste el trasero.

129
00:06:35,843 --> 00:06:37,129
- Relájate.
- ¿Qué?

130
00:06:37,130 --> 00:06:39,129
No sé cuál es su problema.

131
00:06:43,854 --> 00:06:47,812
Viejo. Cargador de teléfono, ¿en serio?

132
00:06:47,815 --> 00:06:49,564
Amigo, pensé que te gustaba esta chica.

133
00:06:49,567 --> 00:06:50,774
No se trata del cargador.

134
00:06:50,776 --> 00:06:52,547
Se trata de lo que representa.

135
00:06:52,550 --> 00:06:54,469
Una batería cargada.

136
00:06:54,470 --> 00:06:57,656
Así que Stacey tenía el
viaje planeado muy lejos...

137
00:06:57,659 --> 00:06:58,868
Stacey estaba planeando la Navidad

138
00:06:58,871 --> 00:06:59,961
mientras yo aún llevaba
pantalones cortos.

139
00:06:59,963 --> 00:07:01,712
Y Melanie con el masaje de pareja...

140
00:07:01,715 --> 00:07:04,124
Dice "pareja" en el nombre.

141
00:07:04,127 --> 00:07:07,812
¿Y ahora es Kendra con lo
que representa el cargador?

142
00:07:07,815 --> 00:07:09,797
Por favor. Salimos durante dos semanas.

143
00:07:09,800 --> 00:07:11,799
La relación más larga que llevabas.

144
00:07:11,800 --> 00:07:14,549
Hola, caballeros. ¿Qué me perdí?

145
00:07:14,550 --> 00:07:17,437
Aparentemente, me juzgan por tomar

146
00:07:17,440 --> 00:07:19,129
una decisión de cita
perfectamente racional.

147
00:07:19,130 --> 00:07:21,089
¿Qué te pasó? ¿Cómo es que
no puedes comprometerte

148
00:07:21,090 --> 00:07:22,799
a algo durante más de dos semanas?

149
00:07:24,698 --> 00:07:27,797
Lo siento, Jon. No he encontrado a
mi alma gemela como tú lo hiciste.

150
00:07:27,800 --> 00:07:29,759
Supongo que podría empezar a
pescar en el aeropuerto Logan

151
00:07:29,760 --> 00:07:31,179
y encontrar a la indicada.

152
00:07:31,180 --> 00:07:32,919
No, no se trata de una mujer, Gary.

153
00:07:32,920 --> 00:07:34,828
- Se trata de ti.
- ¿En serio?

154
00:07:34,831 --> 00:07:37,043
Porque parece que te estás
viniendo contra mí, amigo,

155
00:07:37,046 --> 00:07:38,419
porque no estoy viviendo

156
00:07:38,420 --> 00:07:40,625
a tu versión de todo mi potencial.

157
00:07:40,628 --> 00:07:42,450
Eso sería espeluznante
si no fuera insultante.

158
00:07:42,453 --> 00:07:44,304
Chicos. Estoy libre. Lanza.

159
00:07:45,773 --> 00:07:48,419
Ni siquiera estás en su equipo.

160
00:07:48,420 --> 00:07:50,629
Parece que cada uno se cuida
por sí mismo ahora mismo.

161
00:07:50,630 --> 00:07:52,546
Mañana tienes un cribado.

162
00:07:52,549 --> 00:07:53,890
¿Crees que no lo sé?

163
00:07:53,893 --> 00:07:56,127
¿Crees que eso no consume
completamente mi vida

164
00:07:56,130 --> 00:07:58,515
cada tres meses? Vete de aquí, amigo.

165
00:07:58,518 --> 00:08:00,807
No me quedé a tu lado
a que pasaras la quimio

166
00:08:00,810 --> 00:08:02,469
para que pudieras desperdiciar tu vida.

167
00:08:02,472 --> 00:08:03,890
Vaya. No sabía

168
00:08:03,893 --> 00:08:06,168
que cuando te sentaste
conmigo en la sala de quimio,

169
00:08:06,171 --> 00:08:07,879
- era un pagaré.
- Chicos.

170
00:08:08,290 --> 00:08:10,839
¿Has estado manteniendo una tarjeta
de puntuación mental todo este tiempo

171
00:08:10,840 --> 00:08:12,039
de la que desconozco?

172
00:08:12,042 --> 00:08:14,382
- ¿Cuánto te debo por las
entradas para los Bruins? - ¡Gary!

173
00:08:14,385 --> 00:08:17,070
¡Pasaste el último año y medio
luchando contra el cáncer!

174
00:08:18,080 --> 00:08:21,699
¿Qué sentido tiene
vivir si no vas a vivir?

175
00:08:21,702 --> 00:08:23,481
- Oigan. Por favor.
- Bien. Tranquilos. Tranquilos.

176
00:08:23,484 --> 00:08:24,799
- Caballeros, tranquilos, tranquilos.
- Vamos, Jon.

177
00:08:24,800 --> 00:08:26,339
- Tomémonos un respiro.
- Tómate un respiro.

178
00:08:26,340 --> 00:08:29,719
No. ¿Sabes qué, Jon? Vete al demonio.

179
00:08:33,143 --> 00:08:34,643
No puedo creerlo.

180
00:08:56,609 --> 00:08:57,718
¿Estás bien?

181
00:08:59,556 --> 00:09:00,765
¿Qué sucede?

182
00:09:00,768 --> 00:09:02,758
A Delilah le pusieron una multa.

183
00:09:02,761 --> 00:09:04,179
La enviaron aquí

184
00:09:04,180 --> 00:09:06,009
porque el auto está registrado
a nombre de la empresa.

185
00:09:06,010 --> 00:09:07,179
Es por una luz roja.

186
00:09:07,180 --> 00:09:08,839
Sí, no podemos luchar contra eso.

187
00:09:08,840 --> 00:09:11,509
Adelante. Págala. Es ella, ¿verdad?

188
00:09:11,510 --> 00:09:12,839
Sí. Es solo que...

189
00:09:14,420 --> 00:09:15,679
Hola, Jeri.

190
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Sí, recibí tu mensaje.

191
00:09:17,893 --> 00:09:20,257
No voy a aceptar un no
por respuesta esta vez.

192
00:09:20,260 --> 00:09:21,679
No puedo.

193
00:09:21,680 --> 00:09:23,879
Ashley, dame un minuto.

194
00:09:23,880 --> 00:09:25,259
- Aquí tienes.
- Gracias.

195
00:09:25,260 --> 00:09:27,219
No lo entiendo. ¿Por qué...?

196
00:09:27,220 --> 00:09:29,219
¿Por qué Jon se pelearía conmigo?

197
00:09:29,220 --> 00:09:30,799
No lo sé, amigo. Parecía que

198
00:09:30,800 --> 00:09:32,379
se calentó un poco por ambos lados.

199
00:09:32,380 --> 00:09:36,049
- Oye. ¿Tienes hambre?
- Podría comer algo

200
00:09:36,050 --> 00:09:37,161
contigo después de esta presentación.

201
00:09:37,164 --> 00:09:39,559
No. Estoy hablando con este perro.

202
00:09:39,562 --> 00:09:40,751
Parece algo rudo.

203
00:09:40,753 --> 00:09:43,092
Escucha, tengo que
colgar, amigo. Lo siento.

204
00:09:43,095 --> 00:09:44,759
Este perro me está siguiendo.

205
00:09:44,760 --> 00:09:46,219
Sí, probablemente porque,
a diferencia de mí,

206
00:09:46,220 --> 00:09:48,759
no tiene nada mejor que hacer. Adiós.

207
00:09:48,760 --> 00:09:51,379
¿Rome? Están listos para recibirte.

208
00:09:51,380 --> 00:09:52,528
De acuerdo.

209
00:09:56,220 --> 00:09:58,049
Y ahora quieres pasar el rato, ¿no?

210
00:10:02,378 --> 00:10:04,422
Podríamos meternos en
muchos problemas juntos,

211
00:10:04,425 --> 00:10:06,469
tú y yo, apuesto a que sí.

212
00:10:06,470 --> 00:10:09,589
Supongo que no hay ninguna
Sra. Perro en casa, ¿verdad?

213
00:10:09,590 --> 00:10:10,984
No.

214
00:10:10,987 --> 00:10:13,127
Bien, amigo. Vamos a
llevarte a un refugio.

215
00:10:13,130 --> 00:10:14,759
Y el agente de seguridad le dice:

216
00:10:14,760 --> 00:10:15,993
"O se deshace de la botella

217
00:10:15,995 --> 00:10:18,007
y toma el vuelo a la
boda de su mejor amiga

218
00:10:18,010 --> 00:10:21,260
o conserva la salsa y pierde
el título de dama de honor".

219
00:10:22,324 --> 00:10:28,154
Así que Emily, bueno,
hace lo único que puede.

220
00:10:33,420 --> 00:10:34,969
Vuelve a inclinar la
botella y se la bebe

221
00:10:34,970 --> 00:10:36,601
justo ahí en la fila de seguridad.

222
00:10:39,079 --> 00:10:41,179
"Salsa ranchera Hidden Valley...

223
00:10:41,180 --> 00:10:44,759
O te encanta o realmente te encanta".

224
00:10:48,010 --> 00:10:49,734
Vaya, Rome.

225
00:10:49,737 --> 00:10:51,106
Creo que hablo por todos nosotros

226
00:10:51,109 --> 00:10:52,879
cuando digo que estamos impresionados.

227
00:10:52,880 --> 00:10:54,679
Gracias a todos.

228
00:10:54,680 --> 00:10:57,219
Esto podría ser grande, revolucionario.

229
00:10:57,220 --> 00:10:58,879
¿Estás listo para ello?

230
00:11:00,087 --> 00:11:02,728
He estado esperando esto toda mi vida.

231
00:11:05,204 --> 00:11:07,339
¿Seguro que lo necesitamos?
Tenemos que ir a casa de la abuela.

232
00:11:07,340 --> 00:11:08,906
Tengo que llevar mi T-Rex.

233
00:11:08,909 --> 00:11:11,127
Le prometí a la abuela que
se lo enseñaría esta noche.

234
00:11:11,255 --> 00:11:13,964
Sin él, mi diorama es solo una caja.

235
00:11:15,534 --> 00:11:17,469
¿Podemos ir al museo
la semana que viene?

236
00:11:17,470 --> 00:11:19,571
Hay una exposición sobre el Cretácico.

237
00:11:19,574 --> 00:11:21,153
Desde luego. Vamos el miércoles.

238
00:11:21,156 --> 00:11:23,296
- Saldrás temprano.
- Pero quiero que mamá vaya.

239
00:11:23,299 --> 00:11:26,047
Ella cree que los dinosaurios
se extinguieron por una plaga,

240
00:11:26,050 --> 00:11:27,629
pero yo creo que fue por un cometa.

241
00:11:27,630 --> 00:11:29,840
Quiero ver quién tiene razón.

242
00:11:31,775 --> 00:11:34,419
Oye. ¿Pasó algo entre tú y un invitado?

243
00:11:35,259 --> 00:11:37,219
En realidad, sí.

244
00:11:37,220 --> 00:11:38,796
Estos son grandes clientes, Regina.

245
00:11:38,799 --> 00:11:40,339
No puedes armar una escena así.

246
00:11:41,369 --> 00:11:43,507
Ese tipo me agarró el trasero, Cal.

247
00:11:43,510 --> 00:11:44,679
Mira, no vi lo que pasó.

248
00:11:44,680 --> 00:11:45,719
Lo que vi fueron las consecuencias.

249
00:11:45,720 --> 00:11:48,179
Pero te estoy diciendo lo que pasó.

250
00:11:48,180 --> 00:11:50,906
Entiendo que estés molesta,
pero, en resumidas cuentas,

251
00:11:50,909 --> 00:11:52,549
no podemos permitirnos
perder esta cuenta.

252
00:11:53,126 --> 00:11:56,509
¿Incluso si eso significa renunciar a
la seguridad de tus propios empleados?

253
00:11:56,510 --> 00:11:59,049
Gina, por favor, no te portes así.

254
00:12:07,767 --> 00:12:09,339
¡Vamos, Jeri!

255
00:12:09,340 --> 00:12:11,549
¡Dijiste que tenías los votos!

256
00:12:11,550 --> 00:12:13,589
¡Maldición!

257
00:12:14,221 --> 00:12:15,600
¿Qué pasó?

258
00:12:15,681 --> 00:12:17,082
Cierra la puerta.

259
00:12:22,260 --> 00:12:25,419
No van a retomar la votación
sobre el metro esta sesión.

260
00:12:25,545 --> 00:12:27,174
Va a morir en el comité.

261
00:12:29,050 --> 00:12:30,629
Se acabó.

262
00:12:30,630 --> 00:12:33,259
Está bien. No pasa nada.

263
00:12:33,260 --> 00:12:36,031
Podemos aprovechar el proyecto Franklin.

264
00:12:36,034 --> 00:12:37,929
O podemos liquidar las
propiedades de Somerville

265
00:12:37,932 --> 00:12:39,432
y eso nos dará al menos
un par de semanas.

266
00:12:39,434 --> 00:12:42,217
Vendí Somerville el mes pasado
para pagar lo de octubre,

267
00:12:42,220 --> 00:12:44,828
junto con Franklin y Court Street.

268
00:12:44,831 --> 00:12:46,418
Pero yo no vi ninguno
de esos documentos.

269
00:12:46,420 --> 00:12:47,656
Ya lo aprovechamos todo.

270
00:12:47,659 --> 00:12:48,998
No queda nada para vender.

271
00:12:49,001 --> 00:12:52,135
La votación sobre el metro era lo
único que nos mantenía a flote.

272
00:12:53,043 --> 00:12:54,695
Mira, llamaré a los prestamistas.

273
00:12:54,698 --> 00:12:55,861
Les pediré otra prórroga.

274
00:12:55,863 --> 00:12:57,978
- Nos dieron al menos...
- No. Ashley.

275
00:12:58,965 --> 00:13:00,330
Se acabó.

276
00:13:06,845 --> 00:13:09,299
¿Sabes qué? Ve a terminar.

277
00:13:09,916 --> 00:13:11,419
Nos tomamos la noche libre.

278
00:13:11,420 --> 00:13:12,853
¿Por qué?

279
00:13:14,260 --> 00:13:16,025
Quiero mostrarte algo.

280
00:13:16,728 --> 00:13:19,705
De acuerdo. Voy a ello.

281
00:14:03,840 --> 00:14:05,299
Jon.

282
00:14:05,564 --> 00:14:07,720
¿Qué hacemos aquí?

283
00:14:08,814 --> 00:14:11,379
No soy el hombre que
todos creen que soy.

284
00:14:30,050 --> 00:14:32,859
No, espera un segundo. No puedo...

285
00:14:32,862 --> 00:14:34,257
- Dios mío.
- No, eso no...

286
00:14:34,260 --> 00:14:35,509
- No, sí...
- No te traje por eso.

287
00:14:35,510 --> 00:14:37,005
- Lo siento mucho. Debería irme.
- No, en serio, Ash,

288
00:14:37,007 --> 00:14:38,589
está bien... Es mi culpa.

289
00:14:38,590 --> 00:14:41,713
Fue mi culpa. Debí haber sido más claro.

290
00:14:42,900 --> 00:14:44,839
Lo siento mucho.

291
00:14:44,840 --> 00:14:47,839
Escucha. Eres extraordinaria.

292
00:14:47,840 --> 00:14:50,009
Cualquier hombre tendría
suerte de tenerte en su vida

293
00:14:50,010 --> 00:14:52,009
y yo tengo suerte de tenerte en la mía.

294
00:14:52,877 --> 00:14:55,220
Bien, pero no puede ser...

295
00:14:55,970 --> 00:14:57,556
Sí.

296
00:14:58,236 --> 00:15:00,752
Solo quería mostrarte este lugar.

297
00:15:01,565 --> 00:15:03,448
Nunca antes había traído a nadie aquí.

298
00:15:04,080 --> 00:15:05,719
Es...

299
00:15:08,720 --> 00:15:10,759
Es muy especial para mí.

300
00:15:13,760 --> 00:15:15,510
Sí.

301
00:15:26,587 --> 00:15:28,666
Buenas noches.

302
00:15:30,401 --> 00:15:32,731
¿Segura que no puede empezar
con una copa de vino?

303
00:15:32,734 --> 00:15:34,219
Tenemos un Chenin Blanc maravilloso.

304
00:15:34,222 --> 00:15:35,986
- Es nuevo en la carta de vinos.
- Gracias,

305
00:15:35,989 --> 00:15:38,127
pero creo que esperaré a mi esposo.

306
00:15:38,130 --> 00:15:40,437
Debería llegar en cualquier momento.

307
00:15:40,440 --> 00:15:42,467
Me va a llevar al menos cuatro minutos

308
00:15:42,470 --> 00:15:43,835
traer esa copa aquí.

309
00:15:43,838 --> 00:15:46,710
Para entonces, tal vez él ya estará
aquí y usted no estará bebiendo sola.

310
00:15:46,713 --> 00:15:50,257
O, si no llega, tal
vez sí quiera estarlo.

311
00:15:50,260 --> 00:15:52,089
Bueno, tienes un buen argumento.

312
00:15:53,011 --> 00:15:54,634
Está bien.

313
00:15:55,338 --> 00:15:57,627
- Dios mío. - Esa es la orientación
para los de primer año.

314
00:15:57,630 --> 00:15:58,759
Sí, lo es.

315
00:16:00,226 --> 00:16:01,828
Bien, en mi defensa,

316
00:16:01,831 --> 00:16:04,267
ese peinado estaba de
moda en los años 80.

317
00:16:04,292 --> 00:16:05,642
¿En serio?

318
00:16:09,275 --> 00:16:11,257
Jon.

319
00:16:11,572 --> 00:16:13,049
Sí.

320
00:16:14,090 --> 00:16:15,679
Sí. Mira, cuando tenía tu edad,

321
00:16:15,680 --> 00:16:17,129
yo solía vivir aquí.

322
00:16:17,130 --> 00:16:19,963
¿En este apartamento?

323
00:16:20,783 --> 00:16:24,033
Sí. Algunos de los mejores momentos
de mi vida ocurrieron aquí.

324
00:16:24,970 --> 00:16:26,799
Por eso compré el lugar.

325
00:16:26,800 --> 00:16:29,546
Espera. Todo este tiempo,

326
00:16:29,549 --> 00:16:32,127
pensé que habías pagado
de más por esta cuadra

327
00:16:32,130 --> 00:16:34,814
por lo del metro, pero era por esto.

328
00:16:35,456 --> 00:16:38,603
Compraste toda la cuadra
para salvar este apartamento.

329
00:16:40,017 --> 00:16:42,629
Bueno, no me gustaba la
idea de que fuera derribado

330
00:16:42,630 --> 00:16:45,385
para dar paso a otro centro comercial.

331
00:16:46,010 --> 00:16:49,379
Pero supongo que ahora
es cuestión de tiempo.

332
00:16:53,630 --> 00:16:55,845
Quería que lo vieras.

333
00:16:56,470 --> 00:16:59,119
Quería que vieras por qué
estábamos trabajando tan duro...

334
00:16:59,963 --> 00:17:01,759
Antes de que fuera muy tarde.

335
00:17:01,760 --> 00:17:03,617
Algo así.

336
00:17:10,262 --> 00:17:11,471
¿Quién es él?

337
00:17:20,940 --> 00:17:23,439
Basta de mis días con el peinado.

338
00:17:24,297 --> 00:17:25,875
Hablemos de ti.

339
00:17:28,720 --> 00:17:31,492
Papá, creo que es hora de
dar vuelta a los panqueques.

340
00:17:31,495 --> 00:17:33,717
Sé que no confías en mi juicio.

341
00:17:33,720 --> 00:17:34,921
Pero créeme cuando digo

342
00:17:34,924 --> 00:17:38,156
que no tenemos suficiente harina
para otra ronda, ¿de acuerdo?

343
00:17:43,418 --> 00:17:45,047
¿Papá?

344
00:17:49,125 --> 00:17:50,374
Aún lo conservas.

345
00:18:02,346 --> 00:18:03,545
Sí, sigo pensando en

346
00:18:03,548 --> 00:18:05,445
ese día en la feria todo el tiempo.

347
00:18:05,455 --> 00:18:06,900
¿De verdad?

348
00:18:08,595 --> 00:18:13,353
¿Sabes? En realidad, no lo ganó para mí.

349
00:18:13,590 --> 00:18:15,900
Esas latas de leche
no se estaban cayendo.

350
00:18:17,015 --> 00:18:20,078
Chad me vio llorar

351
00:18:20,081 --> 00:18:22,217
y me llevó de vuelta a ese puesto

352
00:18:22,220 --> 00:18:24,760
porque sabía que el
juego estaba amañado.

353
00:18:25,050 --> 00:18:29,281
Y se subió al mostrador

354
00:18:29,284 --> 00:18:31,007
y lo robó.

355
00:18:32,680 --> 00:18:35,799
Nunca vi a alguien huir tan rápido.

356
00:18:39,260 --> 00:18:43,259
Me hizo prometer que no te
lo contara a ti ni a mamá.

357
00:18:43,260 --> 00:18:45,629
Bueno, mientras lo confesamos,

358
00:18:45,630 --> 00:18:48,629
le pagué a ese feriante 50 dólares
para que te quedaras con este oso.

359
00:18:48,630 --> 00:18:50,259
Espera.

360
00:18:50,260 --> 00:18:52,629
¿Lo supiste todo este tiempo?

361
00:18:52,630 --> 00:18:54,839
Bueno, supongo que fue
muy bonito verlos a

362
00:18:54,840 --> 00:18:57,009
ustedes dos teniendo un pequeño secreto.

363
00:18:57,010 --> 00:19:00,419
Puede que no recuerdes esto, pero...

364
00:19:00,420 --> 00:19:03,919
solían pelear como perros
y gatos cuando eran niños.

365
00:19:03,920 --> 00:19:06,759
Había algo sobre esa noche. Como que...

366
00:19:06,760 --> 00:19:10,339
por fin te diste cuenta de que
estaban en el mismo equipo.

367
00:19:12,180 --> 00:19:14,218
Nunca se lo conté a tu mamá.

368
00:19:14,221 --> 00:19:16,312
- ¿Por qué?
- Bueno...

369
00:19:16,315 --> 00:19:19,406
era más feliz sin saber la verdad.

370
00:19:21,491 --> 00:19:23,556
¿Eso me convierte en una mala persona?

371
00:19:25,275 --> 00:19:26,674
No.

372
00:19:27,541 --> 00:19:29,799
Te convierte en alguien que la ama.

373
00:19:30,158 --> 00:19:33,049
No seas tan dura con tu mamá.

374
00:19:33,588 --> 00:19:36,299
Todos lo manejamos de
diferentes maneras.

375
00:19:36,300 --> 00:19:40,469
Creo que, de alguna manera,
probablemente te asfixio.

376
00:19:43,424 --> 00:19:45,509
Es solo que...

377
00:19:48,064 --> 00:19:51,439
La idea de que no pude proteger...

378
00:19:52,380 --> 00:19:54,379
a mi hijo...

379
00:19:54,708 --> 00:19:56,455
Oye, está bien.

380
00:19:57,578 --> 00:19:59,002
Lo intenté.

381
00:20:07,556 --> 00:20:10,361
Si pudieras hacer algo con tu vida,

382
00:20:11,180 --> 00:20:12,375
¿qué harías?

383
00:20:18,510 --> 00:20:21,900
O sea, no quiero ser cursi, pero...

384
00:20:22,260 --> 00:20:23,869
me gustaría ser tú algún día.

385
00:20:24,920 --> 00:20:27,205
Reina de los bienes raíces de Boston.

386
00:20:27,880 --> 00:20:29,919
Sí, no quieres ser yo.

387
00:20:30,713 --> 00:20:32,919
En serio, debes tener un sueño.

388
00:20:32,920 --> 00:20:34,379
¿Cuál es?

389
00:20:34,380 --> 00:20:35,800
Iría a Barcelona.

390
00:20:37,285 --> 00:20:39,408
Mis abuelos son de allí.

391
00:20:39,830 --> 00:20:42,455
Siempre quise ver la
capilla donde se casaron.

392
00:20:44,049 --> 00:20:47,361
Mis padres se esforzaron
mucho por integrarse.

393
00:20:48,635 --> 00:20:50,627
Y pensé que...

394
00:20:51,950 --> 00:20:54,165
ni siquiera sé hablar el idioma.

395
00:20:56,090 --> 00:20:57,749
Es uno de mis mayores arrepentimientos.

396
00:20:58,674 --> 00:20:59,879
Entonces ve.

397
00:21:00,088 --> 00:21:02,379
Sí. Bueno, sí, puede que sí.

398
00:21:02,380 --> 00:21:05,189
No. Lo harás. Tienes que hacerlo.

399
00:21:06,270 --> 00:21:08,579
O te arrepentirás por
el resto de tu vida.

400
00:21:10,880 --> 00:21:13,369
Si pudieras hacer algo, ¿qué harías?

401
00:21:19,158 --> 00:21:20,759
¿Honestamente?

402
00:21:20,760 --> 00:21:22,179
Sí.

403
00:21:27,504 --> 00:21:30,166
Volvería y nunca compraría
esa botella de vino.

404
00:21:31,034 --> 00:21:32,653
¿En serio?

405
00:21:36,970 --> 00:21:39,970
Supongo que a lo que
me refiero es que...

406
00:21:40,420 --> 00:21:44,088
a veces tomas pequeñas
decisiones en la vida...

407
00:21:45,770 --> 00:21:49,062
y no te das cuenta de que
el cómo lo estás haciendo

408
00:21:49,087 --> 00:21:51,626
puede afectarlo todo.

409
00:21:55,705 --> 00:21:57,729
Disculpa. Un segundo.

410
00:22:00,880 --> 00:22:02,379
Hola, Regina.

411
00:22:02,380 --> 00:22:04,379
Hola. Algo pasó en el trabajo.

412
00:22:04,380 --> 00:22:05,509
Gina, ¿qué ocurre?

413
00:22:05,510 --> 00:22:07,533
Solo necesito hablar con alguien.

414
00:22:07,536 --> 00:22:09,267
Bien, bien. Háblame.

415
00:22:09,270 --> 00:22:11,455
Gary. ¿Por qué tienes un perro?

416
00:22:11,458 --> 00:22:12,627
No tengo un perro.

417
00:22:12,630 --> 00:22:14,337
- Hola, amigo.
- Es Colin.

418
00:22:14,340 --> 00:22:16,129
Técnicamente, es mi
invitado de la noche,

419
00:22:16,130 --> 00:22:17,838
desde que me siguió a casa.

420
00:22:17,841 --> 00:22:20,967
El refugio está cerrado hasta
mañana, pero no es mi perro.

421
00:22:20,970 --> 00:22:23,129
Pero... ¿le pusiste Colin?

422
00:22:23,130 --> 00:22:24,509
Bueno, parece un Colin, ¿no?

423
00:22:24,510 --> 00:22:28,007
Tiene cierta, ya sabes, dignidad.

424
00:22:28,469 --> 00:22:30,839
Escucha, Gary. Esperaba hablar
contigo sobre Katherine y yo.

425
00:22:30,840 --> 00:22:32,049
¿Katherine?

426
00:22:32,050 --> 00:22:34,009
¿Tu esposa? ¿Tu esposa Katherine?

427
00:22:34,010 --> 00:22:35,674
Sé exactamente lo que vas a decir.

428
00:22:35,677 --> 00:22:37,280
- No, no lo sabes.
- Amigo, escucha.

429
00:22:37,899 --> 00:22:40,049
No todos pueden tener lo que

430
00:22:40,050 --> 00:22:42,009
Jon y Delilah tienen, ¿de acuerdo?

431
00:22:42,010 --> 00:22:45,339
Ed, nadie debería tener lo
que tú y Katherine tienen.

432
00:22:45,340 --> 00:22:47,719
Te mereces a alguien

433
00:22:47,720 --> 00:22:49,760
que te entusiasme, amigo.

434
00:22:51,590 --> 00:22:53,524
Precisamente es eso.

435
00:22:54,558 --> 00:22:55,767
Creo que yo...

436
00:23:02,340 --> 00:23:03,759
Déjame adivinar.

437
00:23:03,760 --> 00:23:06,089
Katherine te decepcionó de nuevo.

438
00:23:06,407 --> 00:23:08,339
Sí. Está abrumada en el trabajo.

439
00:23:08,342 --> 00:23:09,970
¡Oye, no!

440
00:23:09,973 --> 00:23:11,952
Pongo mi cara ahí. ¡Por favor!

441
00:23:11,977 --> 00:23:14,975
¡CANCÉLALO! KATHERINE SIGUE
EN EL TRABAJO. LO SIENTO.

442
00:23:28,908 --> 00:23:33,800
JON TAMBIÉN ME DEJÓ PLANTADA.

443
00:23:41,036 --> 00:23:44,127
Y cuando ocurrió, me sentí...

444
00:23:45,133 --> 00:23:48,419
desvalorizada y usada.

445
00:23:49,375 --> 00:23:54,299
Y por ese asqueroso, claro,
pero también por mi jefe.

446
00:23:54,302 --> 00:23:56,947
Todo lo que tenía que hacer
era estar de mi lado.

447
00:23:56,950 --> 00:23:58,235
Lo siento, Gina.

448
00:23:59,211 --> 00:24:01,274
Es que es...

449
00:24:01,299 --> 00:24:02,799
- frustrante.
- Escucha.

450
00:24:02,802 --> 00:24:04,837
Lo que te pasó hoy estuvo mal.

451
00:24:04,840 --> 00:24:08,259
Te mereces algo mejor que tener que
sentirte insegura en el trabajo.

452
00:24:08,260 --> 00:24:10,219
Necesitas tener tu
propio local de nuevo.

453
00:24:10,336 --> 00:24:13,469
Sí, lo sé. Algún día lo tendré...

454
00:24:13,470 --> 00:24:15,158
No, no.

455
00:24:15,161 --> 00:24:17,483
Algún día tú misma podrás
salir adelante en la vida.

456
00:24:17,486 --> 00:24:18,839
Confía en mí.

457
00:24:19,041 --> 00:24:20,960
- Gracias.
- Siempre.

458
00:24:20,985 --> 00:24:22,735
Me alegro de que llamaras.

459
00:24:23,703 --> 00:24:25,419
Yo también.

460
00:24:25,420 --> 00:24:26,759
Adiós, Jon.

461
00:24:35,800 --> 00:24:38,603
De acuerdo. Ash. Mañana

462
00:24:38,606 --> 00:24:40,679
tenemos que cerrar el
edificio de la calle Griffin.

463
00:24:40,680 --> 00:24:42,080
Quiero ese restaurante.

464
00:24:42,083 --> 00:24:43,850
Llevan un año dando largas al asunto.

465
00:24:43,853 --> 00:24:45,719
¿De verdad crees que
podemos cerrarlo en un día?

466
00:24:45,720 --> 00:24:48,157
Puedo ser muy persuasivo
cuando quiero serlo.

467
00:24:49,680 --> 00:24:52,916
Oye, mientras tachamos cosas
de la lista de cosas por hacer,

468
00:24:52,919 --> 00:24:54,469
¿puedes firmar esto para mí rápidamente?

469
00:24:54,470 --> 00:24:56,469
- ¿Qué es?
- Mi abogado me ha estado molestando

470
00:24:56,470 --> 00:24:58,799
para terminar estos
formularios de fideicomiso.

471
00:24:58,800 --> 00:25:00,679
¿Me estás haciendo fideicomisaria?

472
00:25:00,680 --> 00:25:01,879
Sí.

473
00:25:01,880 --> 00:25:02,969
¿Por qué?

474
00:25:02,970 --> 00:25:05,789
Porque te confío mi vida.

475
00:25:16,300 --> 00:25:19,299
- ¿Nos vamos?
- Sí. Solo necesito un segundo.

476
00:25:19,300 --> 00:25:20,860
De acuerdo.

477
00:25:45,805 --> 00:25:48,189
- Hola.
- ¡Dios mío!

478
00:25:48,192 --> 00:25:50,080
- ¿Lo conseguiste?
- ¡Puedes apostar a que sí!

479
00:25:50,083 --> 00:25:52,677
Vamos a ir al Super
Bowl porque tu hombre

480
00:25:52,680 --> 00:25:54,259
lo consiguió.

481
00:25:54,260 --> 00:25:55,955
Estoy muy orgullosa de ti.

482
00:25:55,958 --> 00:25:58,275
Realmente lo hiciste.

483
00:25:58,278 --> 00:25:59,448
¿Y qué vas a comer?

484
00:25:59,450 --> 00:26:01,366
¿Quieres los chocolates gourmet?

485
00:26:01,369 --> 00:26:04,267
¿Quieres...? ¿Qué tal el queso ahumado?

486
00:26:04,270 --> 00:26:06,853
Mezcla de sopa... siete tipos
diferentes de mezcla de sopa.

487
00:26:06,856 --> 00:26:08,726
Creo que nunca volveré
a agarrar un tenedor.

488
00:26:08,729 --> 00:26:10,947
¿Esto significa que podríamos ir
al concesionario a ver el Kona?

489
00:26:13,260 --> 00:26:15,627
Cariño, podríamos comprar el auto.

490
00:26:16,720 --> 00:26:18,259
"Saboréalo, Rome.

491
00:26:18,260 --> 00:26:20,469
No hay nada mejor que esto".

492
00:26:22,013 --> 00:26:23,552
Vaya. Esto es fantástico.

493
00:26:40,552 --> 00:26:43,351
¿Tienes algo que no esté
relacionado con los Bruins?

494
00:26:44,903 --> 00:26:47,469
Bueno, ¿de qué otra manera
sabrías que es mío?

495
00:26:49,102 --> 00:26:50,655
¿Puedes hacerme un favor?

496
00:26:51,414 --> 00:26:52,796
Lo que sea.

497
00:26:52,828 --> 00:26:55,250
Por favor, no le cuentes
a nadie de este lugar.

498
00:26:57,090 --> 00:26:58,259
Es que...

499
00:26:58,260 --> 00:26:59,759
Oye.

500
00:26:59,760 --> 00:27:01,589
Tu secreto está a salvo conmigo.

501
00:27:01,972 --> 00:27:04,649
- Gracias por todo, Ash.
- Sí.

502
00:27:49,445 --> 00:27:51,671
DE DELILAH: ¿ESTÁS AQUÍ? ¿YA VIENES EN
CAMINO? SON LAS 6:20, ¿DÓNDE ESTÁS?

503
00:27:51,696 --> 00:27:52,855
Jon...

504
00:28:05,783 --> 00:28:07,439
Dios mío.

505
00:28:07,442 --> 00:28:08,885
No puedo creer que estés aquí.

506
00:28:08,888 --> 00:28:11,417
No podía soportar la idea
de que te sentaras sola.

507
00:28:12,677 --> 00:28:14,337
¿Te parece bien que me quede aquí?

508
00:28:14,340 --> 00:28:17,339
Bueno, este es el único lugar
donde sé que no va a estar.

509
00:28:19,510 --> 00:28:21,509
Ni siquiera llamó.

510
00:28:21,510 --> 00:28:25,009
Intenté hacerlo lo
menos doloroso posible.

511
00:28:25,010 --> 00:28:26,510
Lo planeé todo.

512
00:28:26,513 --> 00:28:28,330
Tengo una habitación de hotel
para que pudiera estar solo,

513
00:28:28,333 --> 00:28:29,837
y me aseguré de que los niños se fueran,

514
00:28:29,840 --> 00:28:32,080
la nevera estaba llena y...

515
00:28:33,220 --> 00:28:36,189
lo único que Jon tenía que hacer era...

516
00:28:37,342 --> 00:28:39,752
estar aquí. Ni siquiera pudo hacer eso.

517
00:28:42,989 --> 00:28:45,736
Bueno, Katherine ni siquiera fue a casa
para que pudiéramos terminar las cosas.

518
00:28:47,556 --> 00:28:49,049
Así que...

519
00:28:49,050 --> 00:28:51,469
alguien por fin decidió aparecer.

520
00:28:53,762 --> 00:28:56,431
Me retrasé un poco.

521
00:28:56,552 --> 00:28:58,587
¿Tiene idea de cuánto pan hemos comido

522
00:28:58,590 --> 00:28:59,719
esperándolo?

523
00:28:59,720 --> 00:29:01,611
Bueno...

524
00:29:01,614 --> 00:29:04,627
Bueno, nunca hemos conseguido
eso de estar sincronizados.

525
00:29:04,630 --> 00:29:09,629
Odio que me haya llevado
tanto tiempo llegar aquí.

526
00:29:10,166 --> 00:29:14,419
Pero te prometo que no volverá a pasar.

527
00:29:29,260 --> 00:29:31,322
No puedes dormir, ¿eh?

528
00:29:32,680 --> 00:29:34,588
Yo tampoco.

529
00:29:34,920 --> 00:29:36,611
Tengo que ser honesto, amigo.

530
00:29:36,636 --> 00:29:38,492
Estoy un poco nervioso.

531
00:29:40,262 --> 00:29:44,041
Mañana al mediodía, toda mi vida
podría ser completamente diferente.

532
00:29:48,678 --> 00:29:50,439
¿Ya lo ves?

533
00:29:52,002 --> 00:29:55,431
Esta es...

534
00:29:55,682 --> 00:29:58,025
la razón por la que
nunca pudimos funcionar.

535
00:29:58,908 --> 00:30:00,244
Amigo.

536
00:30:01,369 --> 00:30:04,134
De acuerdo, si no vamos a dormir,

537
00:30:04,372 --> 00:30:06,822
¿quieres un poco de
tocino de medianoche?

538
00:30:30,184 --> 00:30:31,775
Lo lamento.

539
00:30:53,299 --> 00:30:56,837
Oye, estaba pensando que
deberíamos celebrarlo.

540
00:30:56,840 --> 00:30:58,509
Salgamos esta noche.

541
00:30:58,825 --> 00:31:01,178
Las ciruelas confitadas
son geniales y todo eso,

542
00:31:01,181 --> 00:31:04,340
pero no pueden superar la
vista en el Top of the Hub.

543
00:31:07,924 --> 00:31:09,767
¿Estás bien, cariño?

544
00:31:11,634 --> 00:31:13,690
No, no, Gina. Es que...

545
00:31:17,267 --> 00:31:18,717
Yo...

546
00:31:19,080 --> 00:31:20,589
¿Qué pasa?

547
00:31:22,072 --> 00:31:23,986
No lo sé. Estoy entusiasmado.

548
00:31:23,989 --> 00:31:25,648
Estoy entusiasmado. Creo que estoy...

549
00:31:25,814 --> 00:31:28,361
Creo que tengo resaca
del champán de anoche.

550
00:31:29,760 --> 00:31:32,775
Bueno, toma un ibuprofeno

551
00:31:32,778 --> 00:31:36,064
y ponte tu mejor ropa
casual de negocios.

552
00:31:37,056 --> 00:31:39,759
Porque te voy a sacar...

553
00:31:39,760 --> 00:31:41,205
por una noche para recordar.

554
00:31:47,714 --> 00:31:49,275
Te amo.

555
00:31:53,722 --> 00:31:55,351
Yo también te amo.

556
00:31:59,666 --> 00:32:01,877
Bueno, ahí está.

557
00:32:01,880 --> 00:32:04,379
Es grande, pero es un blandengue.

558
00:32:05,590 --> 00:32:07,379
¿Qué? Es verdad.

559
00:32:07,380 --> 00:32:09,478
Lo siento. Eres un blandengue.

560
00:32:09,481 --> 00:32:11,967
De acuerdo. Estamos listos para irnos.

561
00:32:11,970 --> 00:32:14,049
¿No quieres saber su nombre?

562
00:32:14,050 --> 00:32:16,049
No. Está bien.

563
00:32:16,050 --> 00:32:17,879
Verás, los nuevos dueños...

564
00:32:17,880 --> 00:32:19,869
normalmente quieren
cambiarles el nombre.

565
00:32:19,872 --> 00:32:22,627
- Claro.
- Sí. Vamos, amigo. Vamos.

566
00:32:22,630 --> 00:32:26,174
¿Qué... le pasará ahora?

567
00:32:26,177 --> 00:32:29,171
Bueno, lo llevaremos al refugio

568
00:32:29,174 --> 00:32:30,975
e intentaremos encontrarle
un nuevo hogar.

569
00:32:30,978 --> 00:32:32,419
Bueno, ¿qué quieres
decir con "intentar"?

570
00:32:33,127 --> 00:32:36,969
Bueno, típicamente, a los
perros más viejos y grandes

571
00:32:36,970 --> 00:32:39,299
les es más difícil
hacer que los adopten.

572
00:32:39,300 --> 00:32:42,679
Verás, los padres normalmente quieren
que sus hijos tengan cachorros.

573
00:32:42,680 --> 00:32:45,179
Ya sabes, a los que les
quedan más años buenos.

574
00:32:45,180 --> 00:32:47,783
- Deben encantarles ese
olor a perro nuevo. - Sí.

575
00:32:47,786 --> 00:32:50,087
Mira, le daremos las dos semanas

576
00:32:50,090 --> 00:32:52,166
y con suerte alguien lo querrá.

577
00:32:52,169 --> 00:32:53,839
¿Dos semanas? Vamos,
amigo. Eso no es nada.

578
00:32:53,840 --> 00:32:55,679
¿Dos semanas?

579
00:32:55,773 --> 00:32:57,299
¿Qué pasa después de dos semanas?

580
00:32:59,853 --> 00:33:01,697
Bueno, mira...

581
00:33:01,700 --> 00:33:03,717
no quiero decirlo delante del...

582
00:33:03,720 --> 00:33:05,129
Lo entiendo.

583
00:33:05,947 --> 00:33:07,719
- Bueno, gracias, amigo.
- Sí.

584
00:33:07,720 --> 00:33:09,719
Oye. Vamos. Vamos.

585
00:33:09,720 --> 00:33:11,525
Sí. Sí, sí.

586
00:33:13,218 --> 00:33:14,681
Colin.

587
00:33:15,669 --> 00:33:17,127
Ese es su nombre.

588
00:33:17,625 --> 00:33:19,220
Es Colin.

589
00:33:23,880 --> 00:33:27,299
Mira. Sé que eres una
mujer muy independiente.

590
00:33:27,300 --> 00:33:29,469
Es una de las cosas que
más me gustan de ti.

591
00:33:29,470 --> 00:33:32,969
Pero que sepas que no
tienes vivir tu vida sola.

592
00:33:32,970 --> 00:33:35,469
- Papá, no tienes que
preocuparte por mí. - Sal.

593
00:33:35,470 --> 00:33:37,839
Haz algunos amigos. Únete
a un grupo de apoyo.

594
00:33:37,840 --> 00:33:40,299
El Dr. Harrison dice que
construir una comunidad

595
00:33:40,300 --> 00:33:42,629
es clave para tu bienestar
continuo, incluso en remisión.

596
00:33:42,630 --> 00:33:44,719
Sí. ¿Memorizaste eso de un panfleto?

597
00:33:45,205 --> 00:33:46,963
Nunca te lo diré.

598
00:33:48,050 --> 00:33:49,719
Te quiero, muchachita.

599
00:33:49,744 --> 00:33:51,416
Yo también te quiero, papá.

600
00:33:56,010 --> 00:33:57,589
Dile a mamá que la quiero.

601
00:33:57,590 --> 00:33:59,339
Iba a hacerlo, lo dijeras o no,

602
00:33:59,340 --> 00:34:02,291
pero es bueno oírte decirlo.

603
00:34:11,010 --> 00:34:13,627
No puedo seguir haciendo esto.

604
00:34:13,630 --> 00:34:16,181
Se fue esta mañana antes
de que pudiera gritarle.

605
00:34:16,184 --> 00:34:17,549
Han pasado dos años, Eddie.

606
00:34:17,550 --> 00:34:19,522
- Lo he intentado todo.
- Siento lo mismo.

607
00:34:19,525 --> 00:34:21,089
No puedo seguir con este matrimonio.

608
00:34:21,090 --> 00:34:22,525
Quiero estar contigo.

609
00:34:22,528 --> 00:34:24,717
Ahora, en exactamente
5 horas y 12 minutos

610
00:34:24,720 --> 00:34:25,947
Katherine va a volver a casa

611
00:34:25,950 --> 00:34:27,047
y va a querer

612
00:34:27,050 --> 00:34:29,049
comida india a domicilio. Otra vez.

613
00:34:29,050 --> 00:34:30,689
Mi familia es de Milwaukee.

614
00:34:30,692 --> 00:34:32,629
No fuimos criados para
comer tanto vindaloo.

615
00:34:32,630 --> 00:34:34,705
¿Qué hay de Theo?

616
00:34:34,708 --> 00:34:36,469
¿Qué vas a decirle a Theo?

617
00:34:36,705 --> 00:34:38,419
No sé lo que voy a decirle a Theo.

618
00:34:38,420 --> 00:34:41,080
Tal vez que papá necesita ser feliz.

619
00:34:42,838 --> 00:34:44,589
Maldita sea. Nos vemos pronto.

620
00:34:44,590 --> 00:34:45,969
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

621
00:34:51,016 --> 00:34:52,251
Jon.

622
00:35:23,720 --> 00:35:26,089
Cariño, no puedes seguir huyendo.

623
00:35:26,908 --> 00:35:28,419
¿Qué sucede?

624
00:35:28,752 --> 00:35:31,314
Necesitaba un borrón y cuenta nueva,

625
00:35:31,317 --> 00:35:33,259
sin largas despedidas...

626
00:35:33,260 --> 00:35:35,720
y sin cuestionarlo.

627
00:35:37,260 --> 00:35:39,259
Bueno...

628
00:35:39,260 --> 00:35:41,259
no importa dónde estés,

629
00:35:41,260 --> 00:35:45,629
solo tienes que saber que
estamos orgullosos de ti.

630
00:35:47,630 --> 00:35:48,720
Papá...

631
00:35:48,723 --> 00:35:50,469
Estoy muy feliz de que estés mejor.

632
00:37:53,645 --> 00:37:56,257
Hola, escuche. Un chico acaba
de llevarse un perro callejero

633
00:37:56,260 --> 00:37:58,469
de mi casa llamado Colin.

634
00:37:58,470 --> 00:38:01,627
Es negro, mayor,

635
00:38:01,630 --> 00:38:03,509
ladrido intenso, como de rugido, que...

636
00:38:03,510 --> 00:38:05,919
Sí, sí.

637
00:38:05,920 --> 00:38:07,510
Por favor.

638
00:38:07,513 --> 00:38:09,342
Por favor, dígame que aún lo tienen.

639
00:38:14,010 --> 00:38:19,714
DE CAL: LO SIENTO. NUNCA VOLVERÁ
A PASAR. TE DOY MI PALABRA.

640
00:38:24,807 --> 00:38:27,073
¿No puedes o no quieres?

641
00:38:27,926 --> 00:38:30,195
Ashley, ya me ocupo. ¿Por qué
no te tomas un almuerzo largo?

642
00:38:30,220 --> 00:38:32,085
- Está bien.
- Porque si no puedes, Allan,

643
00:38:32,088 --> 00:38:33,939
tengo que hablar con
la persona que pueda.

644
00:38:33,942 --> 00:38:37,011
Y si no quieres, bueno,
hablemos de por qué no quieres.

645
00:39:13,052 --> 00:39:14,473
Gracias, Allan.

646
00:39:54,220 --> 00:39:55,839
Deberías contestar.

647
00:39:55,840 --> 00:39:57,642
Solo para que...

648
00:39:57,645 --> 00:39:59,879
No, lo llamaré en diez
minutos desde el auto.

649
00:40:00,965 --> 00:40:02,807
Hola, has llamado a
Eddie. Déjame un mensaje.

650
00:40:02,832 --> 00:40:04,465
Gracias.

651
00:40:05,684 --> 00:40:07,502
Hola, soy Jon.

652
00:40:07,653 --> 00:40:10,949
Esperaba hablar contigo, no
solo dejarte un mensaje, pero...

653
00:40:14,050 --> 00:40:16,379
necesito que me hagan un favor.

654
00:40:20,380 --> 00:40:21,969
Quiéranse.

655
00:40:38,052 --> 00:40:39,874
Hola, Peggy. ¿Lista para ir a almorzar?

656
00:40:39,877 --> 00:40:42,285
Sí. Déjame ir por mi abrigo.

657
00:40:43,173 --> 00:40:44,543
¿Ashley Morales?

658
00:40:44,818 --> 00:40:46,051
Sí.

659
00:40:51,910 --> 00:40:54,403
- Gracias. Que tengas un buen día.
- Gracias.

660
00:41:08,920 --> 00:41:11,628
Si pudieras hacer algo con
tu vida, ¿qué harías?

661
00:41:11,631 --> 00:41:13,210
No soy el hombre que
todos creen que soy.

662
00:41:13,213 --> 00:41:15,291
Porque te confío mi vida.

663
00:41:15,294 --> 00:41:18,145
Ashley, ya me ocupo. ¿Por qué no
te tomas un almuerzo largo?

664
00:41:36,591 --> 00:41:38,839
Ese líquido pardusco junto al edamame

665
00:41:38,840 --> 00:41:39,947
- se llama...
- Perdón.

666
00:41:39,950 --> 00:41:41,837
No quiero interrumpir lo que parece

667
00:41:41,840 --> 00:41:43,839
una conversación de
ensalada muy importante.

668
00:41:43,840 --> 00:41:45,629
Solo tengo una pregunta rápida.

669
00:41:45,949 --> 00:41:47,361
¿Mi cáncer volvió?

670
00:41:47,364 --> 00:41:48,679
No, Gary. Estás bien.

671
00:41:49,254 --> 00:41:51,147
Un momento mientras me encargo de esto.

672
00:41:51,150 --> 00:41:53,616
¿Es difícil encontrar
vinagreta balsámica?

673
00:42:05,180 --> 00:42:06,562
De acuerdo, Jon, escucha, solo escucha.

674
00:42:06,565 --> 00:42:08,199
Lamento la manera en que lo dejamos,

675
00:42:08,202 --> 00:42:09,549
pero tengo una sorpresa para ti.

676
00:42:09,550 --> 00:42:10,898
¡Tengo un perro!

677
00:42:10,901 --> 00:42:12,934
¿Qué tal eso como compromiso...?

678
00:42:14,095 --> 00:42:15,464
Ashley.

679
00:42:16,180 --> 00:42:17,759
¿Qué ocurre?

680
00:42:17,760 --> 00:42:22,301
www.subtitulamos.tv

