1
00:00:01,906 --> 00:00:03,672
¿No sería una locura que este avión...?

2
00:00:05,412 --> 00:00:07,484
La temporada pasada en Wrecked...

3
00:00:07,509 --> 00:00:10,218
- ¡Nos estrellamos, tío!
- ¡Vamos a morir todos!

4
00:00:10,243 --> 00:00:12,644
Oye, nadie va a morir, ¿vale?

5
00:00:13,390 --> 00:00:15,290
Toda la comida de avión y el
material de primeros auxilios...

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,117
- ¿todo ha desaparecido?
- Es una patada en los huevos.

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,539
La peor patada que
existe... en los huevos.

8
00:00:21,516 --> 00:00:23,616
¡Aquí, estamos a un paso
de vivir como simios!

9
00:00:23,641 --> 00:00:24,840
¿Por qué no nos vamos de caza?

10
00:00:24,876 --> 00:00:26,943
Y cuando venga...

11
00:00:33,253 --> 00:00:34,555
Creo que necesitamos unas elecciones.

12
00:00:34,580 --> 00:00:37,030
Y el nuevo líder de la isla es... ¡Steve!

13
00:00:37,055 --> 00:00:38,881
Estamos creando una nueva sociedad.

14
00:00:38,906 --> 00:00:41,680
¿Quién establece qué sistema
legal deberíamos usar?

15
00:00:41,705 --> 00:00:43,289
Pensé en hacerlo como en "Ley y Orden".

16
00:00:43,314 --> 00:00:44,547
Sí, me gusta esa serie.

17
00:00:44,572 --> 00:00:45,771
¡Tiradle al hoyo!

18
00:00:45,796 --> 00:00:48,445
¡Esto es un puto error! ¡Pervertidos!

19
00:00:48,470 --> 00:00:50,453
He hecho cosas terroríficas.

20
00:00:50,478 --> 00:00:52,581
Sea lo que sea, no puede ser tan malo.

21
00:00:52,606 --> 00:00:55,852
- ¡Me comí a un tío!
- Hostia pu... ¡Vaya! Vale.

22
00:00:55,877 --> 00:00:58,903
Estamos muriendo lentamente
en este agujero infernal.

23
00:00:58,928 --> 00:01:00,261
¡Que te jodan, isla!

24
00:01:01,877 --> 00:01:03,132
¡Lo siento!

25
00:01:03,157 --> 00:01:04,768
¡No nos vamos a ir de la isla!

26
00:01:06,572 --> 00:01:07,771
¡¿Acaba de matar a Cagadero?!

27
00:01:07,811 --> 00:01:11,366
La he cagado, ¿vale?

28
00:01:11,391 --> 00:01:13,124
- ¡Hay un barco!
- ¡Estamos salvados!

29
00:01:14,821 --> 00:01:15,915
Lo cierto es que en realidad
no somos pescadores...

30
00:01:15,940 --> 00:01:16,615
¡Somos piratas, hijoputas!

31
00:01:18,031 --> 00:01:20,464
- ¿Danny Wallace?
- ¿No sabéis quién es?

32
00:01:20,489 --> 00:01:22,055
¡Su familia tiene millones!

33
00:01:22,080 --> 00:01:23,226
En serio, tienes que
venir con nosotros,

34
00:01:23,251 --> 00:01:25,874
o les pegamos un tiro
a todos tus amigos.

35
00:01:37,515 --> 00:01:39,682
¡Hija de puta!

36
00:01:39,717 --> 00:01:41,116
Voy a volver a intentarlo.

37
00:01:41,152 --> 00:01:42,384
Vamos, Dick.

38
00:01:42,420 --> 00:01:44,162
Así no es como se juega.

39
00:01:44,187 --> 00:01:46,288
Lo siento, Jerry.

40
00:01:46,324 --> 00:01:47,756
¿No dejé a tu compañía

41
00:01:47,792 --> 00:01:50,769
en un puto clúster de trescientos
millones de dólares el año pasado?

42
00:01:50,794 --> 00:01:52,427
Sí.

43
00:01:52,548 --> 00:01:55,933
- Lo siento, no te he oído.
- Sí.

44
00:01:56,065 --> 00:01:58,494
Bueno, pues si os parece bien, ineptos,

45
00:01:58,519 --> 00:02:00,663
voy a volver a intentarlo.

46
00:02:02,856 --> 00:02:04,422
¡Papá!

47
00:02:04,447 --> 00:02:06,019
¡Maldita sea, Margot!

48
00:02:06,044 --> 00:02:07,254
Estaba en medio de un lanzamiento.

49
00:02:07,279 --> 00:02:09,338
Se trata de Danny, suspenden la búsqueda.

50
00:02:12,278 --> 00:02:13,721
Bueno, pues ya está.

51
00:02:13,746 --> 00:02:16,847
¿Qué? Papá, ¿y si sigue ahí fuera?

52
00:02:16,872 --> 00:02:18,419
No voy a pagar una pérdida de tiempo.

53
00:02:18,444 --> 00:02:19,616
Es tu hijo.

54
00:02:19,641 --> 00:02:21,395
Llevo perdiendo dinero
por culpa de tu hermano

55
00:02:21,420 --> 00:02:22,842
desde el día en el que nació.

56
00:02:22,867 --> 00:02:24,498
Sinceramente, el que ese avión se cayera

57
00:02:24,523 --> 00:02:26,764
era lo mejor que podía haberle
pasado a nuestro legado.

58
00:02:29,327 --> 00:02:30,819
Si me disculpas,

59
00:02:30,844 --> 00:02:33,610
tengo que pescar mi
bola de un puto lago

60
00:02:33,635 --> 00:02:36,857
como un...

61
00:02:36,919 --> 00:02:40,447
¿Papá?

62
00:02:40,472 --> 00:02:43,608
- ¡Dios mío!
- ¡Hostia puta! ¡Dick!

63
00:02:50,131 --> 00:02:52,811
Gracias a Dios.

64
00:03:04,900 --> 00:03:07,801
Siento mucho tu pérdida, Margot.

65
00:03:07,836 --> 00:03:09,190
Gracias, Tom.

66
00:03:09,215 --> 00:03:10,381
No pretendo incomodarte,

67
00:03:10,406 --> 00:03:12,373
pero sigue estando el
tema del testamento.

68
00:03:12,398 --> 00:03:14,423
Necesito saber cómo
quieres que clasifique

69
00:03:14,448 --> 00:03:16,236
la desaparición de tu hermano.

70
00:03:16,261 --> 00:03:18,866
Tom, mi padre acaba de morir.

71
00:03:18,917 --> 00:03:20,483
Puede esperar.

72
00:03:20,777 --> 00:03:22,411
Por supuesto.

73
00:03:22,436 --> 00:03:24,413
En cuanto a mi hermano...

74
00:03:25,176 --> 00:03:27,309
en el fondo de mi corazón sé

75
00:03:27,334 --> 00:03:33,505
que, de alguna forma, en
alguna parte, está vivo.

76
00:03:33,888 --> 00:03:36,323
¡Danny! ¡Ven aquí

77
00:03:36,348 --> 00:03:38,643
o te meteré esta metralleta por el culo!

78
00:03:40,620 --> 00:03:44,086
www.addic7ed.com

79
00:03:44,111 --> 00:03:46,845
¡Sube al barco o los mato a todos!

80
00:03:47,612 --> 00:03:49,003
Esperad, esperad, esperad.

81
00:03:49,018 --> 00:03:52,085
Creo que todo esto es
un gran malentendido.

82
00:03:52,121 --> 00:03:54,621
Sí, Danny no es hijo
de un multimillonario.

83
00:03:54,657 --> 00:03:56,523
¿De qué estás hablando?

84
00:03:56,558 --> 00:03:57,714
Miradle.

85
00:03:57,739 --> 00:04:00,961
Si tienes pasta, no te
abandonas de esta manera.

86
00:04:00,996 --> 00:04:02,996
¿Verdad? Mirad sus zapatos.

87
00:04:03,021 --> 00:04:04,902
Nadie escoge unos zapatos como esos.

88
00:04:04,927 --> 00:04:06,934
¡Mirad sus dientes!

89
00:04:06,969 --> 00:04:08,635
Están torcidos y amarillos.

90
00:04:08,671 --> 00:04:10,480
¡Son dientes de pobre!

91
00:04:10,505 --> 00:04:12,526
- Y Danny está gordo.
- ¿Qué?

92
00:04:12,558 --> 00:04:15,277
No gordo en plan: "Me encanta la
vida", sino gordo de comida rápida.

93
00:04:15,302 --> 00:04:16,613
¿Sabes qué? Cállate, joder.

94
00:04:16,638 --> 00:04:19,316
Sabemos quién eres. Díselo.

95
00:04:20,907 --> 00:04:22,039
Es cierto.

96
00:04:22,064 --> 00:04:24,631
- ¿Qué?
- ¿En serio?

97
00:04:24,656 --> 00:04:27,457
¿Vale? ¿Todo bien?

98
00:04:27,482 --> 00:04:28,682
Vamos.

99
00:04:32,161 --> 00:04:33,894
Si os lo vais a llevar,

100
00:04:33,929 --> 00:04:36,533
tendréis que matarme antes.

101
00:04:37,760 --> 00:04:40,294
¡No lo había pensado!

102
00:04:40,488 --> 00:04:42,020
¡Por favor, no me matéis! ¡Dios!

103
00:04:42,045 --> 00:04:44,579
¡Que alguien me ayude, que alguien
me ayude, que alguien me ayude!

104
00:04:44,604 --> 00:04:45,706
Prepárate para morir.

105
00:04:45,731 --> 00:04:47,907
¡Tendrás que matarme a mí también antes!

106
00:04:47,932 --> 00:04:49,874
- ¿En serio?
- En serio.

107
00:04:49,909 --> 00:04:51,854
Tendrás que matarme a
mí primero, luego a él

108
00:04:51,879 --> 00:04:53,651
y luego os podréis llevar a Danny.

109
00:04:53,676 --> 00:04:56,157
A mí también tendrás que
matarme antes también.

110
00:04:56,182 --> 00:04:58,883
Dios, vale. ¿Sabéis qué?
¿Quién más quiere morir?

111
00:04:58,908 --> 00:05:00,385
Quitémonos eso de encima.

112
00:05:00,740 --> 00:05:01,939
¿Alguien?

113
00:05:01,964 --> 00:05:04,846
Todd.

114
00:05:04,871 --> 00:05:06,236
No.

115
00:05:06,261 --> 00:05:08,471
- Todd.
- No.

116
00:05:08,496 --> 00:05:09,828
¡Todd!

117
00:05:09,853 --> 00:05:11,052
Joder. Maldita sea.

118
00:05:11,077 --> 00:05:14,312
Vale, yo también,
supongo, después que ellos.

119
00:05:14,337 --> 00:05:15,737
Apuntadme a mí también.
Estoy listo para morir.

120
00:05:15,762 --> 00:05:17,812
- Sí.
- Puedo morir.

121
00:05:17,837 --> 00:05:20,671
Vale, vale, ¡que todo
el mundo se tranquilice!

122
00:05:20,707 --> 00:05:22,106
Dadnos un segundo para hablar, ¿vale?

123
00:05:22,986 --> 00:05:24,886
Tío, ¿qué coño pasa con esa isla?

124
00:05:24,911 --> 00:05:26,277
Es muy desconcertante, ¿verdad?

125
00:05:26,302 --> 00:05:27,807
No sé si me siento cómodo ejecutando

126
00:05:27,832 --> 00:05:29,596
- a... ¿30 personas?
- Y yo tengo que ser sincero contigo.

127
00:05:29,621 --> 00:05:31,511
No tengo bastantes balas en el arma
como para ocuparme de esta misión.

128
00:05:31,536 --> 00:05:33,814
¿Qué? Maldita sea, tío. Por
eso no puedes salir disparado.

129
00:05:33,839 --> 00:05:34,852
Bueno, lo siento.

130
00:05:34,877 --> 00:05:36,627
No, no lo sientes, porque estamos
teniendo la misma conversación.

131
00:05:36,652 --> 00:05:38,022
¡Este soy yo sintiéndolo!

132
00:05:38,057 --> 00:05:39,471
Tengo un plan.

133
00:05:39,496 --> 00:05:41,533
¡No, no!

134
00:05:41,558 --> 00:05:43,035
¡¿Estás loco?!

135
00:05:43,059 --> 00:05:44,815
Si sacas eso, nos acribillarán a todos.

136
00:05:44,840 --> 00:05:45,870
Sí, no si les doy de seguido.

137
00:05:45,895 --> 00:05:48,273
Un disparo que atraviese
las cabezas de todos.

138
00:05:48,298 --> 00:05:50,003
- ¿Qué?
- Podría funcionar.

139
00:05:50,028 --> 00:05:51,934
- Gracias. - Eso no puede funcionar.
- Puede que funcione.

140
00:05:51,959 --> 00:05:53,776
- Es una idea estúpida.
- Tendrían que estar en fila india.

141
00:05:53,801 --> 00:05:55,201
No vamos a hacer eso.

142
00:05:55,226 --> 00:05:56,934
Esto es lo que vamos a hacer, ¿vale?

143
00:05:56,959 --> 00:05:58,152
Tenemos que volver al bote,

144
00:05:58,177 --> 00:06:00,285
volvemos al barco, cogemos más balas...

145
00:06:00,310 --> 00:06:01,652
Es una pesadilla logística, tío.

146
00:06:01,677 --> 00:06:02,754
- Es muy embarazoso.
- Sí.

147
00:06:02,779 --> 00:06:04,616
No son como me imaginaba a los piratas.

148
00:06:04,641 --> 00:06:05,871
Sí. ¿Dónde está el puto loro?

149
00:06:05,896 --> 00:06:07,762
- Ninguno tiene una espada.
- Sí, ninguna espada.

150
00:06:07,787 --> 00:06:10,011
No son dibujos animados. ¡Son piratas
como los de "Capitan Phillips"!

151
00:06:10,036 --> 00:06:12,222
- No.
- Siento romperte lla ilusión,

152
00:06:12,247 --> 00:06:14,386
pero "Capitán Phillips"
era solo una película.

153
00:06:14,411 --> 00:06:15,777
Es una historia real.

154
00:06:15,802 --> 00:06:16,996
Creo que estás pensando en "Sully".

155
00:06:17,021 --> 00:06:18,262
Hanks estaba bien en las dos.

156
00:06:18,287 --> 00:06:20,087
- Sí, Hanks lo peta en todas las pelis.
- Claro que sí.

157
00:06:20,112 --> 00:06:22,242
Claro que sí, pero callaos.

158
00:06:22,267 --> 00:06:23,973
"Camino a la perdición".

159
00:06:23,998 --> 00:06:25,831
Escucha, y esto no te va a gustar,

160
00:06:25,856 --> 00:06:27,599
pero creo que tenemos
que llamar a Barracuda.

161
00:06:27,624 --> 00:06:30,434
¿Qué? ¡No! No, esto debía
ser un simple secuestro.

162
00:06:30,459 --> 00:06:32,879
¡Bueno, pues no lo es! No
quería decirte esto antes,

163
00:06:32,904 --> 00:06:33,840
pero mira ahí, a las dos.

164
00:06:33,865 --> 00:06:35,372
¿Ves eso? ¿Ves eso?

165
00:06:35,397 --> 00:06:36,770
- ¿Es un muerto?
- Sí. Es un muerto.

166
00:06:36,795 --> 00:06:38,543
Y mira, es reciente.
Sigue teniendo sangre.

167
00:06:38,568 --> 00:06:41,102
¿Qué le pasa a esa
gente? ¿Son asesinos?

168
00:06:43,051 --> 00:06:45,320
¿Qué ves? ¿Quién dispara a quién?

169
00:06:45,345 --> 00:06:47,403
Cállate. Quédate quieta, gran árbol.

170
00:06:47,959 --> 00:06:51,770
Vale. Tienen grandes armas... ¡Por favor!

171
00:06:52,068 --> 00:06:54,617
- ¡Karen!
- Perdón, perdón.

172
00:06:54,642 --> 00:06:55,872
Parecen blandos.  Creo que deberíamos...

173
00:06:55,897 --> 00:06:57,504
intentar escapar.

174
00:06:57,529 --> 00:06:59,560
A la gente se le va la pinza,
tío. ¡Me estoy asustando!

175
00:06:59,585 --> 00:07:00,718
¿Qué?

176
00:07:00,743 --> 00:07:01,742
- Mira.
- ¿Qué?

177
00:07:01,767 --> 00:07:03,723
¡Joder!

178
00:07:03,748 --> 00:07:05,402
¿Hay gente en ese agujero?

179
00:07:05,427 --> 00:07:07,068
¿Hay gente en ese agujero?

180
00:07:07,093 --> 00:07:08,092
¿Hay gente de los agujeros?

181
00:07:08,117 --> 00:07:09,750
¡Me han visto!

182
00:07:09,775 --> 00:07:12,277
Vale, ¡déjame bajar!

183
00:07:12,302 --> 00:07:15,070
- Hay gente de los agujeros. - Tienen
gente de los agujeros. No estamos listos.

184
00:07:15,095 --> 00:07:16,301
Creo que tenemos que llamar a Barracuda.

185
00:07:16,326 --> 00:07:20,371
Vale, ¡bien! Bien. Sin salir corriendo.

186
00:07:20,396 --> 00:07:21,937
¡Vale, escuchad!

187
00:07:21,962 --> 00:07:23,840
Íbamos a ser muy amables con vosotros,

188
00:07:23,865 --> 00:07:25,176
pero esto se va a poner conflictivo.

189
00:07:25,201 --> 00:07:29,200
Vamos a tener que traer a
nuestra jefa... Barracuda.

190
00:07:29,230 --> 00:07:31,263
Un nombre muy molón.

191
00:07:31,288 --> 00:07:34,340
¡Ahora estáis en problemas!

192
00:08:33,147 --> 00:08:35,598
Mierda.

193
00:08:48,772 --> 00:08:50,523
¿Qué va a hacer?

194
00:08:50,548 --> 00:08:52,043
¿Va a saltar al agua?

195
00:08:52,970 --> 00:08:54,737
Está en el agua.

196
00:08:58,024 --> 00:09:00,749
Eso va a ser malo.

197
00:09:08,761 --> 00:09:12,984
¡Joder!

198
00:09:14,711 --> 00:09:16,054
La moto acuática se está portando mal.

199
00:09:16,079 --> 00:09:17,678
- Odio esa cosa.
- ¡Nos vendieron una tartana!

200
00:09:17,703 --> 00:09:19,135
- Fue una mala elección.
- No deberíamos haber...

201
00:09:19,160 --> 00:09:21,794
- No deberíamos haber comprado...
- Deberíamos recuperar nuestro di...

202
00:09:21,819 --> 00:09:24,083
- Está muy buena.
- Está muy buena.

203
00:09:24,108 --> 00:09:27,093
¿Cuál es el problema?

204
00:09:27,118 --> 00:09:29,054
Este.

205
00:09:29,079 --> 00:09:33,344
O nos llevas a todos a
casa o te vuelo la cabeza.

206
00:09:37,981 --> 00:09:39,580
¿Qué está haciendo?

207
00:09:39,605 --> 00:09:40,770
¿Qué estás haciendo?
Owen, ¿qué está haciendo?

208
00:09:40,795 --> 00:09:41,660
No sé, tío.

209
00:09:51,822 --> 00:09:53,719
No tienes miedo a morir.

210
00:09:56,346 --> 00:09:59,351
Y si te disparo, tus hombres
nos abatirán a tiros.

211
00:10:01,991 --> 00:10:06,356
¿Lo que dices es que
debería entregarte el arma

212
00:10:06,381 --> 00:10:09,191
y rezar por que nos dejes vivir?

213
00:10:15,701 --> 00:10:18,070
- Qué zorra.
- Lo siento mucho.

214
00:10:18,095 --> 00:10:19,961
Damas, caballeros,

215
00:10:19,997 --> 00:10:23,765
soy Barracuda y ahora esta es mi isla.

216
00:10:23,828 --> 00:10:25,628
Pero eso significa que son mis invitados.

217
00:10:25,653 --> 00:10:27,437
No hay motivos para no
poder ser civilizados.

218
00:10:27,471 --> 00:10:29,037
Resplandece.

219
00:10:29,073 --> 00:10:30,648
- Es su confianza.
- Sí.

220
00:10:30,673 --> 00:10:32,906
Tú.

221
00:10:32,931 --> 00:10:35,344
El regordete.

222
00:10:36,341 --> 00:10:38,875
Estás herido. Bandana,
atiende sus heridas.

223
00:10:38,900 --> 00:10:41,475
Camiseta sin mangas,
prepara mi alojamiento.

224
00:10:46,734 --> 00:10:48,200
¿Quién es el muerto?

225
00:10:48,225 --> 00:10:50,292
Es... Cagadero.

226
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
¿Se llama Cagadero?

227
00:10:52,964 --> 00:10:54,904
- Sí.
- Sí.

228
00:10:55,492 --> 00:10:57,372
Qué gracioso.

229
00:10:57,397 --> 00:10:59,297
Dios mío.

230
00:10:59,322 --> 00:11:00,534
¿Quién le mató?

231
00:11:07,002 --> 00:11:08,674
¡Dios! ¡Vienen hacia aquí!

232
00:11:08,699 --> 00:11:09,799
¡Fingid que estamos muertos!

233
00:11:15,906 --> 00:11:18,261
Esto es una fosa común.
¡Haceos los muertos!

234
00:11:22,034 --> 00:11:23,851
Levantaos.

235
00:11:24,228 --> 00:11:26,336
¡Maldita sea, Karen! Has
parpadeado, ¿verdad?

236
00:11:26,361 --> 00:11:27,914
Levantaos.

237
00:11:30,426 --> 00:11:33,820
¿Tú mataste al que llaman Cagadero?

238
00:11:35,006 --> 00:11:36,963
- No.
- Sí.

239
00:11:36,988 --> 00:11:38,578
Vino a por mí, ¿vale? Estaba ido.

240
00:11:38,603 --> 00:11:41,101
¡No tenía elección! Era o él...

241
00:11:41,126 --> 00:11:44,492
Cavarás la tumba de Cagadero y
le darás un entierro adecuado.

242
00:11:44,596 --> 00:11:46,805
Vosotros dos, hablemos.

243
00:11:47,865 --> 00:11:50,669
Gracias por no haceros los muertos.

244
00:11:54,892 --> 00:11:58,493
Tal y como yo lo veo,
todos queremos lo mismo.

245
00:11:58,539 --> 00:12:00,161
Vosotros queréis iros a casa.

246
00:12:00,187 --> 00:12:02,721
Yo quiero que paguen un rescate
por Danny de diez millones.

247
00:12:02,746 --> 00:12:05,016
¿Diez millones de dólares?

248
00:12:07,571 --> 00:12:09,070
Mucho dinero.

249
00:12:09,106 --> 00:12:12,107
He estado en el negocio de
la piratería mucho tiempo

250
00:12:12,142 --> 00:12:13,642
y estoy cansada.

251
00:12:13,677 --> 00:12:15,900
Mi barco es viejo y
mis hombres estúpidos.

252
00:12:15,925 --> 00:12:17,959
Ya ni me molesto en
aprenderme sus nombres.

253
00:12:18,036 --> 00:12:19,769
Les llamo según lo que lleven puesto.

254
00:12:20,853 --> 00:12:23,787
Este rescate es mi vía de salida

255
00:12:23,822 --> 00:12:25,822
y no hay motivo para complicar eso

256
00:12:25,847 --> 00:12:27,881
matando a todos, ¿verdad?

257
00:12:28,244 --> 00:12:30,097
- No creo.
- No lo hay.

258
00:12:30,133 --> 00:12:33,167
Llamaremos a tu padre y,
cuando mande el dinero,

259
00:12:33,202 --> 00:12:35,095
haremos que os recojan.

260
00:12:35,120 --> 00:12:36,631
A todos.

261
00:12:36,837 --> 00:12:38,700
Por mí bien.

262
00:12:38,725 --> 00:12:39,728
¿Danny?

263
00:12:40,158 --> 00:12:41,841
No va a pagar.

264
00:12:41,866 --> 00:12:42,869
- ¿Qué?
- ¿Y eso por qué?

265
00:12:43,084 --> 00:12:44,584
¿Crees que es la primera vez

266
00:12:44,609 --> 00:12:46,342
que chantajean a Dick Wallace?

267
00:12:46,367 --> 00:12:48,901
No negocia con terroristas.

268
00:12:48,926 --> 00:12:51,730
Veamos si hace una excepción
por su único hijo.

269
00:12:52,078 --> 00:12:56,080
Pantalones Capri, mi teléfono.

270
00:12:56,185 --> 00:12:57,887
Tiene puestos unos pantalones Capri.

271
00:12:57,912 --> 00:12:59,077
Ya lo he visto.

272
00:13:06,749 --> 00:13:08,649
Disculpe, Srta. Wallace.

273
00:13:08,684 --> 00:13:09,899
Tiene una llamada.

274
00:13:09,924 --> 00:13:12,167
Es para su padre.

275
00:13:14,128 --> 00:13:16,212
Aquí Margot Wallace.

276
00:13:16,594 --> 00:13:18,141
Ha habido un error.

277
00:13:18,166 --> 00:13:20,275
Quiero hablar con Dick Wallace.

278
00:13:20,674 --> 00:13:23,541
Lo siento mucho, pero
mi padre ha muerto.

279
00:13:23,566 --> 00:13:26,704
Él...

280
00:13:26,729 --> 00:13:29,322
murió en la explosión
de un carrito de golf.

281
00:13:29,347 --> 00:13:30,936
¿Qué? ¿Papá ha muerto?

282
00:13:30,964 --> 00:13:32,395
¡¿Danny?!

283
00:13:32,420 --> 00:13:34,041
Margot, ¡soy yo! ¡Estoy vivo!

284
00:13:35,671 --> 00:13:37,642
¡Danny! Danny, ¿dónde estás?

285
00:13:37,667 --> 00:13:39,333
Lamento oír lo de su padre...

286
00:13:39,358 --> 00:13:40,593
pero no tanto como lo lamentará usted

287
00:13:40,618 --> 00:13:41,971
si no cumple mis exigencias.

288
00:13:41,996 --> 00:13:44,721
¿Qué? ¿Qué exigencias? ¿Quién es?

289
00:13:44,746 --> 00:13:47,510
Diez millones, enviados a mi cuenta,

290
00:13:47,535 --> 00:13:50,622
o dispararé a su hermano entre los ojos.

291
00:13:51,364 --> 00:13:53,998
¿Cómo sé que es él?

292
00:13:54,023 --> 00:13:56,461
Pregúntele algo que
solo su hermano sabría.

293
00:13:59,980 --> 00:14:05,417
Danny, con 12 años me
comí una albóndiga mala

294
00:14:05,452 --> 00:14:08,472
que accidentalmente vomité en tu boca.

295
00:14:08,497 --> 00:14:10,785
¿Recuerdas qué dijiste?

296
00:14:14,312 --> 00:14:16,613
Dije...

297
00:14:16,648 --> 00:14:20,016
"Tía, eso es una albondiga picante".

298
00:14:21,153 --> 00:14:23,386
¡Dios mío, eres tú! ¡Dios mío!

299
00:14:23,421 --> 00:14:25,555
- ¡Estás vivo!
- Prepare los fondos.

300
00:14:25,590 --> 00:14:27,023
- Llamaremos en una hora.
- Espere, espere...

301
00:14:28,742 --> 00:14:30,829
Parece que os vais a casa.

302
00:14:38,999 --> 00:14:40,896
A ver si lo entiendo.

303
00:14:40,931 --> 00:14:43,932
Cuando paguen el rescate de Danny,

304
00:14:43,967 --> 00:14:46,201
- ¿nos rescatarán?
- Sí.

305
00:14:46,236 --> 00:14:48,287
¿Y todo porque el mierda de su padre

306
00:14:48,312 --> 00:14:50,079
explotó en un carrito de golf?

307
00:14:50,114 --> 00:14:51,080
Básicamente.

308
00:14:51,115 --> 00:14:52,347
¡Eso es increíble!

309
00:14:52,383 --> 00:14:53,549
¡Nos vamos a casa!

310
00:14:53,584 --> 00:14:56,146
¡Por fin!

311
00:15:00,357 --> 00:15:01,990
Bueno, eso significa...

312
00:15:02,026 --> 00:15:04,529
que tal vez podamos volver a Scottsdale.

313
00:15:04,610 --> 00:15:06,439
Es la mejor ciudad del mundo.

314
00:15:09,166 --> 00:15:11,828
¿Te lo puedes creer,
colega? Nos vamos a casa.

315
00:15:11,853 --> 00:15:14,456
Mi padre ha muerto.

316
00:15:16,206 --> 00:15:17,586
Era un capullo,

317
00:15:17,611 --> 00:15:20,879
pero seguía siendo mi padre.

318
00:15:21,920 --> 00:15:24,967
No voy a volver a verlo.

319
00:15:25,013 --> 00:15:27,530
¡Arde en el puto infierno,

320
00:15:27,570 --> 00:15:29,337
- estúpido padre de Danny!
- ¡Todd!

321
00:15:29,372 --> 00:15:31,077
¡Gracias por el viaje, amigo!

322
00:15:31,102 --> 00:15:32,571
¡Todd!

323
00:15:32,596 --> 00:15:35,539
¿Qué?

324
00:15:35,678 --> 00:15:37,111
Lo siento, Chumba.

325
00:15:37,146 --> 00:15:39,189
Está bien.

326
00:15:39,490 --> 00:15:41,649
Estamos listos para enterrar a Cagadero.

327
00:15:41,674 --> 00:15:43,741
Steve ha terminado de cavar la tumba.

328
00:15:43,766 --> 00:15:46,067
Ha tardado bastante.

329
00:15:46,092 --> 00:15:48,326
¿Cuatro horas para cavar un agujero?

330
00:15:48,351 --> 00:15:49,616
Es ridículo.

331
00:15:49,963 --> 00:15:52,370
Una vez enterré un gato coon de Maine

332
00:15:52,395 --> 00:15:53,761
en 15 minutos escasos.

333
00:15:53,796 --> 00:15:55,596
14 kilos pesaba.

334
00:15:55,632 --> 00:15:57,365
No os lo creeríais.

335
00:15:57,390 --> 00:15:59,624
Un agujero en su torso,

336
00:15:59,649 --> 00:16:01,682
un agujero en nuestros corazones.

337
00:16:01,707 --> 00:16:04,449
Cagadero, matado por una bala...

338
00:16:04,474 --> 00:16:07,190
De vuelta a un agujero,
de un agujero vino...

339
00:16:07,215 --> 00:16:09,315
Siguiente, Cagadero en el cielo...

340
00:16:09,340 --> 00:16:11,206
Vale, gracias, Chet. Está bien, gracias.

341
00:16:11,231 --> 00:16:12,663
- Muchas gracias por esa poesía.
- Dios, sí.

342
00:16:12,749 --> 00:16:15,116
Me gustaría decir algunas palabras...

343
00:16:15,151 --> 00:16:17,190
sobre Cagadero, si os parece bien.

344
00:16:17,215 --> 00:16:19,125
Creo que ya dijiste lo
suficiente con tu pistola,

345
00:16:19,150 --> 00:16:20,865
estúpido cabrón kiwi.

346
00:16:22,168 --> 00:16:24,391
Claramente lo siente, ¿vale?

347
00:16:24,416 --> 00:16:26,082
Escuchémosle.

348
00:16:26,107 --> 00:16:27,672
- ¿Steve?
- Gracias.

349
00:16:29,499 --> 00:16:31,995
Nunca me perdonaré por lo que hice.

350
00:16:32,020 --> 00:16:36,659
Cagadero era el mejor de nosotros
y yo le arrebaté su vida.

351
00:16:41,685 --> 00:16:44,822
Pero como se suele decir...

352
00:16:44,847 --> 00:16:48,040
"La gente no mata a la
gente. Lo hacen las armas".

353
00:16:48,065 --> 00:16:50,635
¿En serio?

354
00:16:50,660 --> 00:16:53,541
¿Por qué me gritan todos?
¿Qué pasa con Karen?

355
00:16:53,566 --> 00:16:57,166
Karen no mató a alguien
a sangre fría, capullo.

356
00:16:57,191 --> 00:16:58,681
Además, Karen nos consigue comida.

357
00:16:58,706 --> 00:16:59,769
Encantada de hacerlo.

358
00:16:59,794 --> 00:17:01,828
Siento haberme puesto rara ahí, panda.

359
00:17:01,946 --> 00:17:04,307
Vale. Bueno, eso es muy triste.

360
00:17:04,332 --> 00:17:06,099
Pero creo que deberíamos
poner a descansar a Cagadero.

361
00:17:06,124 --> 00:17:10,432
Creo... que me gustaría
decir algunas palabras.

362
00:17:11,269 --> 00:17:16,438
La muerte de Cagadero fue,
cuanto menos, inesperada,

363
00:17:16,463 --> 00:17:20,198
pero nos golpea en lo más hondo.

364
00:17:20,427 --> 00:17:23,695
No conocía bien a Cagadero,
pero sé que algunos de nosotros

365
00:17:23,720 --> 00:17:25,385
teníamos una...

366
00:17:25,410 --> 00:17:28,969
relación complicada con él.

367
00:17:28,994 --> 00:17:32,162
Era frío y distante.

368
00:17:32,332 --> 00:17:36,849
Tal vez nunca nos dijo que
estaba orgulloso de nosotros

369
00:17:37,180 --> 00:17:38,680
y a veces sentía

370
00:17:38,705 --> 00:17:41,573
que desearía que fuéramos una
persona completamente diferente.

371
00:17:41,598 --> 00:17:43,606
Y ahora que se ha ido,

372
00:17:43,631 --> 00:17:45,798
parecerá que nunca podremos decirle

373
00:17:45,833 --> 00:17:48,400
algunas cosas que siempre
hemos querido decirle,

374
00:17:48,436 --> 00:17:51,748
pero sé que, en el fondo,

375
00:17:51,773 --> 00:17:54,207
bajo todo eso...

376
00:17:54,232 --> 00:17:57,660
Cagadero nos quería, así que...

377
00:17:58,974 --> 00:18:01,441
Vale, creo que ya hemos
pasado bastante tiempo aquí.

378
00:18:01,466 --> 00:18:03,153
¿Por qué no hacemos rodar a
Cagadero al interior de la zanja?

379
00:18:03,178 --> 00:18:04,519
Sí.

380
00:18:06,903 --> 00:18:10,005
Esperad, ¿qué coño es eso?

381
00:18:10,318 --> 00:18:12,752
Chicos, vais a querer ver esto.

382
00:18:13,891 --> 00:18:17,338
¡Dios mío! ¿Son...?

383
00:18:17,363 --> 00:18:21,088
Sí, símbolos nazis
tatuados en su cuerpo.

384
00:18:21,113 --> 00:18:23,753
Los nazis eran famosos
por odiar a los judíos...

385
00:18:23,778 --> 00:18:25,477
- Mataron a muchos.
- ¡Lo sabemos, Karen!

386
00:18:25,502 --> 00:18:26,980
- Sí, ¡gracias!
- Dios mío, hay más aquí abajo.

387
00:18:27,005 --> 00:18:27,941
¿Qué?

388
00:18:27,966 --> 00:18:28,905
- ¿Sí?
- ¡Dios!

389
00:18:28,930 --> 00:18:30,097
Ese parece Calvin,

390
00:18:30,122 --> 00:18:32,481
de la tira cómica "Calvin y Hobbes",

391
00:18:32,506 --> 00:18:34,378
pero con un uniforme de las SS

392
00:18:34,403 --> 00:18:36,121
y meando sobre las palabras "no blancos".

393
00:18:36,146 --> 00:18:38,146
Santas bolas de mierda.

394
00:18:38,171 --> 00:18:39,887
Cagadero era un nazi.

395
00:18:39,968 --> 00:18:41,769
¿Cómo no lo vimos?

396
00:18:41,794 --> 00:18:43,327
Hola, Cagadero.

397
00:18:43,352 --> 00:18:44,833
Heil.

398
00:18:46,445 --> 00:18:49,045
Eso significa que no maté a un inocente.

399
00:18:49,070 --> 00:18:50,980
¡Maté a un nazi!

400
00:18:51,005 --> 00:18:52,838
¿Oís eso? ¡No soy un asesino!

401
00:18:52,863 --> 00:18:54,589
¡Soy un héroe!

402
00:18:54,614 --> 00:18:57,525
- Sigues siendo un asesino.
- No mataste a un nazi.

403
00:18:57,550 --> 00:18:59,650
Mataste a un tío que
resultó ser un nazi.

404
00:18:59,685 --> 00:19:01,722
- No, es lo mismo.
- No es lo mismo.

405
00:19:01,747 --> 00:19:03,551
- ¡Soy como un héroe de guerra!
- Sin duda no eres un héroe de guerra.

406
00:19:06,137 --> 00:19:07,550
Es la hora.

407
00:19:10,830 --> 00:19:12,496
¡Está sonando!

408
00:19:12,521 --> 00:19:14,155
Cállate.

409
00:19:14,657 --> 00:19:16,324
Soy Margot.

410
00:19:16,349 --> 00:19:18,136
Ha pasado una hora. ¿Tenemos un acuerdo?

411
00:19:18,161 --> 00:19:20,395
Tengo una contraoferta para ti.

412
00:19:20,420 --> 00:19:21,686
Te escucho.

413
00:19:21,711 --> 00:19:24,512
¿Qué tal si en vez de diez millones

414
00:19:24,537 --> 00:19:26,070
te doy esto?

415
00:19:40,693 --> 00:19:42,949
¿Eso ha sido un pedo?

416
00:19:42,974 --> 00:19:44,316
Y tanto que era un pedo.

417
00:19:44,341 --> 00:19:46,238
¡Y eso es lo único que
vas a obtener de mí,

418
00:19:46,263 --> 00:19:49,230
porque no voy a pagarte
ni un puto centavo!

419
00:19:51,857 --> 00:19:54,293
¿Crees que no lo mataremos?

420
00:19:54,318 --> 00:19:56,020
¡Lo mataremos ahora mismo!

421
00:19:56,044 --> 00:19:57,175
Espero que lo hagáis,

422
00:19:57,201 --> 00:19:59,395
porque acabo de hablar
con nuestro abogado, Tom,

423
00:19:59,420 --> 00:20:01,613
y resulta que, si
Danny vuelve con vida,

424
00:20:01,638 --> 00:20:04,222
tendrá derecho a la mitad de mi fortuna.

425
00:20:04,247 --> 00:20:07,148
No. ¡No voy a compartir con Danny!

426
00:20:07,286 --> 00:20:09,980
Lo mejor es que Tom
no puede decir ni pío

427
00:20:10,005 --> 00:20:12,138
por algo llamado "confidencialidad abogado-cliente".

428
00:20:12,163 --> 00:20:13,816
¿No es verdad, Tom?

429
00:20:13,841 --> 00:20:15,274
Quería a tu padre.

430
00:20:15,299 --> 00:20:17,402
¡Cierra tu cara de viejo!

431
00:20:17,427 --> 00:20:19,260
Margot, ¡por favor! ¡No hagas esto!

432
00:20:19,285 --> 00:20:21,185
Margot, ¡por favor! ¡No hagas esto!

433
00:20:21,210 --> 00:20:23,894
¡Eres idiota, Danny!

434
00:20:23,919 --> 00:20:25,870
Cuando se cayó tu avión, solo tenía

435
00:20:25,895 --> 00:20:29,063
que deshacerme de papá
y el dinero sería mío.

436
00:20:29,088 --> 00:20:32,394
Pero dijiste que papá murió en una
explosión de un carrito de golf.

437
00:20:32,419 --> 00:20:34,619
¡Después de que le envenenara!

438
00:20:34,644 --> 00:20:36,903
Le provoqué un ataque al corazón

439
00:20:36,928 --> 00:20:38,715
y después murió en una explosión.

440
00:20:38,740 --> 00:20:41,908
Fue... increíble.

441
00:20:42,776 --> 00:20:44,576
Y ahora el dinero es mío.

442
00:20:47,099 --> 00:20:48,433
Adiós.

443
00:21:01,131 --> 00:21:04,099
Ha habido un contratiempo.

444
00:21:04,134 --> 00:21:06,468
Ya no cobraremos un rescate por Danny.

445
00:21:06,503 --> 00:21:08,137
¿Eso significa que os

446
00:21:08,162 --> 00:21:09,568
iréis yendo o qué?

447
00:21:09,593 --> 00:21:10,759
Oh, no.

448
00:21:10,784 --> 00:21:13,005
He invertido demasiado en esto.

449
00:21:13,030 --> 00:21:15,583
Vamos a quedarnos y vamos a violar...

450
00:21:16,832 --> 00:21:18,286
esta isla.

451
00:21:18,311 --> 00:21:20,822
- Sí, eso está bien.
- Para tener todo lo de valor.

452
00:21:20,847 --> 00:21:22,514
Empezaremos saqueando el avión

453
00:21:22,565 --> 00:21:24,129
y luego pensaremos qué hacer
con el resto de vosotros.

454
00:21:24,154 --> 00:21:27,459
Hasta entonces, tendremos
que aprender a vivir juntos.

455
00:21:27,484 --> 00:21:28,733
Podemos hacerlo.

456
00:21:28,757 --> 00:21:32,302
¡O podemos recuperar
esta isla ahora mismo!

457
00:21:34,753 --> 00:21:36,670
¡Mierda!

458
00:21:40,593 --> 00:21:42,381
¡Dios!

459
00:21:42,406 --> 00:21:43,939
¡Dios mío!

460
00:21:46,759 --> 00:21:49,324
¿Alguien más quiere intentar algo?

461
00:21:49,349 --> 00:21:52,162
- No, no, no, no.
- Estoy bien, estoy bien.

462
00:21:52,187 --> 00:21:53,999
Porque odiaría tener que decirle
a vuestro cazador de nazis

463
00:21:54,024 --> 00:21:55,490
que cave otra tumba.

464
00:21:58,293 --> 00:21:59,953
¡Soy un cazador de nazis!

465
00:21:59,978 --> 00:22:01,844
¡Es oficial!

466
00:22:05,773 --> 00:22:09,679
www.addic7ed.com

