1
00:00:01,403 --> 00:00:02,976
Llamó el veterinario.

2
00:00:03,078 --> 00:00:04,778
Llegaron los resultados
de las pruebas de Stella.

3
00:00:04,847 --> 00:00:07,714
Quiere que la lleve... hoy.

4
00:00:07,817 --> 00:00:10,350
Oh, no. Ven aquí.

5
00:00:10,419 --> 00:00:11,985
Jay, lo siento mucho.

6
00:00:12,054 --> 00:00:15,889
Eso es lo malo de amar
a los animales, ¿no?

7
00:00:15,958 --> 00:00:19,626
Pero piensa en todas las cosas
maravillosas que le diste,

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,629
como una hermosa casa,
deliciosa comida...

9
00:00:23,154 --> 00:00:24,885
nuestra cama conyugal.

10
00:00:24,967 --> 00:00:29,336
Lo siento, Jay, Stella no será olvidada.

11
00:00:30,606 --> 00:00:32,973
No la van a poner a dormir, malévola.

12
00:00:33,042 --> 00:00:34,475
Necesita una cirugía.

13
00:00:34,510 --> 00:00:37,511
Es una gran noticia.

14
00:00:37,613 --> 00:00:38,979
¿Qué le pasa a Stella?

15
00:00:39,048 --> 00:00:40,948
Tiene un paladar suave y alargado,

16
00:00:41,016 --> 00:00:43,050
por lo que a veces le cuesta respirar.

17
00:00:43,152 --> 00:00:44,651
Y ronca mucho.

18
00:00:44,753 --> 00:00:46,353
¿Hay alguna posibilidad de
que también te la hagan a ti?

19
00:00:46,422 --> 00:00:48,589
Esta es una operación seria.
Tienen que anestesiarla.

20
00:00:48,691 --> 00:00:50,324
¿Y si no despierta?

21
00:00:50,426 --> 00:00:51,458
¡¿Qué haría?!

22
00:00:51,560 --> 00:00:52,793
Cuando me sacaron las muelas del juicio,

23
00:00:52,862 --> 00:00:54,795
me hiciste caminar las últimas
cuatro manzanas hasta el dentista

24
00:00:54,830 --> 00:00:57,364
para que pudieras comprar una
hamburguesa de huevo antes de las 10:30.

25
00:00:57,433 --> 00:00:58,599
Vas a tener que dejarlo pasar.

26
00:00:59,141 --> 00:01:00,200
¿Sabes qué? No voy a hacerlo.

27
00:01:00,269 --> 00:01:02,135
- Parece estar bien.
- Tal vez solo necesita

28
00:01:02,238 --> 00:01:03,637
un poco de aire fresco
para respirar mejor.

29
00:01:03,706 --> 00:01:05,305
¿Por qué no la llevamos
al parque de perros?

30
00:01:05,374 --> 00:01:08,242
Es una gran idea. Puede que haya
un poco de barro ahí afuera.

31
00:01:08,344 --> 00:01:09,943
Voy por tus botas, preciosa.

32
00:01:09,979 --> 00:01:11,712
Gracias.

33
00:01:11,780 --> 00:01:14,982
Mis botas están en el
armario, al lado de...

34
00:01:15,084 --> 00:01:16,650
¿Le estaba hablando a Stella?

35
00:01:16,719 --> 00:01:17,951
Ven aquí.

36
00:01:31,138 --> 00:01:34,134
Revestimiento de molduras de corona,
revestimiento de molduras de corona,

37
00:01:34,203 --> 00:01:36,436
crédito para puertas francesas,
crédito para puertas francesas.

38
00:01:36,539 --> 00:01:37,804
¿Te preparas para una gran presentación?

39
00:01:37,907 --> 00:01:38,839
Una muy grande.

40
00:01:38,941 --> 00:01:40,707
Por fin le encontré a Pepper
la casa de sus sueños.

41
00:01:40,809 --> 00:01:42,776
No puedo creer que sigas dejando
que ese hombre pierda tu tiempo.

42
00:01:42,878 --> 00:01:44,444
¿Cuántas casas le has enseñado?

43
00:01:44,547 --> 00:01:47,781
Solo... No sé, unas 120.

44
00:01:47,883 --> 00:01:49,483
Pero nos divertimos. Es muy gracioso.

45
00:01:49,585 --> 00:01:51,985
Cariño, incluso Mitch y Cam están
de acuerdo en que es imposible

46
00:01:52,087 --> 00:01:53,587
y él nunca va a comprar una casa.

47
00:01:53,689 --> 00:01:54,688
- Sí, lo hará.
- No.

48
00:01:54,790 --> 00:01:56,523
Siempre encuentra algo mal.

49
00:01:56,625 --> 00:02:00,594
En la última casa, la sala de yoga
estaba muy cerca de la sala de pánico.

50
00:02:00,696 --> 00:02:02,095
Estaba dispuesto a vivir con eso,

51
00:02:02,197 --> 00:02:04,765
pero la propiedad no estaba
zonificada para sus halcones.

52
00:02:04,867 --> 00:02:07,434
Pero la del día de hoy marca
cada una de las casillas.

53
00:02:07,536 --> 00:02:10,771
Genial. Así que si Pepper
no compra la casa hoy,

54
00:02:10,873 --> 00:02:13,440
estás de acuerdo en dejar
que te siga engañando

55
00:02:13,542 --> 00:02:15,275
y lo dejarás como cliente.

56
00:02:15,377 --> 00:02:18,845
¿Cuánto tiempo tú me engañaste
antes de que cerrara el trato?

57
00:02:18,948 --> 00:02:21,014
Cariño, no puedes embarazar a Pepper

58
00:02:21,116 --> 00:02:22,950
- y atraparlo en una casa.
- Estás en racha.

59
00:02:23,052 --> 00:02:23,951
Recuerdas que tienes que estar en casa

60
00:02:24,053 --> 00:02:25,786
- antes de las cinco, ¿verdad?
- Sí.

61
00:02:25,888 --> 00:02:27,087
Espera, ¿por qué?

62
00:02:27,189 --> 00:02:29,423
El novio de Alex, Bill,
ha inventado algo

63
00:02:29,525 --> 00:02:31,091
en lo que quiere que invirtamos.

64
00:02:31,193 --> 00:02:32,593
¿Por qué nosotros?

65
00:02:32,695 --> 00:02:36,597
Porque alguien lo inspiró.

66
00:02:36,699 --> 00:02:42,302
Como puedes ver, mi Silla usable TM,
patente pendiente, apenas se nota.

67
00:02:42,371 --> 00:02:44,271
- Me encanta.
- Cada vez que me canso de estar de pie,

68
00:02:44,373 --> 00:02:46,773
todo lo que tengo que hacer
es... presionar este botón.

69
00:02:47,745 --> 00:02:51,378
Un juego de piernas con resorte
me proporciona un asiento cómodo.

70
00:02:53,452 --> 00:02:54,781
Te lo pusiste al revés, ¿no?

71
00:02:55,156 --> 00:02:56,450
Mi punto es, Bill,

72
00:02:56,552 --> 00:02:58,719
que hay un gran invento
dentro de todos nosotros.

73
00:02:58,821 --> 00:03:00,554
Por favor, llega a casa a tiempo.

74
00:03:00,656 --> 00:03:02,189
No quiero arruinar los
sueños de un hombre yo sola.

75
00:03:02,291 --> 00:03:03,223
Tienes que hacerlo conmigo.

76
00:03:03,325 --> 00:03:05,659
¿Quién sabe? Puede que
nos guste su invento.

77
00:03:05,728 --> 00:03:06,760
Va a ser una estupidez.

78
00:03:06,862 --> 00:03:08,028
Menos mal que no estabas
casado con George Foreman

79
00:03:08,130 --> 00:03:10,364
o seguiríamos asando nuestras
carnes de un lado a la vez.

80
00:03:10,466 --> 00:03:11,732
   

81
00:03:12,771 --> 00:03:16,403
Bien, Lily, ¿cómo estás hoy?

82
00:03:16,505 --> 00:03:17,671
¡¿Lily?!

83
00:03:18,048 --> 00:03:19,306
Lily.

84
00:03:19,408 --> 00:03:21,174
Tu padre estaba preguntando cómo estás.

85
00:03:21,243 --> 00:03:22,476
¿Te encuentras bien?

86
00:03:22,578 --> 00:03:23,810
- Estoy bien.
- De acuerdo.

87
00:03:25,347 --> 00:03:27,581
Sí.

88
00:03:27,683 --> 00:03:30,984
Bien, te he hecho un gesto porque
necesitamos hablar de Lily.

89
00:03:31,086 --> 00:03:32,152
Sí, me lo imaginaba.

90
00:03:32,254 --> 00:03:34,254
Además, no necesitas susurrar. Mira.

91
00:03:34,356 --> 00:03:35,922
Cariño, puede que tu
padre y yo nos divorciemos

92
00:03:36,025 --> 00:03:37,758
porque está pensando en
convertirse en mujer.

93
00:03:37,860 --> 00:03:39,526
Eso explica muchas cosas.

94
00:03:39,628 --> 00:03:43,563
- Estoy entre canciones.
- Bien, bien. Afuera. Por aquí.

95
00:03:43,666 --> 00:03:44,898
¿Qué ocurre con ella?

96
00:03:44,967 --> 00:03:46,867
No quiero que me excluya
así otro día más.

97
00:03:46,969 --> 00:03:49,236
Lo sé, pero no nos pongamos histéricos.

98
00:03:49,338 --> 00:03:50,437
No me estoy poniendo histérico.

99
00:03:50,539 --> 00:03:51,772
- Estamos a minutos.
- Tienes razón.

100
00:03:51,874 --> 00:03:53,640
Solo quiero verla sonreír.

101
00:03:53,709 --> 00:03:55,442
Sí, voy a enviarle un
mensaje a Ronaldo otra vez.

102
00:03:55,544 --> 00:03:58,378
Espero que nos haya metido en
la fiesta de KimmyAmoryCosasAsí.

103
00:03:58,480 --> 00:04:00,547
KimmyAmoryCosasAsí es una
sensación en Internet

104
00:04:00,649 --> 00:04:02,015
- que a Lily le encanta.
- Sí.

105
00:04:02,117 --> 00:04:03,684
Se prueba ropa,

106
00:04:03,786 --> 00:04:06,086
llora por los intimidadores
y el plástico.

107
00:04:06,188 --> 00:04:08,088
Chicos, imaginen

108
00:04:08,190 --> 00:04:10,590
si fueran una tortuga y les pasara esto.

109
00:04:10,693 --> 00:04:12,592
Toda nuestra familia está
obsesionada con ella.

110
00:04:12,695 --> 00:04:14,928
Y eso es lo bueno de que
una chica adolescente

111
00:04:15,030 --> 00:04:16,296
tenga dos padres gais.

112
00:04:16,365 --> 00:04:18,131
Es decir, amamos las mismas cosas.

113
00:04:18,233 --> 00:04:20,400
Chicos guapos, moda, chismes.

114
00:04:20,469 --> 00:04:22,736
¡Dios mío! ¡Ronaldo nos hizo entrar!

115
00:04:22,838 --> 00:04:24,938
Fantástico. Bien, tenemos que
darle un regalo de agradecimiento.

116
00:04:25,040 --> 00:04:26,606
No, no, te lo debe, ¿sí?

117
00:04:26,709 --> 00:04:28,241
Le diste tu médula ósea.

118
00:04:28,343 --> 00:04:29,576
Bueno, ¿cómo no iba a hacerlo?

119
00:04:29,645 --> 00:04:32,512
Aún tenía hambre y yo no
iba a comer más de él.

120
00:04:32,581 --> 00:04:36,483
Y regresamos a la entrada formal,

121
00:04:36,585 --> 00:04:38,652
la cual, de acuerdo con tu lista,

122
00:04:38,754 --> 00:04:40,854
"debe ser lo suficientemente
grande para que la gente se desmaye

123
00:04:40,923 --> 00:04:42,155
cuando entren".

124
00:04:42,257 --> 00:04:44,424
Quiero hacerlo de nuevo.

125
00:04:44,493 --> 00:04:47,227
Ese Pepper dice ser rico,

126
00:04:47,329 --> 00:04:48,395
pero no le creo por...

127
00:04:48,914 --> 00:04:51,135
¡Santo cielos! Somos campesinos.

128
00:04:51,266 --> 00:04:53,033
Tiene todo lo que hay en tu lista...

129
00:04:53,102 --> 00:04:55,669
piano bar, tu comedor y el suyo,

130
00:04:55,771 --> 00:04:59,239
más una vista del techo de Rihanna,
que nunca entendí del todo.

131
00:04:59,341 --> 00:05:01,241
Hice una fiesta para ella
una vez y pude sentir

132
00:05:01,343 --> 00:05:04,611
esos ojos juiciosos barbadenses
mirándome desde arriba.

133
00:05:04,680 --> 00:05:08,215
¿Ahora quién mira a
quién desde arriba, RiRi?

134
00:05:08,283 --> 00:05:11,118
Como dicen, ubicación,
ubicación, venganza.

135
00:05:12,061 --> 00:05:13,286
Eres gracioso.

136
00:05:13,388 --> 00:05:15,956
Es fabuloso, Phil. A mamá le encantaría.

137
00:05:16,058 --> 00:05:18,258
Es su generosidad y mi poder notarial

138
00:05:18,360 --> 00:05:20,293
lo que hacen posible esta compra.

139
00:05:20,362 --> 00:05:23,263
Entonces... ¿estamos listos
para firmar la oferta?

140
00:05:23,365 --> 00:05:24,798
Muy cerca.

141
00:05:24,900 --> 00:05:26,466
Quiero vivir aquí un tiempo,

142
00:05:26,568 --> 00:05:27,968
sentir el día a día.

143
00:05:28,070 --> 00:05:29,302
No tienes prisa, ¿verdad?

144
00:05:29,404 --> 00:05:33,039
No, no, no. Si tuviera prisa, ¿te
habría mostrado más de 200 casas?

145
00:05:33,142 --> 00:05:35,342
No puedo esperar a llegar al parque.

146
00:05:35,444 --> 00:05:36,676
Ahí está nuestro cartero.

147
00:05:36,745 --> 00:05:38,145
¡Oye! ¡Oye!

148
00:05:38,247 --> 00:05:39,279
Cálmate, Jay.

149
00:05:39,381 --> 00:05:40,647
Vaya, qué picazón tengo hoy.

150
00:05:40,716 --> 00:05:42,616
Espero que ese perro
Bingo esté en el parque.

151
00:05:42,718 --> 00:05:44,151
Es divertido jugar con él.

152
00:05:44,219 --> 00:05:45,852
¿Qué estás haciendo? Acabas de
pasar por donde debemos girar.

153
00:05:45,954 --> 00:05:47,354
Solo voy por otro camino.

154
00:05:47,456 --> 00:05:49,689
No hay otro camino.

155
00:05:49,792 --> 00:05:52,058
No nos llevarás al parque.

156
00:05:52,127 --> 00:05:53,293
Vamos al veterinario.

157
00:05:53,395 --> 00:05:55,996
El doctor dijo que
necesita esta cirugía.

158
00:05:56,064 --> 00:05:58,465
- Ella va a estar bien. - Me siento
enfermo. Necesito un poco de aire.

159
00:06:02,280 --> 00:06:06,273
Aquí estoy en un día normal en mi
nueva casa por la que todos me odian

160
00:06:06,308 --> 00:06:09,295
y estoy caminando estando orgulloso...

161
00:06:09,363 --> 00:06:13,399
Y estamos jadeando y sudando...

162
00:06:13,501 --> 00:06:17,403
Y reímos y lloramos...

163
00:06:17,505 --> 00:06:19,038
y estamos pensando.

164
00:06:19,106 --> 00:06:20,639
Y estoy de juego corto.

165
00:06:20,708 --> 00:06:21,940
¿Así que tienes todo un guardarropa

166
00:06:22,009 --> 00:06:23,442
en tu auto?

167
00:06:23,477 --> 00:06:27,446
*Y estoy tocando y cantando*

168
00:06:27,481 --> 00:06:29,014
*Y les encanta*

169
00:06:30,251 --> 00:06:31,750
Dije que les encanta.

170
00:06:35,045 --> 00:06:36,622
¡Esto es un desastre!

171
00:06:36,724 --> 00:06:38,357
Qué manera tan divertida de
entrar en una habitación.

172
00:06:38,426 --> 00:06:40,292
Sé que Bill vendrá a
hablar con ustedes hoy

173
00:06:40,361 --> 00:06:42,227
- y estoy asustada.
- Cariño, no te preocupes.

174
00:06:42,296 --> 00:06:43,862
No vamos a invertir en su invento.

175
00:06:43,964 --> 00:06:45,331
No es por eso que quiere
hablar con ustedes.

176
00:06:45,399 --> 00:06:46,565
Es una tapadera.

177
00:06:46,634 --> 00:06:49,001
Va a pedir su bendición
para casarse conmigo.

178
00:06:49,103 --> 00:06:51,337
- ¿Qué?
- Y tienen que decirle que no.

179
00:06:51,405 --> 00:06:52,638
¿Cómo sabes eso?

180
00:06:52,707 --> 00:06:55,040
Todos los hombres de su familia se
declaran el Día de San Valentín,

181
00:06:55,109 --> 00:06:56,175
el cual está cerca.

182
00:06:56,243 --> 00:06:59,445
Leí un mensaje para su amigo que acaba
de comprometerse pidiendo consejos

183
00:06:59,480 --> 00:07:02,781
para una buena propuesta y mi
amiga lo vio salir de una joyería.

184
00:07:02,817 --> 00:07:05,651
Así que lees sus textos y
rastreas sus movimientos.

185
00:07:05,720 --> 00:07:07,586
Puedo ver por qué está tan
ansioso por encerrarte.

186
00:07:07,655 --> 00:07:10,189
Mira, de verdad me gusta estar con Bill

187
00:07:10,257 --> 00:07:11,957
y, si tengo que rechazarlo,

188
00:07:12,059 --> 00:07:14,393
eso significa el fin de la relación

189
00:07:14,495 --> 00:07:17,196
y todo ese gran sexo.

190
00:07:17,264 --> 00:07:19,598
Realmente saliste de tu caparazón, ¿no?

191
00:07:21,736 --> 00:07:23,195
De acuerdo.

192
00:07:23,804 --> 00:07:27,506
De acuerdo. ¡¿Estás lista?! ¡Sorpresa!

193
00:07:27,608 --> 00:07:29,842
Voy a necesitar un poco
más de información.

194
00:07:29,877 --> 00:07:33,679
Estás en la fiesta de lanzamiento
exclusiva de KimmyAmoryCosasAsí...

195
00:07:33,781 --> 00:07:37,116
para su nueva línea de
maquillaje y ella va a cantar

196
00:07:37,184 --> 00:07:38,250
- su gran sencillo...
- ¡Sencillo!

197
00:07:38,319 --> 00:07:39,651
- "Dame amor y cosas así".
- "Amor y cosas así".

198
00:07:39,754 --> 00:07:42,321
Bien. ¿Cómo hicieron esto?

199
00:07:42,390 --> 00:07:45,657
Hola, completos extraños. Bienvenidos.

200
00:07:45,760 --> 00:07:47,359
Muchas gracias por hacer esto, Ronaldo.

201
00:07:47,428 --> 00:07:48,660
Si alguien pregunta quiénes son,

202
00:07:48,696 --> 00:07:50,796
díganles que estaban buscando la
firma de libros de Garth Brooks.

203
00:07:50,831 --> 00:07:52,398
Les creerán por su ropa.

204
00:07:52,500 --> 00:07:54,400
Voy a buscar el baño.

205
00:07:54,435 --> 00:07:57,436
- Bien.
- Mira, está muy nerviosa, es adorable.

206
00:07:57,505 --> 00:07:59,438
¿Crees que hay alguna manera de que

207
00:07:59,473 --> 00:08:01,740
podamos hacer que KimmyAmoryCosasAsí
venga y conozca a Lily?

208
00:08:01,809 --> 00:08:03,809
No se me permite mirarla
a los ojos, así que no.

209
00:08:04,782 --> 00:08:06,245
Habla Ronaldo.

210
00:08:06,347 --> 00:08:08,847
Solo levántalo, sopla y vuelve
a ponerlo en la bandeja.

211
00:08:08,949 --> 00:08:10,549
¿Estás bromeando con estas preguntas?

212
00:08:11,118 --> 00:08:12,284
Tenemos que conseguir
que KimmyAmoryCosasAsí

213
00:08:12,353 --> 00:08:15,521
- salude a Lily. - Bueno, ahí está
su perra Boo, así que está cerca.

214
00:08:15,589 --> 00:08:17,790
Acabo de tener una idea muy
poco precisa pero genial.

215
00:08:17,858 --> 00:08:20,359
¿Empacaste tu cecina?

216
00:08:20,461 --> 00:08:21,493
¿Pavo, ternera o salmón?

217
00:08:21,595 --> 00:08:23,028
- Esto es lo que vamos a hacer.
- Por favor.

218
00:08:23,063 --> 00:08:24,596
Esta no es la primera vez
que atraigo a un animal

219
00:08:24,665 --> 00:08:26,832
de su dueño con mi bolso de cecina.

220
00:08:28,736 --> 00:08:31,437
Boo, ven aquí. Boo,
¿quieres algo de comer?

221
00:08:31,539 --> 00:08:32,738
Buena chica. Ven aquí.

222
00:08:33,407 --> 00:08:34,907
¡Muévete! ¡Boo!

223
00:08:34,942 --> 00:08:36,809
¡¿Alguien tiene a Boo a la vista?!

224
00:08:36,877 --> 00:08:38,610
Esos viejos se la llevan.

225
00:08:38,679 --> 00:08:40,078
¿Intentan robarme a mi perra?

226
00:08:40,147 --> 00:08:41,547
No, no, no, no. Lo siento
mucho. Solo estábamos...

227
00:08:41,615 --> 00:08:43,015
tratando de llamar tu atención.

228
00:08:43,083 --> 00:08:44,616
Sí, verás, nuestra hija Lily, ella...

229
00:08:44,718 --> 00:08:45,918
es una gran fanática

230
00:08:45,986 --> 00:08:48,320
y está un poco deprimida
ahora mismo y nosotros...

231
00:08:48,389 --> 00:08:49,888
queremos verla sonreír de nuevo.

232
00:08:49,957 --> 00:08:52,524
Dios... mío.

233
00:08:54,061 --> 00:08:56,409
¡Los padres gais son los mejores!

234
00:08:56,444 --> 00:08:58,230
- Eso es lo que dijimos.
- Nosotros decimos eso.

235
00:08:58,265 --> 00:08:59,832
Creo que es porque nos
encanta divertirnos,

236
00:08:59,900 --> 00:09:01,700
pero tampoco tenemos
miedo de ser realistas.

237
00:09:01,735 --> 00:09:04,603
Odio la idea de que su hija no sonría.

238
00:09:05,247 --> 00:09:06,338
Vamos a alegrarle el día.

239
00:09:06,440 --> 00:09:07,639
Bueno, la de ahí es ella.

240
00:09:07,741 --> 00:09:09,074
Es Lily.

241
00:09:09,176 --> 00:09:10,075
Graba esto.

242
00:09:10,144 --> 00:09:11,109
¿Me está hablando a mí?

243
00:09:11,212 --> 00:09:12,110
Sí.

244
00:09:12,179 --> 00:09:13,916
Por supuesto, Srta. AmoryCosasAsí.

245
00:09:15,282 --> 00:09:17,816
Hola, amantes y rellenos.
Soy su chica Kimmy.

246
00:09:17,918 --> 00:09:19,284
Estamos aquí en mi fiesta de lanzamiento

247
00:09:19,353 --> 00:09:22,888
donde estoy a punto de
sorprender a mi mayor fanática.

248
00:09:22,957 --> 00:09:25,624
¿Listos para ver la kim-plosión
de la mente de alguien?

249
00:09:27,828 --> 00:09:30,996
Hola, Lily. ¿Te estás
divirtiendo y todo eso?

250
00:09:31,369 --> 00:09:32,831
Hola.

251
00:09:32,900 --> 00:09:34,166
Lily, es KimmyAmoryCosasAsí.

252
00:09:34,235 --> 00:09:35,234
Lo sé. Dije "hola".

253
00:09:35,302 --> 00:09:36,535
¿Sabes qué? Creo que
está en estado de shock.

254
00:09:36,604 --> 00:09:38,303
Lily, ¿por qué no le
dices tu video favorito?

255
00:09:38,405 --> 00:09:40,272
El mío fue cuando abordaste el racismo

256
00:09:40,341 --> 00:09:42,174
y te hiciste esa linda
trenza de cola de pez.

257
00:09:42,276 --> 00:09:43,509
Y el de Lily.

258
00:09:43,611 --> 00:09:45,811
Ya no los veo. Lo
siento. ¿Podemos irnos?

259
00:09:45,880 --> 00:09:47,412
¡Corta! ¡Dame eso!

260
00:09:47,515 --> 00:09:49,214
¿Lily? Estás siendo muy grosera.

261
00:09:49,283 --> 00:09:50,782
¡Extra grosera!

262
00:09:50,851 --> 00:09:52,985
¿Y quiénes son ustedes
y cómo entraron aquí?

263
00:09:53,053 --> 00:09:56,054
- Por Garth Brooks.
- Cuando lo descubra, rodarán cabezas.

264
00:09:56,123 --> 00:09:58,624
- Estoy muy avergonzada.
- ¿Estás muy avergonzada?

265
00:09:58,726 --> 00:10:01,126
¿Estás muy avergonzada?

266
00:10:02,162 --> 00:10:03,695
De acuerdo. Estamos listos para Stella.

267
00:10:03,797 --> 00:10:05,297
Bueno, yo no estoy listo.

268
00:10:05,366 --> 00:10:07,232
Jay, vamos.

269
00:10:07,334 --> 00:10:09,968
De acuerdo. Con cuidado.

270
00:10:11,438 --> 00:10:14,740
Espere un segundo. Tengo que decir algo.

271
00:10:14,842 --> 00:10:17,209
Pequeña, sé que estás asustada.

272
00:10:17,278 --> 00:10:19,545
Yo también. Pero eres una luchadora.

273
00:10:19,613 --> 00:10:22,214
"No te preocupes, papi. Estaré bien".

274
00:10:22,283 --> 00:10:23,482
Ella no suena así.

275
00:10:23,551 --> 00:10:26,251
Lo siento. Lo hará muy bien.

276
00:10:26,353 --> 00:10:29,021
¿Qué te sucede? Nunca
te había visto así.

277
00:10:29,089 --> 00:10:30,255
No lo sé.

278
00:10:31,483 --> 00:10:33,358
Cuando tenía 10 años, papá
llegó a casa con un rescatado

279
00:10:33,394 --> 00:10:35,427
y yo estaba muy emocionado.

280
00:10:35,496 --> 00:10:37,262
Pero el perro no quería nada conmigo...

281
00:10:37,298 --> 00:10:40,465
Se fue directo con mi hermana
y nunca se apartó de su lado.

282
00:10:40,534 --> 00:10:44,136
Luego, años después, tuvimos una
cachorra que fue directo a Dede,

283
00:10:44,238 --> 00:10:46,004
me gruñía cada vez que
me acercaba a ella.

284
00:10:46,752 --> 00:10:50,809
Pero con Stella, ni siquiera me molesté
en intentarlo y me eligió a mí.

285
00:10:50,911 --> 00:10:53,745
Ahora puede que no vuelva a verla.

286
00:10:53,847 --> 00:10:57,015
No puedo sentarme aquí.
Necesito salir a caminar.

287
00:10:58,819 --> 00:11:00,686
¿Qué tipo de cirugía es?

288
00:11:00,754 --> 00:11:02,621
Solo tienen que arreglar su respiración.

289
00:11:02,690 --> 00:11:03,822
No es gran cosa.

290
00:11:03,891 --> 00:11:05,757
¿Eso es lo que te dijeron?

291
00:11:05,826 --> 00:11:07,626
Yo tendría cuidado si fuera tú.

292
00:11:07,728 --> 00:11:08,727
¿Qué quieres decir?

293
00:11:08,829 --> 00:11:11,496
Los hombres se vuelven
locos por sus animales.

294
00:11:11,565 --> 00:11:15,200
Mi esposo tenía un gato horrible
con un gran bulto en el cuello.

295
00:11:15,302 --> 00:11:17,970
Era benigno, no le molestó a mi esposo,

296
00:11:18,038 --> 00:11:19,738
pero yo no soportaba mirarlo.

297
00:11:19,807 --> 00:11:21,873
Así que un día, cuando
él estaba en el trabajo,

298
00:11:21,942 --> 00:11:24,142
traje al gato aquí para que le quitaran

299
00:11:24,211 --> 00:11:26,078
esa cosa y...

300
00:11:26,180 --> 00:11:28,246
Murió justo en la camilla.

301
00:11:28,349 --> 00:11:30,616
Ay, no. ¿Su esposo enfureció?

302
00:11:30,684 --> 00:11:33,285
Exesposo, así que sí.

303
00:11:33,387 --> 00:11:36,622
Ay... Maldición.

304
00:11:36,690 --> 00:11:38,023
   

305
00:11:38,740 --> 00:11:39,658
¿Hola?

306
00:11:42,529 --> 00:11:46,064
Bueno, de acuerdo. Pensé
que yo era la siguiente.

307
00:11:46,133 --> 00:11:49,668
Es la primera vez que cocino
costillas a fuego lento.

308
00:11:49,737 --> 00:11:50,702
La receta de mamá.

309
00:11:50,804 --> 00:11:53,405
Entonces, ¿estás listo
para hacer una oferta?

310
00:11:55,275 --> 00:11:56,475
No lo sé, Phil.

311
00:11:56,577 --> 00:11:57,576
¿No sabes qué, Pep?

312
00:11:58,646 --> 00:12:00,178
Es solo que no lo estoy sintiendo.

313
00:12:00,280 --> 00:12:03,148
- Quizá deberíamos ver más casas.
- No hay problema.

314
00:12:03,250 --> 00:12:04,950
¿Querías buscar en otro vecindario

315
00:12:05,052 --> 00:12:07,486
o quedarte aquí ¡en el infierno?!

316
00:12:07,588 --> 00:12:10,322
Te lo ruego...

317
00:12:10,424 --> 00:12:14,159
No, yo te lo ruego. Por el amor
de Dios, compra esta casa.

318
00:12:14,261 --> 00:12:17,229
He trabajado más para ti que para
cualquier otro cliente en mi carrera.

319
00:12:17,799 --> 00:12:19,231
No sé si eres indeciso,

320
00:12:19,333 --> 00:12:21,299
sádico o simplemente estás loco.

321
00:12:21,402 --> 00:12:22,300
Hola, cariño.

322
00:12:22,403 --> 00:12:23,535
Sigues ahí, ¿verdad?

323
00:12:23,637 --> 00:12:25,704
Está poniendo los puntos
sobre las íes, cruzando las T.

324
00:12:25,806 --> 00:12:28,373
Tirando de tu cadena. Abandónalo.

325
00:12:28,475 --> 00:12:29,875
Escucha, Bill llegará
en cualquier momento

326
00:12:29,977 --> 00:12:31,977
y la situación ha cambiado.

327
00:12:33,080 --> 00:12:33,979
Tengo que colgar.

328
00:12:35,449 --> 00:12:38,784
¡Vuelve aquí! ¡Te encontré un
baño con un estanque de peces koi!

329
00:12:43,858 --> 00:12:45,593
¡Tengo a Stella! ¡Sube!

330
00:12:49,571 --> 00:12:50,732
¿Dónde está?

331
00:12:50,834 --> 00:12:52,734
- Está en la parte de atrás.
- ¿Está bien?

332
00:12:52,769 --> 00:12:54,936
La saqué de ahí. No puedo
obligarte a hacer esto.

333
00:12:55,005 --> 00:12:57,505
Si algo le pasa, nunca me lo perdonarás

334
00:12:57,541 --> 00:12:59,140
y no quiero perderte así.

335
00:12:59,176 --> 00:13:01,543
Bueno, eso es conmovedor, pero
acabas de pasar una señal de pare.

336
00:13:01,611 --> 00:13:03,945
Probablemente estaría más
segura en el veterinario.

337
00:13:05,115 --> 00:13:07,382
Ronaldo. Soy Phil Dunphy.

338
00:13:07,451 --> 00:13:08,516
Hola, Phil.

339
00:13:08,585 --> 00:13:10,452
Estoy preparando un plato para una diva.

340
00:13:10,554 --> 00:13:11,719
¿Todo está bien?

341
00:13:11,788 --> 00:13:13,188
En realidad, no.

342
00:13:13,223 --> 00:13:14,956
Perdí los estribos con
Pepper cuando me dijo

343
00:13:15,025 --> 00:13:16,558
que quería ver más casas
y lo he estado llamando

344
00:13:16,626 --> 00:13:18,560
- para disculparme, pero...
- No contesta.

345
00:13:18,662 --> 00:13:19,661
¿Cómo lo supiste?

346
00:13:19,729 --> 00:13:20,762
Parecía la única conclusión posible

347
00:13:20,831 --> 00:13:22,230
a tu oración.

348
00:13:22,299 --> 00:13:25,333
Phil, ¿sabes por qué dejé
de buscar casa con Pepper?

349
00:13:25,435 --> 00:13:27,435
¿Fue cuando ese vendedor pensó
que Pepper era tu abuelo?

350
00:13:27,504 --> 00:13:29,370
No me ha dejado usar protector
solar desde entonces.

351
00:13:29,473 --> 00:13:32,740
No. Fue cuando al fin me di cuenta
de que no iba a comprar una casa.

352
00:13:32,776 --> 00:13:35,276
¿Estás bromeando? He
perdido cientos de horas.

353
00:13:35,312 --> 00:13:38,179
Pospuse mi cirugía de la
hernia. ¿Por qué me haría eso?

354
00:13:38,281 --> 00:13:39,814
Le gustas.

355
00:13:39,916 --> 00:13:41,449
La mayoría de los heteros
encuentran a Pepper molesto,

356
00:13:41,518 --> 00:13:43,218
pero tú siempre eres muy amable con él.

357
00:13:43,286 --> 00:13:44,886
Creo que tiene miedo de
que si compra una casa,

358
00:13:44,921 --> 00:13:46,955
- nunca te volverá a ver.
- ¿En serio?

359
00:13:47,023 --> 00:13:49,023
Vaya, es muy doloroso
mantener todo adentro.

360
00:13:49,092 --> 00:13:50,291
Así es como fue criado.

361
00:13:50,393 --> 00:13:51,593
No, mi braguero no funciona.

362
00:13:51,661 --> 00:13:52,927
Tengo que programar esa cirugía.

363
00:13:52,963 --> 00:13:54,395
¿Sabes dónde está Pepper?

364
00:13:54,464 --> 00:13:56,664
Tiene un lugar especial al
que va cuando está triste.

365
00:13:56,733 --> 00:13:57,732
Es bastante gay.

366
00:13:57,801 --> 00:13:59,701
¿Has visto la película "La La Land"?

367
00:13:59,769 --> 00:14:01,336
Por supuesto. Espera, ¿va al banco

368
00:14:01,371 --> 00:14:03,238
con vistas a la ciudad donde
Ryan Gosling y Emma Stone

369
00:14:03,306 --> 00:14:04,339
bailaron tap en el corazón del otro?

370
00:14:04,441 --> 00:14:06,941
- Eso no es tan gay.
- De acuerdo.

371
00:14:07,788 --> 00:14:08,543
No, no, no, no.

372
00:14:08,612 --> 00:14:10,345
Quítate esas cosas, por favor.

373
00:14:10,413 --> 00:14:13,381
Tenemos que hablar de lo que sea que
esté pasando contigo ahora mismo.

374
00:14:13,483 --> 00:14:15,683
- Estoy bien.
- No, no estás bien.

375
00:14:15,752 --> 00:14:17,318
Eres hosca, distante...

376
00:14:17,387 --> 00:14:19,554
y nos avergonzaste delante
de KimmyAmoryCos...

377
00:14:19,623 --> 00:14:20,722
No puedo decirlo de nuevo. No puedo.

378
00:14:20,790 --> 00:14:23,958
Te dimos el día de ensueño de
toda chica en su preadolescencia

379
00:14:24,027 --> 00:14:26,294
y apenas puedes sonreír.

380
00:14:26,396 --> 00:14:28,930
No es mi día de ensueños. Es el suyo.

381
00:14:28,965 --> 00:14:31,332
No soy el mismo tipo de chica
adolescente que ustedes.

382
00:14:31,434 --> 00:14:33,334
Pero amamos las mismas cosas.

383
00:14:33,436 --> 00:14:35,303
He cambiado. No me gusta Beyoncé.

384
00:14:35,822 --> 00:14:36,971
¡Retira lo dicho!

385
00:14:37,007 --> 00:14:37,927
O Britney.

386
00:14:38,041 --> 00:14:39,343
O Gaga.

387
00:14:39,409 --> 00:14:42,043
Solo lo finjo porque a
ustedes les gusta eso.

388
00:14:42,145 --> 00:14:43,678
Yo soy diferente.

389
00:14:43,747 --> 00:14:45,480
Bueno, cariño, es que...

390
00:14:45,549 --> 00:14:47,382
¿por eso que te has estado sintiendo
tan deprimida, porque tú...

391
00:14:47,484 --> 00:14:48,917
te sientes diferente a nosotros?

392
00:14:48,952 --> 00:14:51,686
No lo sé. Supongo que me
siento diferente a mucha gente.

393
00:14:51,755 --> 00:14:55,690
Bueno, cariño, eso es algo con lo
que tu padre y yo nos identificamos.

394
00:14:55,759 --> 00:14:58,793
Supongo que eso es lo bueno
de tener dos padres gais.

395
00:14:58,828 --> 00:15:01,196
Sabemos lo que se siente ser un extraño.

396
00:15:01,264 --> 00:15:02,497
Pero esto es lo que pasa.

397
00:15:02,566 --> 00:15:05,400
Empiezas a encontrar gente
que no encaja del todo

398
00:15:05,468 --> 00:15:08,236
y empiezan a no encajar juntos.

399
00:15:08,305 --> 00:15:11,206
No queremos que sientas que tienes
que ser otra persona para nosotros.

400
00:15:11,308 --> 00:15:13,007
- Nunca.
- Es decir...

401
00:15:13,076 --> 00:15:15,109
¿Cuál es esta música que
siempre estás escuchando?

402
00:15:15,178 --> 00:15:16,211
- Vamos. Déjanos escuchar.
- Sí.

403
00:15:16,279 --> 00:15:17,812
Bien. Me gusta esto.

404
00:15:17,914 --> 00:15:19,147
- Bien.
- Conéctalo.

405
00:15:19,216 --> 00:15:20,736
Muy bien. Aquí vamos.

406
00:15:20,850 --> 00:15:25,920
   

407
00:15:26,022 --> 00:15:26,888
- ¡Divertido!
- Sí.

408
00:15:26,990 --> 00:15:29,057
Sí, sí, me gusta.

409
00:15:29,092 --> 00:15:31,259
Nos matará algún día.

410
00:15:32,862 --> 00:15:34,929
Oye. Solo quiero decir que agradezco

411
00:15:34,998 --> 00:15:37,198
que quieras salvar a Stella así.

412
00:15:37,234 --> 00:15:39,267
Bueno, Stella no es
la única que te elige.

413
00:15:39,336 --> 00:15:43,037
Yo te elijo a ti todos los días
y la amo más de lo que aparento.

414
00:15:44,241 --> 00:15:46,140
De acuerdo, cariño. Entremos.

415
00:15:46,209 --> 00:15:48,409
Prepararé un par de
filetes para los dos.

416
00:15:50,280 --> 00:15:51,246
¿Qué demonio de perro es este?

417
00:15:51,348 --> 00:15:53,481
- Es Stella.
- No, no lo es.

418
00:15:53,583 --> 00:15:55,783
¿Ocho años y no reconoces
a nuestra perra?

419
00:15:55,885 --> 00:15:58,553
Bueno, ¿10 años y no te das
cuenta de un corte de pelo?

420
00:15:59,990 --> 00:16:02,991
Para cuando llegamos al veterinario,
la cirugía había terminado.

421
00:16:03,059 --> 00:16:04,292
Y Stella estaba bien.

422
00:16:04,361 --> 00:16:06,227
Tengo que decir que Gloria
realmente dio un paso adelante

423
00:16:06,296 --> 00:16:08,162
y cuidó a mi bebé hasta
que recobró la salud.

424
00:16:08,231 --> 00:16:10,265
Solo hay un problema.

425
00:16:10,333 --> 00:16:11,899
Stella me elige ahora.

426
00:16:11,968 --> 00:16:14,002
No es real. Le das analgésicos.

427
00:16:14,070 --> 00:16:16,537
Es como si estuviera
adulando a su traficante.

428
00:16:17,413 --> 00:16:18,206
Hola, Bill.

429
00:16:18,275 --> 00:16:19,340
- Hola.
- Pasa.

430
00:16:19,409 --> 00:16:21,809
Gracias. ¿El Sr. Dunphy
también está por aquí?

431
00:16:21,845 --> 00:16:24,045
No, probablemente ya viene de regreso

432
00:16:24,147 --> 00:16:25,713
y definitivamente deberíamos esperarlo.

433
00:16:25,782 --> 00:16:27,482
De hecho, tengo que ir
a trabajar muy pronto.

434
00:16:27,584 --> 00:16:29,150
¿Cree usted que podría
hablar por los dos?

435
00:16:29,219 --> 00:16:32,053
No. Phil es muy testarudo.

436
00:16:32,155 --> 00:16:34,989
Y estricto. "Lo que
digo se hace por aquí".

437
00:16:35,091 --> 00:16:37,058
Es un tipo que da mucho miedo.

438
00:16:37,127 --> 00:16:39,327
Bien. No tengo alternativa.

439
00:16:39,396 --> 00:16:40,328
   

440
00:16:42,465 --> 00:16:44,332
Sr. y Sra. Dunphy...

441
00:16:44,401 --> 00:16:47,235
¿estarían dispuestos a
arriesgarse con un tipo como yo

442
00:16:47,304 --> 00:16:49,704
- y dejarme...?
- Alex es demasiado joven para casarse.

443
00:16:49,739 --> 00:16:51,939
Lo siento. Phil, que es
muy rápido para enfadarse,

444
00:16:52,008 --> 00:16:53,074
nunca lo permitiría.

445
00:16:53,176 --> 00:16:55,176
No iba a pedir casarme con Alex.

446
00:16:57,113 --> 00:16:58,877
¿Qué está pasando?

447
00:16:59,149 --> 00:17:00,948
Y luego se volvió más raro.

448
00:17:01,017 --> 00:17:02,550
Damas y caballeros...

449
00:17:02,619 --> 00:17:05,186
les presento mi nuevo invento,

450
00:17:05,255 --> 00:17:08,723
la Vístete desde tus botas TM.

451
00:17:08,792 --> 00:17:10,391
¿Cuántas veces les pasó esto?

452
00:17:10,493 --> 00:17:12,026
Están en la cama, dormidos.

453
00:17:12,095 --> 00:17:13,494
De repente...

454
00:17:13,530 --> 00:17:14,929
Oh, no.

455
00:17:15,031 --> 00:17:17,532
Es un terremoto. No hay
tiempo para vestirse.

456
00:17:17,600 --> 00:17:20,935
Voy a tener que salir a
la calle desnudo otra vez.

457
00:17:21,037 --> 00:17:23,037
A menos que...

458
00:17:23,139 --> 00:17:24,605
   

459
00:17:29,012 --> 00:17:30,378
Y estoy afuera en segundos.

460
00:17:30,480 --> 00:17:32,347
- Bien.
- ¿Eso es todo?

461
00:17:32,415 --> 00:17:34,882
¿No viniste a pedir
mi mano en matrimonio?

462
00:17:34,951 --> 00:17:36,617
Por supuesto que no.

463
00:17:36,720 --> 00:17:37,585
¿Qué quieres decir con
"por supuesto que no"?

464
00:17:37,654 --> 00:17:38,720
¿Qué estamos haciendo, Bill?

465
00:17:38,822 --> 00:17:39,821
Cariño, acepta la victoria.

466
00:17:39,923 --> 00:17:41,456
Bien, en primer lugar,

467
00:17:41,524 --> 00:17:43,725
eres una mujer superinteligente
e independiente

468
00:17:43,793 --> 00:17:45,326
con un futuro increíble por delante.

469
00:17:45,462 --> 00:17:46,461
¿Por qué querrías casarte ahora mismo?

470
00:17:46,563 --> 00:17:47,595
Entonces, ¿qué hacías

471
00:17:47,664 --> 00:17:48,896
en esa joyería ayer?

472
00:17:48,965 --> 00:17:50,865
Iba a comprar una batería para mi reloj.

473
00:17:50,900 --> 00:17:53,201
- ¿Cómo sabes que estuve allí?
- ¿Y qué hay de ese mensaje que...?

474
00:17:53,303 --> 00:17:54,569
Si te sirve de algo,

475
00:17:54,604 --> 00:17:56,804
si eso es lo que pensé que
querías, te lo propondría hoy.

476
00:17:56,873 --> 00:17:59,374
Estoy muy seguro de que
eres mía para siempre.

477
00:17:59,476 --> 00:18:01,609
¿En serio?

478
00:18:01,711 --> 00:18:03,611
Alexandra Dunphy...

479
00:18:03,713 --> 00:18:05,246
- ¿quieres...?
- ¡Mamá!

480
00:18:05,348 --> 00:18:07,382
Bien, todos arriba. De acuerdo.

481
00:18:07,544 --> 00:18:09,283
Aquí vamos. Mucho fuego que apagar.

482
00:18:09,386 --> 00:18:11,018
La próxima vez llegaré al final.

483
00:18:11,087 --> 00:18:13,287
La próxima vez puede que esté lista.

484
00:18:13,356 --> 00:18:16,657
No soy fanática de la Alex liberada.

485
00:18:18,461 --> 00:18:20,361
   

486
00:18:23,867 --> 00:18:25,933
Qué noche encantadora.

487
00:18:25,969 --> 00:18:27,502
¿Qué haces aquí?

488
00:18:27,570 --> 00:18:29,604
Llamé a Ronaldo buscándote.

489
00:18:33,109 --> 00:18:34,976
Vengo a este lugar

490
00:18:35,044 --> 00:18:38,079
cuando la vida resulta
no ser un musical.

491
00:18:38,114 --> 00:18:39,347
Paso mucho aquí arriba.

492
00:18:39,416 --> 00:18:41,282
Siento haberte gritado.

493
00:18:41,351 --> 00:18:45,019
Bueno, Phil, no eres la primera persona
que me encuentra un poco cansado.

494
00:18:45,121 --> 00:18:48,723
Esto puede sorprenderte,
pero no tengo muchos amigos.

495
00:18:51,528 --> 00:18:53,428
Expresa un poco de sorpresa, Phil.

496
00:18:53,496 --> 00:18:55,363
Pero tienes bastantes amigos.

497
00:18:55,465 --> 00:18:57,331
Mitch y Cam te adoran.

498
00:18:57,400 --> 00:19:00,735
Sí, están bien en pequeñas dosis.

499
00:19:00,837 --> 00:19:03,171
Y un amigo hetero, nunca.

500
00:19:03,273 --> 00:19:05,606
Muchos heteros me encuentran...

501
00:19:05,708 --> 00:19:07,408
- ¿Irritante?
- Intimidante.

502
00:19:07,477 --> 00:19:10,511
Espera a que termine.
Esto no es Mad Libs.

503
00:19:10,580 --> 00:19:12,914
¿No crees que me caes bien, Pepper?

504
00:19:13,016 --> 00:19:18,953
Quiero creerlo, pero quizá solo soy para
ti el bolso de una madre grande y gorda.

505
00:19:19,022 --> 00:19:20,755
Soy tu amigo, Pepper.

506
00:19:21,449 --> 00:19:22,190
¿Qué estás haciendo?

507
00:19:22,292 --> 00:19:24,826
¡Este es un traje amarillo!

508
00:19:24,894 --> 00:19:26,294
*Hasta el final, Pepper*

509
00:19:26,396 --> 00:19:28,229
¡Estás haciendo una escena!

510
00:19:28,331 --> 00:19:30,565
*Conozco esa vieja frase*

511
00:19:30,600 --> 00:19:35,436
*Pero tan pronto como firme,
él me echará a un lado como*

512
00:19:35,505 --> 00:19:37,538
*el vino de ayer*

513
00:19:37,640 --> 00:19:40,475
*Mi corazón está en mi manga*

514
00:19:40,577 --> 00:19:43,244
*Quiero creerlo*

515
00:19:43,346 --> 00:19:45,079
Esto es raro. ¡Somos personas!

516
00:19:45,148 --> 00:19:46,112
Mira.

517
00:19:46,249 --> 00:19:47,648
La única manera de que sepas

518
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
si somos amigos es si compras esa casa

519
00:19:49,853 --> 00:19:51,252
y ver si me quedo.

520
00:19:51,321 --> 00:19:54,655
Parece un experimento caro.

521
00:19:54,757 --> 00:19:57,792
Firma la oferta... si te gusta la casa.

522
00:19:58,202 --> 00:19:59,293
Es eso o despedirme.

523
00:19:59,329 --> 00:20:02,029
Es la única forma de que lo sepas.

524
00:20:07,770 --> 00:20:09,170
- Mi corazón está en tu...
- Te veré luego.

525
00:20:09,272 --> 00:20:11,038
Lo sabía. ¡Asesino!

526
00:20:11,107 --> 00:20:13,007
Estoy bromeando.

527
00:20:13,109 --> 00:20:15,009
Eso es lo que hago con mis amigos.

528
00:20:15,111 --> 00:20:18,012
Ya veo. Qué agradable.

529
00:20:18,114 --> 00:20:20,515
Soy nuevo en esto de la
camaradería de heteros.

530
00:20:25,288 --> 00:20:28,856
Deja de revisar tu reloj, Phil.

531
00:20:32,908 --> 00:20:34,578
¡Oh, no!

532
00:20:34,680 --> 00:20:36,247
¡Es uno grande!

533
00:20:36,349 --> 00:20:38,582
¡Y no estoy vestido!

534
00:20:38,684 --> 00:20:40,918
¡Agarra el kit para terremotos!

535
00:20:41,020 --> 00:20:44,455
¡Todo el mundo debajo de una mesa!

536
00:20:45,147 --> 00:20:48,192
¡Hay dinero en el refrigerador!

537
00:20:50,830 --> 00:20:54,010
Cariño, tenemos que
involucrarnos en esto.

538
00:20:54,050 --> 00:20:56,320
A mi novio de la secundaria
le habría venido bien.

539
00:20:57,342 --> 00:20:58,620
Lo arruinaste.

540
00:21:00,687 --> 00:21:02,769
www.subtitulamos.tv

