1
00:00:44,866 --> 00:00:51,143
www.subtitulamos.tv

2
00:00:54,675 --> 00:00:56,228
No...

3
00:00:57,609 --> 00:01:00,750
Y luego atrapó uno de los niños,

4
00:01:00,784 --> 00:01:04,581
un niño pequeño, ¡y después se lo comió!

5
00:01:12,624 --> 00:01:13,694
¡Alto!

6
00:01:19,458 --> 00:01:21,081
¿Quién eres, extranjero?

7
00:01:22,461 --> 00:01:24,014
Mi nombre es Hvitserk,

8
00:01:24,049 --> 00:01:25,602
hijo de Ragnar Lothbrok

9
00:01:28,502 --> 00:01:30,952
He venido a ver al rey Olaf.
Estamos destinados a ser aliados.

10
00:01:34,163 --> 00:01:35,957
Amigo, he cabalgado

11
00:01:35,992 --> 00:01:38,960
a través de cordilleras
y lagos congelados.

12
00:01:38,995 --> 00:01:41,031
Estoy muriendo de frío.

13
00:01:41,066 --> 00:01:42,136
¿No vas a dejarme al menos

14
00:01:42,171 --> 00:01:43,451
que me caliente en tu hoguera?

15
00:01:44,621 --> 00:01:47,969
¿Es esta la hospitalidad
entre un amigo y un aliado?

16
00:01:49,488 --> 00:01:50,869
Llegas aquí inesperadamente

17
00:01:50,903 --> 00:01:53,458
¡y la primera cosa que
haces es insultarme!

18
00:01:54,321 --> 00:01:55,977
Sí.

19
00:01:57,186 --> 00:01:58,325
Perdóname.

20
00:01:59,498 --> 00:02:01,466
Por supuesto.

21
00:02:01,500 --> 00:02:03,468
Claro que te llevaré a ver al rey Olaf.

22
00:02:03,502 --> 00:02:04,883
Gracias.

23
00:02:04,917 --> 00:02:06,643
Pero primero debes quitarte tu ropa.

24
00:02:10,371 --> 00:02:11,372
¿Qué?

25
00:02:12,718 --> 00:02:14,824
Quítate tu ropa.

26
00:02:14,858 --> 00:02:16,652
De otra manera no podrás verlo.

27
00:04:52,257 --> 00:04:54,190
Quería felicitarte.

28
00:04:54,984 --> 00:04:57,158
Gracias, rey Herald.

29
00:04:57,193 --> 00:04:59,022
Pensé que querías ser
la reina de Noruega.

30
00:04:59,540 --> 00:05:00,645
Sí.

31
00:05:01,922 --> 00:05:03,855
Pero nunca dije quién
quería que fuera el rey.

32
00:05:10,724 --> 00:05:12,242
Días felices.

33
00:05:12,277 --> 00:05:13,796
- Días felices.
- Sí.

34
00:05:13,830 --> 00:05:15,867
Ya sabes, siento como si
estuviera realmente en un sueño.

35
00:05:15,901 --> 00:05:17,869
Toda mi juventud he
tenido que esconderme

36
00:05:17,903 --> 00:05:20,837
y no podía decirle a nadie quién era.

37
00:05:20,872 --> 00:05:23,461
Pero ahora estoy en
la boda de mi hermano,

38
00:05:23,495 --> 00:05:25,014
¡Bjorn Brazo de Hierro!

39
00:05:29,536 --> 00:05:32,470
Uno de los hombres
más famosos del mundo.

40
00:05:32,504 --> 00:05:33,505
Y yo tengo

41
00:05:33,540 --> 00:05:36,025
que darte las gracias
por eso, rey Harald.

42
00:05:36,059 --> 00:05:38,717
Quiero decir, pudiste haberme
matado pero no lo hiciste.

43
00:05:38,752 --> 00:05:40,650
Y ahora vamos a volver a Kattegat.

44
00:05:40,685 --> 00:05:41,755
el reino de mi padre.

45
00:05:41,789 --> 00:05:43,515
Quiero decir, ¿por qué
no debería estar feliz?

46
00:05:43,550 --> 00:05:45,206
¡Sé feliz!

47
00:05:45,241 --> 00:05:48,037
Bebe otro cuerno, bebe varios.

48
00:05:48,071 --> 00:05:50,004
Prepárate para nuestro viaje.

49
00:05:50,039 --> 00:05:51,834
No será fácil.

50
00:05:51,868 --> 00:05:53,870
Algunos de nuestros barcos naufragarán.

51
00:05:53,905 --> 00:05:55,907
Pero no el mío.

52
00:05:55,941 --> 00:05:57,218
No.

53
00:05:57,253 --> 00:05:59,359
Los dioses no lo permitirán,

54
00:05:59,393 --> 00:06:01,050
porque soy un hijo de Ragnar Lothbrok.

55
00:06:02,569 --> 00:06:04,122
Y los dioses me cuidan.

56
00:06:04,156 --> 00:06:06,124
Quiero decir, ellos siempre
lo hacen. Es solo que...

57
00:06:06,158 --> 00:06:07,643
Solo que yo no lo sabía.

58
00:06:08,333 --> 00:06:10,059
- Skol.
- Skol.

59
00:06:15,444 --> 00:06:16,617
Amigo.

60
00:06:21,070 --> 00:06:22,278
Felicitaciones.

61
00:06:24,970 --> 00:06:26,903
La quería para mí.

62
00:06:26,938 --> 00:06:29,112
Ella lo sabía. Pero me has ganado.

63
00:06:30,976 --> 00:06:34,911
Es una de las virtudes de ser
un hijo de Ragnar Lothbrok.

64
00:06:34,946 --> 00:06:36,879
Realmente no sé por qué.

65
00:06:36,913 --> 00:06:38,259
Claro que lo sabes.

66
00:06:38,294 --> 00:06:39,675
No eres estúpido.

67
00:06:41,124 --> 00:06:43,092
Siempre quisiste ser Ragnar Lothbrok

68
00:06:43,817 --> 00:06:45,750
Lo sentías como tu igual. Lo sé.

69
00:06:45,784 --> 00:06:47,441
- Skol.
- Gracias.

70
00:06:48,787 --> 00:06:50,582
No había nada que pudieras hacer.

71
00:06:51,997 --> 00:06:53,240
No entendiste

72
00:06:53,274 --> 00:06:55,069
por qué la gente seguía
a Ragnar y no a ti.

73
00:06:55,104 --> 00:06:56,139
¿No es cierto?

74
00:06:58,141 --> 00:07:00,661
Pero tú nunca serás Ragnar.

75
00:07:00,696 --> 00:07:02,456
Y nunca serás rey de Noruega.

76
00:07:03,457 --> 00:07:05,286
¿Y quieres saber por qué?

77
00:07:05,321 --> 00:07:07,357
¿Por qué no me lo dices?

78
00:07:07,392 --> 00:07:08,807
No tiene nada que ver con

79
00:07:08,842 --> 00:07:13,122
poder, o títulos, o tu ejército.

80
00:07:16,332 --> 00:07:17,644
Es un don de los dioses.

81
00:07:19,784 --> 00:07:21,958
Hoy estoy feliz por ti, Bjorn.

82
00:07:21,993 --> 00:07:23,477
Te casaste con una hermosa mujer.

83
00:07:24,409 --> 00:07:26,998
Sin duda, algunos dirían que

84
00:07:27,032 --> 00:07:29,932
esa es la peor de las maldiciones.

85
00:07:29,966 --> 00:07:31,347
Pero yo no lo creo.

86
00:07:32,866 --> 00:07:34,143
Te envidio.

87
00:07:34,626 --> 00:07:36,214
Envidia que entiendo.

88
00:07:38,423 --> 00:07:40,425
Eso no nos detendrá de trabajar juntos.

89
00:07:41,046 --> 00:07:42,565
O confiar el uno en el otro.

90
00:07:44,187 --> 00:07:46,189
- ¿Verdad?
- Claro que no.

91
00:07:48,053 --> 00:07:50,470
Hay muchas cosas más grandes en juego

92
00:07:50,504 --> 00:07:51,850
que solo una mujer.

93
00:07:53,231 --> 00:07:56,027
Pero ella no es solo
una mujer, ¿verdad?.

94
00:09:01,402 --> 00:09:03,784
My señor Olaf. Este es...

95
00:09:03,819 --> 00:09:05,545
¡Sé quién es!

96
00:09:07,236 --> 00:09:10,066
Ven y siéntate, Hvitserk.

97
00:09:12,310 --> 00:09:14,105
Tu hermano Ivar

98
00:09:14,657 --> 00:09:17,108
me dijo que te enviaría,

99
00:09:17,936 --> 00:09:19,110
así que,

100
00:09:19,938 --> 00:09:21,975
he estado esperando.

101
00:09:23,424 --> 00:09:26,738
- Denle hidromiel a nuestro invitado.
- Sí, señor.

102
00:09:32,088 --> 00:09:33,262
Skol.

103
00:09:35,644 --> 00:09:36,679
Skol.

104
00:09:42,961 --> 00:09:46,137
Otro hijo de Ragnar.

105
00:09:49,485 --> 00:09:53,144
Esto es una señal de...

106
00:09:54,697 --> 00:09:56,147
respeto.

107
00:09:58,977 --> 00:10:00,772
Entonces,

108
00:10:00,807 --> 00:10:03,154
¿qué piensas de este lugar hasta ahora?

109
00:10:10,333 --> 00:10:11,507
¿La verdad?

110
00:10:13,820 --> 00:10:16,167
Creo que todo esto es una ilusión

111
00:10:17,789 --> 00:10:20,723
y tú eres al que llaman

112
00:10:21,690 --> 00:10:22,898
el Buda.

113
00:10:36,187 --> 00:10:37,360
¡Muévanse!

114
00:10:38,189 --> 00:10:41,088
   

115
00:10:44,160 --> 00:10:45,541
   

116
00:10:51,685 --> 00:10:53,031
   

117
00:10:54,170 --> 00:10:55,551
¡Fuera del camino! ¡Muévanse!

118
00:10:55,585 --> 00:10:58,554
Abran paso.
¡Muévanse! ¡Muévanse!

119
00:10:58,588 --> 00:11:01,177
¡Atrás! ¡Manténgase atrás!

120
00:11:01,212 --> 00:11:03,076
¡Muévanse! ¡Tú, atrás!

121
00:11:21,473 --> 00:11:23,199
¡No, por favor!

122
00:11:23,234 --> 00:11:24,684
¡Quédense atrás! ¡Muévanse!

123
00:11:31,621 --> 00:11:34,038
¡Abran la puerta!

124
00:11:34,072 --> 00:11:35,556
¡Abran la puerta ahora!

125
00:11:57,578 --> 00:11:58,579
Ven.

126
00:12:03,412 --> 00:12:04,827
Por favor. Siéntate.

127
00:12:10,005 --> 00:12:13,422
Thora, estoy intentando gobernar bien.

128
00:12:14,803 --> 00:12:16,252
Estoy intentando gobernar

129
00:12:16,287 --> 00:12:17,598
para el beneficio de nuestra gente,

130
00:12:19,014 --> 00:12:20,256
no los extraños,

131
00:12:20,291 --> 00:12:22,465
no los forasteros que nos amenazan.

132
00:12:25,296 --> 00:12:28,471
Uso mi divinidad para protegerte,

133
00:12:29,818 --> 00:12:31,129
como un padre.

134
00:12:33,614 --> 00:12:35,099
Pero aún así me odias.

135
00:12:36,514 --> 00:12:40,276
Mutilas mi imagen. Me criticas.

136
00:12:43,279 --> 00:12:44,280
¿Por qué?

137
00:12:46,282 --> 00:12:47,663
En los tiempos de Ragnar,

138
00:12:48,388 --> 00:12:50,459
todo el mundo era libre.

139
00:12:50,493 --> 00:12:52,219
Eso me contaron mis padres.

140
00:12:53,324 --> 00:12:55,257
Podían decir lo que querían,

141
00:12:55,291 --> 00:12:58,294
podían hacer lo que querían.

142
00:12:58,329 --> 00:13:00,676
Ragnar nunca los forzó a hacer nada.

143
00:13:03,506 --> 00:13:05,163
Y, sobre todo,

144
00:13:07,303 --> 00:13:09,858
él nunca los forzó a venerarlo.

145
00:13:10,962 --> 00:13:14,655
Él sabía que era un simple humano.

146
00:13:14,690 --> 00:13:16,312
Como el resto de nosotros.

147
00:13:20,869 --> 00:13:22,353
Has hablado bien.

148
00:13:25,425 --> 00:13:26,426
Ve.

149
00:13:28,255 --> 00:13:29,498
¿Irme?

150
00:13:34,986 --> 00:13:36,436
Recuerdo a tu padre.

151
00:13:37,713 --> 00:13:39,266
Es un buen hombre.

152
00:13:43,098 --> 00:13:44,168
Uno de nosotros.

153
00:13:46,342 --> 00:13:47,343
Ve.

154
00:13:52,038 --> 00:13:54,868
Estoy deseando viajar a Inglaterra

155
00:13:55,765 --> 00:13:57,871
y saquearla con tu hermano.

156
00:13:57,906 --> 00:14:01,185
He oído muchas historias sobre su coraje

157
00:14:01,219 --> 00:14:02,462
como guerrero.

158
00:14:05,051 --> 00:14:07,881
¿Qué clase de gobernante es tu hermano?

159
00:14:08,744 --> 00:14:10,539
¿Es...?

160
00:14:10,573 --> 00:14:12,127
¿Es cruel?

161
00:14:12,575 --> 00:14:15,026
¿Es un monstruo?

162
00:14:15,924 --> 00:14:17,615
Necesito saber.

163
00:15:09,701 --> 00:15:12,704
Mi hermano ha declarado ser un Dios.

164
00:15:13,636 --> 00:15:15,811
Ya no es el Ivar que yo conocía.

165
00:15:15,845 --> 00:15:17,088
El hermano que yo conocía.

166
00:15:19,125 --> 00:15:20,298
Es un tirano.

167
00:15:24,820 --> 00:15:25,959
¡Tú! ¡Por aquí!

168
00:15:25,994 --> 00:15:27,443
¡Ponlos a todos Juntos!

169
00:15:30,170 --> 00:15:31,275
¡Thora!

170
00:15:31,309 --> 00:15:32,414
¡Cállate!

171
00:15:32,448 --> 00:15:34,416
¡Padre!

172
00:15:34,450 --> 00:15:37,833
¿Y aún así quieres que vaya
con él a saquear Inglaterra?

173
00:15:38,454 --> 00:15:39,835
No.

174
00:15:40,318 --> 00:15:41,630
¿No?

175
00:15:42,320 --> 00:15:46,428
¿Te gustaría explicarte?

176
00:15:46,462 --> 00:15:47,532
¡Por aquí!

177
00:15:47,567 --> 00:15:49,983
¡Corre, corre! ¡Corre!

178
00:15:50,501 --> 00:15:51,778
¡No puedo!

179
00:15:51,812 --> 00:15:52,952
¡No!

180
00:15:54,643 --> 00:15:55,955
No. No.

181
00:15:55,989 --> 00:15:57,094
No...

182
00:15:58,681 --> 00:16:00,476
Rey Olaf, no he venido aquí

183
00:16:00,511 --> 00:16:02,478
para pedirte que ayudes a Ivar,

184
00:16:02,513 --> 00:16:04,515
a recuperar York y atacar Wessex.

185
00:16:05,481 --> 00:16:07,656
He venido a pedirte que ataques a Ivar

186
00:16:07,690 --> 00:16:09,658
y lo derroques como rey de Kattegat.

187
00:16:10,348 --> 00:16:13,869
Comprendo.

188
00:16:15,043 --> 00:16:20,358
Pero probablemente seguiré
con mi plan original.

189
00:16:55,876 --> 00:16:57,568
Rey Olaf, escucha...

190
00:16:58,465 --> 00:16:59,570
¡Rey Olaf!

191
00:17:00,088 --> 00:17:01,089
¡Rey Olaf!

192
00:17:59,457 --> 00:18:02,115
Ni siquiera cavaste la tumba de tu hija.

193
00:18:02,150 --> 00:18:05,084
Creí que ella era más hija tuya que mía.

194
00:18:05,118 --> 00:18:07,224
Y ella siempre fue
demasiado buena para ti.

195
00:18:07,258 --> 00:18:08,777
Probablemente tengas razón.

196
00:18:08,811 --> 00:18:10,951
¿Quién sabe esas cosas?

197
00:18:10,986 --> 00:18:13,609
Te tiras a una mujer. Tienes un niño.

198
00:18:13,644 --> 00:18:15,473
¿Quién en Hel sabe de ese niño?

199
00:18:16,164 --> 00:18:17,337
¿ A quién le importa?

200
00:18:22,722 --> 00:18:25,483
¡Eres lo mismo que el resto
de nosotros después de todo!

201
00:18:25,518 --> 00:18:27,071
¡Solo estabas fingiendo!

202
00:18:28,728 --> 00:18:30,350
¡Hazlo! ¡Hazlo!

203
00:18:32,283 --> 00:18:35,286
No, Kjetill. No lo haré.

204
00:18:37,150 --> 00:18:39,152
El hombre que una vez fui

205
00:18:39,187 --> 00:18:42,121
te habría enterrado
esta pala en tu cabeza

206
00:18:42,155 --> 00:18:43,329
y te habría dejado inconsciente.

207
00:18:44,364 --> 00:18:46,159
Y cuando te despertaras,

208
00:18:46,194 --> 00:18:49,852
te habría hecho presenciar
cómo quemaba viva a tu mujer.

209
00:18:50,853 --> 00:18:53,718
Y después habría obligado
a tu único hijo vivo

210
00:18:53,753 --> 00:18:55,473
a cortarte las pelotas
y hacértelas comer.

211
00:18:56,549 --> 00:18:58,999
Mientras te hubieras
desangrado lentamente,

212
00:18:59,034 --> 00:19:02,865
lo último que verías sería
como violaba a tu hijo,

213
00:19:02,900 --> 00:19:04,660
sin saber si le mostraría misericordia

214
00:19:04,695 --> 00:19:05,868
de matarlo o no.

215
00:19:15,395 --> 00:19:16,534
Pero verás,

216
00:19:18,536 --> 00:19:20,055
no voy hacer nada de eso.

217
00:19:22,713 --> 00:19:24,818
Porque aunque tú

218
00:19:24,853 --> 00:19:26,199
y Eyvind

219
00:19:26,234 --> 00:19:28,753
y todos los demás en
este asentamiento maldito

220
00:19:28,788 --> 00:19:31,377
me han mostrado que no se puede
cambiar a otros seres humanos.

221
00:19:31,963 --> 00:19:33,241
yo sí he cambiado.

222
00:19:35,243 --> 00:19:37,176
Y tengo la intención de
quedarme de esta manera.

223
00:19:39,868 --> 00:19:41,387
Se lo debo a los muertos.

224
00:19:46,081 --> 00:19:48,048
Haz lo que te plazca con este lugar.

225
00:19:49,740 --> 00:19:51,397
He terminado con los humanos.

226
00:20:07,827 --> 00:20:10,416
Tumor, tumor,

227
00:20:11,451 --> 00:20:12,935
pequeño tumor,

228
00:20:14,937 --> 00:20:18,907
encógete como carbón en el fuego.

229
00:20:20,598 --> 00:20:24,395
¡Sécate como la mugre en una pared!

230
00:20:24,775 --> 00:20:26,397
Consúmete...

231
00:20:27,087 --> 00:20:29,745
¡Como el agua en un balde!

232
00:20:31,091 --> 00:20:33,266
Vuélvete tan pequeño

233
00:20:35,337 --> 00:20:38,271
como las semillas de linaza,

234
00:20:41,101 --> 00:20:43,103
y más pequeño

235
00:20:43,138 --> 00:20:46,245
que la cintura de un ácaro...

236
00:20:48,143 --> 00:20:51,042
hasta que por fin seas...

237
00:20:51,974 --> 00:20:54,977
nada en absoluto.

238
00:21:00,120 --> 00:21:02,295
Debe irse.

239
00:21:03,952 --> 00:21:05,056
¿Qué?

240
00:21:10,476 --> 00:21:11,925
¿Quién?

241
00:21:11,960 --> 00:21:14,307
¡No es nadie! ¡No es nadie!

242
00:21:14,342 --> 00:21:15,826
No es asunto suyo.

243
00:21:18,311 --> 00:21:19,968
¿Quién es esa mujer?

244
00:21:20,002 --> 00:21:22,073
No es nadie.

245
00:21:23,868 --> 00:21:26,388
Por favor, se lo he dicho. ¡Debe irse!

246
00:21:26,699 --> 00:21:28,804
No.

247
00:21:28,839 --> 00:21:32,705
Una mujer loca. La he estado cuidando.

248
00:21:37,157 --> 00:21:38,297
¿Lagertha?

249
00:21:38,331 --> 00:21:39,470
Por favor...

250
00:21:39,505 --> 00:21:40,678
Lagertha, ¿eres tú?

251
00:21:46,857 --> 00:21:47,858
Toma esto.

252
00:21:50,550 --> 00:21:52,690
¡Bjorn! ¡Bjorn! ¡Bjorn!

253
00:21:52,725 --> 00:21:54,692
Gracias.

254
00:21:54,727 --> 00:21:56,256
Danos hoy nuestro pan de cada día.

255
00:21:56,280 --> 00:22:00,698
Hágase tu voluntad en la
Tierra como en el cielo...

256
00:22:00,733 --> 00:22:03,322
Perdona nuestras ofensas...

257
00:22:03,356 --> 00:22:04,436
Venga a nosotros tu reino...

258
00:22:05,393 --> 00:22:06,704
Hágase tu voluntad.

259
00:22:08,119 --> 00:22:10,467
Y líbranos del mal...

260
00:22:10,501 --> 00:22:11,882
Del mal.

261
00:22:11,916 --> 00:22:13,193
Del mal.

262
00:22:21,892 --> 00:22:24,688
Me complace saber que Odín

263
00:22:24,722 --> 00:22:26,310
se prepara para un banquete.

264
00:22:31,591 --> 00:22:33,662
¡Pronto estaré bebiendo

265
00:22:33,697 --> 00:22:36,147
cerveza de cuernos curvos!

266
00:22:38,218 --> 00:22:40,393
Este héroe que llega al Valhalla

267
00:22:40,428 --> 00:22:42,084
no lamenta su muerte.

268
00:22:43,431 --> 00:22:47,158
No entraré en el salón
de Odín con miedo.

269
00:22:48,574 --> 00:22:52,232
Allí voy a esperar a que
mis hijos se unan a mí.

270
00:22:53,268 --> 00:22:54,752
Y cuando lo hagan,

271
00:22:55,960 --> 00:22:57,548
disfrutaré

272
00:22:57,583 --> 00:22:59,550
con sus historias de triunfos.

273
00:23:02,588 --> 00:23:04,590
Los Aesir me dan la bienvenida.

274
00:23:06,764 --> 00:23:09,111
¡Mi muerte no viene con disculpas!

275
00:23:09,905 --> 00:23:11,735
¡Y doy la bienvenida

276
00:23:11,769 --> 00:23:14,772
a las Valquirias que
me convocan a mi hogar!

277
00:23:15,773 --> 00:23:19,432
¡Líbrame, oh señor, de mis enemigos!

278
00:23:20,744 --> 00:23:22,746
Por ahí. Por ahí.

279
00:23:31,962 --> 00:23:32,997
¡No!

280
00:23:36,311 --> 00:23:37,623
Siempre sueño contigo.

281
00:23:39,625 --> 00:23:40,902
Anoche,

282
00:23:40,936 --> 00:23:42,938
Soñé que me estabas
alimentando con prietas.

283
00:23:45,182 --> 00:23:46,425
¿Qué significa eso?

284
00:23:49,704 --> 00:23:51,775
Eso significa que tú
me has dado tu corazón.

285
00:23:57,643 --> 00:23:58,989
Ragnar.

286
00:24:15,523 --> 00:24:16,972
¿Dónde está esto?

287
00:24:22,268 --> 00:24:23,614
¿Dónde estoy?

288
00:24:23,836 --> 00:24:25,493
En la villa real en Wessex.

289
00:24:27,774 --> 00:24:28,775
Wessex.

290
00:24:32,848 --> 00:24:33,988
Ecbert.

291
00:24:35,626 --> 00:24:36,662
Sí.

292
00:24:37,546 --> 00:24:38,685
Ecbert.

293
00:24:52,767 --> 00:24:53,847
Los tres reyes daneses

294
00:24:53,871 --> 00:24:55,666
han acampado unos ocho
kilómetros río arriba.

295
00:24:55,701 --> 00:24:57,979
Se están preparando para
atacar lo antes posible.

296
00:24:58,013 --> 00:25:00,026
Entonces es obvio que
deberíamos atacarlos a la vez.

297
00:25:00,050 --> 00:25:01,154
No lo creo.

298
00:25:01,189 --> 00:25:03,502
¿Qué posible ventaja
ganamos demorándolo?

299
00:25:03,536 --> 00:25:05,365
Descubrirán muy pronto que estamos aquí.

300
00:25:05,400 --> 00:25:07,229
Estoy seguro que ya
saben que estamos aquí.

301
00:25:09,093 --> 00:25:10,888
Entonces, ¿qué es lo que propones?

302
00:25:10,923 --> 00:25:12,590
Propongo que vayamos allá
y hablemos con ellos.

303
00:25:12,614 --> 00:25:13,753
¿Hablar con ellos?

304
00:25:13,788 --> 00:25:15,203
Esa es la mejor manera

305
00:25:15,237 --> 00:25:18,344
para evitar un terrible
batalla y muertes innecesarias.

306
00:25:18,378 --> 00:25:20,046
¿Y cómo sabremos que no
nos vas a traicionar,

307
00:25:20,070 --> 00:25:21,209
y unirte a ellos?

308
00:25:21,243 --> 00:25:22,382
No lo sabes.

309
00:25:22,417 --> 00:25:24,384
Pero si quieres desobedecer a tu rey,

310
00:25:24,419 --> 00:25:26,490
quien me nombró líder del ejército,

311
00:25:26,904 --> 00:25:27,905
adelante.

312
00:25:36,818 --> 00:25:38,818
¡Venimos en son de paz!

313
00:25:40,443 --> 00:25:42,443
¡Somos amigos!

314
00:25:46,029 --> 00:25:48,201
¡Soy Ubbe!

315
00:25:48,944 --> 00:25:51,466
¡Hijo de Ragnar Lothbrok!

316
00:25:52,388 --> 00:25:54,513
Llévennos...

317
00:25:55,599 --> 00:25:57,880
ante sus tres reyes.

318
00:26:39,149 --> 00:26:41,703
El rey Olaf pregunta si
has cambiado de parecer.

319
00:26:42,773 --> 00:26:44,257
¿Te unirás a él y al rey Ivar

320
00:26:44,292 --> 00:26:46,294
para atacar Inglaterra,
como han acordado?

321
00:26:46,328 --> 00:26:48,020
Ojalá pudiera estar de acuerdo.

322
00:26:49,953 --> 00:26:51,955
Esta es una forma ridícula de morir.

323
00:26:52,990 --> 00:26:55,337
Demasiado calor en un clima frío.

324
00:26:55,372 --> 00:26:57,650
Estoy seguro que aprecias la ironía.

325
00:26:57,685 --> 00:26:59,479
Me encanta la ironía.

326
00:26:59,514 --> 00:27:01,654
Pero aún así...
La muerte es la muerte.

327
00:27:01,689 --> 00:27:04,484
Eso es verdad. Realmente no
es un asunto para reírse.

328
00:27:05,727 --> 00:27:07,833
Pero me decidí contra mi hermano.

329
00:27:09,558 --> 00:27:11,526
El rey debe tomar su propia decisión.

330
00:27:13,183 --> 00:27:14,563
Pensaba que estaba de acuerdo conmigo.

331
00:27:17,014 --> 00:27:18,498
Nunca debes intentar anticiparte

332
00:27:18,533 --> 00:27:19,810
a los deseos de los reyes.

333
00:27:21,674 --> 00:27:22,824
Pensé que tú, entre todas las personas,

334
00:27:22,848 --> 00:27:24,539
podrías haberlo entendido
a estas alturas.

335
00:28:40,615 --> 00:28:44,792
¡Ubbe, Ubbe, Ubbe!

336
00:28:44,826 --> 00:28:48,450
¡Ubbe, Ubbe, Ubbe!

337
00:28:54,111 --> 00:28:56,769
Mira, eres famoso.

338
00:28:57,666 --> 00:29:02,430
¡Ubbe, Ubbe, Ubbe!

339
00:29:14,683 --> 00:29:16,375
Sí. Sí.

340
00:29:37,672 --> 00:29:39,467
La cabeza. Uno más.

341
00:29:58,348 --> 00:29:59,521
¿Qué pasa?

342
00:30:01,420 --> 00:30:02,835
Tienes un hijo, rey Ivar.

343
00:30:05,251 --> 00:30:06,321
Tengo un hijo.

344
00:30:07,357 --> 00:30:08,703
Tengo un hijo.

345
00:30:08,737 --> 00:30:10,670
Dame mi bebé.

346
00:30:10,705 --> 00:30:11,810
Él no va a poder

347
00:30:11,844 --> 00:30:13,466
tomar la leche de su pecho.

348
00:30:13,501 --> 00:30:15,123
¿De qué estás hablando?

349
00:30:15,158 --> 00:30:16,538
- Yo...
- Dame mi bebé.

350
00:30:25,685 --> 00:30:28,102
Mi hermoso pequeño Baldur.

351
00:30:29,897 --> 00:30:31,346
Mi pequeño Dios.

352
00:30:34,211 --> 00:30:36,558
Muéstrale a Ivar su bendito hijo.

353
00:30:37,283 --> 00:30:38,284
Sí.

354
00:30:41,909 --> 00:30:43,220
Dame a mi hijo.

355
00:30:55,370 --> 00:30:56,889
Mi divino Baldur.

356
00:30:59,133 --> 00:31:00,766
He estado esperando esto...

357
00:31:02,964 --> 00:31:04,044
¿No te lo dije,

358
00:31:04,069 --> 00:31:07,382
y tú no me creíste cuando dije

359
00:31:07,417 --> 00:31:11,317
que la deformidad es un señal
del favor de los Dioses?

360
00:31:21,741 --> 00:31:25,538
¡Ubbe, Ubbe, Ubbe!

361
00:31:42,107 --> 00:31:43,246
Ubbe.

362
00:31:43,280 --> 00:31:44,833
Hijo de Ragnar.

363
00:31:46,352 --> 00:31:47,457
Bienvenido.

364
00:31:49,252 --> 00:31:50,943
Mi nombre es rey Hemming.

365
00:31:50,978 --> 00:31:53,463
Y aquí está el rey
Angantyr y el rey Frodo.

366
00:31:55,844 --> 00:31:58,088
De todos los enemigos que
esperábamos encontrar,

367
00:31:58,123 --> 00:32:00,125
Difícilmente habíamos
imaginado encontrarnos contigo.

368
00:32:01,643 --> 00:32:02,955
No soy su enemigo.

369
00:32:13,000 --> 00:32:15,795
Vamos y bebamos. Déjenme
que les explique.

370
00:32:16,670 --> 00:32:17,671
Lagertha,

371
00:32:18,143 --> 00:32:20,110
Reina de los Vikingos,

372
00:32:20,145 --> 00:32:22,078
Te damos la bienvenida
de nuevo a Wessex,

373
00:32:22,112 --> 00:32:24,321
a la villa real de mi
abuelo, el rey Ecbert.

374
00:32:29,016 --> 00:32:31,294
Nos alegramos mucho de encontrarte viva.

375
00:32:32,774 --> 00:32:34,603
Gracias, rey Alfred.

376
00:32:37,176 --> 00:32:38,454
Gracias a todos.

377
00:32:43,340 --> 00:32:45,998
Ubbe y Torvi se han ido para
luchar contra un ejército danés

378
00:32:46,033 --> 00:32:47,689
en las fronteras de nuestro reino.

379
00:32:48,897 --> 00:32:52,522
Y escuché que mi hijo se ha ido
a atacar a Ivar en Kattegat.

380
00:32:54,840 --> 00:32:56,739
La vida sigue,

381
00:32:56,843 --> 00:32:58,604
seamos o no parte de ella.

382
00:33:01,213 --> 00:33:03,077
Todo cambia.

383
00:33:06,119 --> 00:33:08,087
Como yo he cambiado.

384
00:33:09,711 --> 00:33:11,990
Ya no soy Lagertha,

385
00:33:12,024 --> 00:33:13,439
la escudera,

386
00:33:14,233 --> 00:33:16,320
ya que mi escudo se ha ido.

387
00:33:19,339 --> 00:33:22,169
No tengo nada para protegerme.

388
00:33:24,406 --> 00:33:25,855
Solo tú misma...

389
00:33:26,969 --> 00:33:29,212
Y tu honestidad.

390
00:33:31,216 --> 00:33:34,702
Dulce Judith, ¿crees
que eso es suficiente?

391
00:33:37,256 --> 00:33:39,189
No lo comprendo.

392
00:33:39,224 --> 00:33:40,708
¿Tú lideras un ejército sajón

393
00:33:40,742 --> 00:33:42,054
en el nombre del rey de Wessex?

394
00:33:42,089 --> 00:33:43,089
Sí.

395
00:33:44,539 --> 00:33:46,162
Hemos hecho un alianza con él.

396
00:33:46,196 --> 00:33:48,578
Antes que llegaran tú y tu gente.

397
00:33:49,820 --> 00:33:51,546
Pero ellos son nuestros enemigos.

398
00:33:51,581 --> 00:33:53,928
¿Por qué hiciste una alianza
con nuestros enemigos?

399
00:33:54,929 --> 00:33:56,724
Aveces es sensato hacer acuerdos

400
00:33:56,758 --> 00:33:59,037
cuando tienes objetivos
a largo plazo que lograr.

401
00:33:59,071 --> 00:34:01,418
Tal vez las mujeres entienden
esto mejor que los hombres.

402
00:34:03,075 --> 00:34:05,250
Los hombres van y pelean
y se matan entre ellos

403
00:34:05,284 --> 00:34:07,390
y solo después se dan cuenta
que no necesitaban hacerlo.

404
00:34:08,425 --> 00:34:10,101
De que habían mejores alternativas.

405
00:34:11,636 --> 00:34:13,085
¿Quién es esta mujer?

406
00:34:14,652 --> 00:34:17,103
Una escudera. Torvi.

407
00:34:17,801 --> 00:34:18,871
Mi esposa.

408
00:34:20,437 --> 00:34:22,750
Necesita saber más, rey Frodo?

409
00:34:23,003 --> 00:34:25,178
Cuáles son los beneficios de tu alianza?

410
00:34:27,479 --> 00:34:28,928
El rey Alfred de Wessex

411
00:34:28,963 --> 00:34:32,175
nos otorgó una gran superficie
de tierra en su reino.

412
00:34:32,967 --> 00:34:35,107
El sueño de mi padre siempre fue

413
00:34:35,142 --> 00:34:37,075
establecer un asentamiento
para trabajarlo aquí.

414
00:34:37,765 --> 00:34:41,251
¿Qué tiene que ver con nosotros?

415
00:34:41,286 --> 00:34:43,840
Si sus ejércitos están
dispuestos a deponer la espada,

416
00:34:43,874 --> 00:34:45,128
entonces, pueden moverse a estas tierras

417
00:34:45,152 --> 00:34:46,946
en el Este de Anglia inmediatamente.

418
00:34:46,981 --> 00:34:50,260
En vez de morir inútilmente
en el campo de batalla,

419
00:34:50,295 --> 00:34:52,228
tus guerreros y tus escuderas

420
00:34:52,262 --> 00:34:53,850
pueden tomar el arado y el telar

421
00:34:53,884 --> 00:34:55,300
Y pueden hacer una vida aquí.

422
00:34:56,611 --> 00:34:58,130
No hay nada que los detenga.

423
00:34:58,165 --> 00:35:00,719
Y aún tienen todo para ganar.

424
00:35:06,794 --> 00:35:08,675
¿Cómo se llama esta piedra?

425
00:35:10,511 --> 00:35:13,238
Lapislázuli.

426
00:35:14,526 --> 00:35:15,837
¿De dónde viene?

427
00:35:18,412 --> 00:35:19,793
De algún lugar lejano,

428
00:35:20,402 --> 00:35:22,007
a lo largo de los caminos de seda.

429
00:35:24,156 --> 00:35:25,433
Azul

430
00:35:25,468 --> 00:35:29,057
es el más caro de todos los pigmentos,

431
00:35:29,092 --> 00:35:32,026
por eso lo reservamos
para la virgen María.

432
00:35:32,815 --> 00:35:34,230
¡Es un color increíble!

433
00:35:35,581 --> 00:35:36,582
¡Brilla!

434
00:35:37,514 --> 00:35:39,309
Como el brillo de la Luna

435
00:35:39,344 --> 00:35:42,174
por la luz reflejada del sol,

436
00:35:42,209 --> 00:35:44,487
así brilla María por la luz que refleja

437
00:35:44,521 --> 00:35:46,145
de su hijo,

438
00:35:47,291 --> 00:35:48,603
Jesucristo.

439
00:35:53,256 --> 00:35:54,913
Creo que tendrás un hijo.

440
00:35:56,470 --> 00:36:00,163
Igual que tú, Lagertha, tienes
un hijo. Y yo, dos hijos...

441
00:36:03,665 --> 00:36:05,495
Aunque asesiné a uno de ellos.

442
00:36:08,145 --> 00:36:09,567
Y ahora me estoy muriendo yo.

443
00:36:11,155 --> 00:36:12,840
- No!
- Sí.

444
00:36:16,081 --> 00:36:18,043
Tengo un bulto en mi pecho.

445
00:36:19,038 --> 00:36:22,051
Se de otras mujeres que
han muerto por esto.

446
00:36:24,232 --> 00:36:27,857
Parece que tú tampoco
tienes ya tu escudo.

447
00:36:31,435 --> 00:36:32,536
No.

448
00:36:34,053 --> 00:36:36,780
Y ninguna experiencia aprendida

449
00:36:36,815 --> 00:36:38,437
puede compensármelo.

450
00:36:39,571 --> 00:36:41,004
No puedo soportarlo.

451
00:36:42,898 --> 00:36:47,178
Eres joven. ¡Puedes
soportar cualquier cosa!

452
00:36:59,956 --> 00:37:02,821
Has sido un guerrera como yo.

453
00:37:04,498 --> 00:37:06,262
A tu manera.

454
00:37:10,476 --> 00:37:12,450
Pero no estoy de acuerdo contigo.

455
00:37:16,475 --> 00:37:20,192
Todavía nos quedan muchas
cosas por descubrir

456
00:37:23,492 --> 00:37:25,965
al otro lado del muro de escudos.

457
00:37:30,765 --> 00:37:33,320
Parece que tendremos que
luchar por nuestra salida.

458
00:37:33,354 --> 00:37:35,425
Si tenemos que luchar nuestra salida

459
00:37:35,460 --> 00:37:37,289
entonces lo haremos juntos.

460
00:37:39,671 --> 00:37:41,397
Y si las probabilidades
están contra nosotros,

461
00:37:41,431 --> 00:37:45,228
me hará feliz morir contigo.

462
00:37:50,057 --> 00:37:52,340
Nunca pensé que escucharía
a una mujer decir eso.

463
00:37:53,650 --> 00:37:54,755
Todos se puede equivocar.

464
00:37:54,789 --> 00:37:55,790
Ubbe.

465
00:37:55,825 --> 00:37:56,826
Incluso tú.

466
00:37:58,621 --> 00:38:00,933
Dos de nosotros queremos aprovechar

467
00:38:00,968 --> 00:38:02,832
junto a nuestros guerreros tu oferta.

468
00:38:02,866 --> 00:38:04,627
Pero...

469
00:38:04,661 --> 00:38:07,388
El rey Frodo se niega.

470
00:38:08,251 --> 00:38:10,322
Quiere continuar con el saqueo.

471
00:38:10,357 --> 00:38:12,324
Entonces solo hay una cosa por hacer.

472
00:38:14,499 --> 00:38:17,502
Me tomo tu negación como insulto

473
00:38:17,536 --> 00:38:19,676
y te desafío a un combate.

474
00:38:20,021 --> 00:38:21,333
Bien.

475
00:38:21,368 --> 00:38:23,162
Esto me hace muy feliz,

476
00:38:23,197 --> 00:38:24,681
Ubbe Lothbrok.

477
00:38:29,845 --> 00:38:31,286
Dioses...

478
00:38:33,911 --> 00:38:35,886
¿Dónde están?

479
00:38:38,823 --> 00:38:40,972
Ya no me hablan.

480
00:38:46,410 --> 00:38:48,808
Ya no se muestran ante mi.

481
00:38:52,269 --> 00:38:54,574
Les he entregado mi vida.

482
00:38:55,933 --> 00:38:58,792
He renunciado a mis
esperanzas por ustedes.

483
00:39:00,393 --> 00:39:03,964
Todo lo que he hecho
aquí ha sido por ustedes.

484
00:39:17,915 --> 00:39:21,117
Casi pierdo mi fe en ustedes...

485
00:39:38,935 --> 00:39:41,558
Voy a entrar por la boca de Hel.

486
00:39:43,543 --> 00:39:45,988
Caminaré bajo tierra,

487
00:39:46,050 --> 00:39:48,996
por los túneles de los
enanos, y los encontraré,

488
00:39:51,106 --> 00:39:52,926
Me siento lleno de esperanza.

489
00:40:02,676 --> 00:40:03,746
Dar.

490
00:40:04,781 --> 00:40:06,990
Empatizar.

491
00:40:08,509 --> 00:40:10,097
Controlar.

492
00:40:12,479 --> 00:40:14,929
He decidido

493
00:40:14,964 --> 00:40:16,966
unirme a ti después de todo

494
00:40:17,622 --> 00:40:21,798
y atacar el reino de Ivar.

495
00:40:23,282 --> 00:40:24,283
¿Bien?

496
00:40:27,597 --> 00:40:29,634
Hablemos un poco.

497
00:40:30,186 --> 00:40:31,463
tú y yo, hijo mío.

498
00:40:33,500 --> 00:40:35,640
Te he esperado por mucho tiempo.

499
00:40:37,241 --> 00:40:38,742
Pensé que harías

500
00:40:39,893 --> 00:40:41,273
todo perfecto.

501
00:40:42,336 --> 00:40:44,338
Porque serías como un Dios.

502
00:40:45,788 --> 00:40:47,134
el resplandeciente,

503
00:40:47,721 --> 00:40:49,007
como Baldur.

504
00:40:55,729 --> 00:40:57,178
Era mi sueño.

505
00:41:00,009 --> 00:41:01,666
Pero sólo fue un sueño.

506
00:41:08,189 --> 00:41:09,674
No eres divino...

507
00:41:11,848 --> 00:41:14,023
Porque me recuerdas a mi mismo.

508
00:41:15,369 --> 00:41:17,509
Y seguirás recordándome a mí,

509
00:41:17,544 --> 00:41:18,752
y a todos los demás,

510
00:41:19,338 --> 00:41:20,484
lo que soy.

511
00:41:24,205 --> 00:41:26,449
Y verás, no puedo dejar que eso ocurra.

512
00:41:30,177 --> 00:41:32,351
No puedo permitir que sufras

513
00:41:33,948 --> 00:41:36,778
como yo he sufrido a
lo largo de mi vida.

514
00:41:41,581 --> 00:41:44,480
¿Cómo podría hacerte eso?

515
00:41:50,406 --> 00:41:53,685
¿Qué clase de padre le
haría eso a un hijo?

516
00:41:57,238 --> 00:41:58,239
¿A cualquier hijo?

517
00:42:07,110 --> 00:42:09,492
No. No.

518
00:42:12,599 --> 00:42:13,599
No.

519
00:42:21,953 --> 00:42:23,920
Ya no puedo ayudarte más.

520
00:42:25,266 --> 00:42:27,924
Tendrás que hacer tu propio
camino en la vida, Baldur

521
00:42:30,513 --> 00:42:31,756
Mi hijo.

522
00:43:23,606 --> 00:43:25,763
Sé lo que es eso:

523
00:43:26,950 --> 00:43:29,371
la boca de Hel

524
00:43:31,302 --> 00:43:34,494
Sé que están ahí, Dioses.

525
00:44:26,180 --> 00:44:33,101
www.subtitulamos.tv

