1
00:00:01,180 --> 00:00:03,080
HACE MILLONES DE AÑOS

2
00:00:05,090 --> 00:00:06,499
Un fósil se forma

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,639
cuando un organismo
preservado en sedimento

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,100
sufre una compresión física

5
00:00:10,160 --> 00:00:11,959
durante millones de años.

6
00:00:11,960 --> 00:00:14,529
Menos de un organismo viviente de

7
00:00:14,530 --> 00:00:16,849
cada 10.000 se convertirá en un fósil.

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,329
¿A que es increíble

9
00:00:18,330 --> 00:00:21,569
que algo tan frágil pueda
desafiar tales probabilidades

10
00:00:21,570 --> 00:00:23,500
solo para que le pase eso?

11
00:00:24,670 --> 00:00:27,139
No creo que lo hayas hecho bien.

12
00:00:27,140 --> 00:00:29,279
De acuerdo,

13
00:00:29,280 --> 00:00:31,790
mañana seguiremos en este
punto. Si tenemos suerte,

14
00:00:31,800 --> 00:00:34,740
encontraremos un fósil tan viejo como
la encargada de la cafetería, Phyllis.

15
00:00:36,060 --> 00:00:38,739
No sabéis entender lo que es gracioso.

16
00:00:38,740 --> 00:00:41,069
¡Cooper!

17
00:00:41,070 --> 00:00:45,470
¿Me las guardas?

18
00:00:45,480 --> 00:00:47,379
Claro.

19
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
Será mejor que vayas con cuidado.

20
00:00:49,350 --> 00:00:51,299
Lo haré, en serio.

21
00:00:51,300 --> 00:00:53,500
Porque ya sabes lo que
pasará si no es así.

22
00:00:58,960 --> 00:01:00,559
¿Quién era ese?

23
00:01:00,560 --> 00:01:01,759
Nadie.

24
00:01:01,760 --> 00:01:03,659
¿Por qué te ha empujado?

25
00:01:03,660 --> 00:01:05,089
No es asunto tuyo.

26
00:01:05,090 --> 00:01:07,029
Pero ha sido una clara violación

27
00:01:07,030 --> 00:01:08,599
del código de conducta estudiantil.

28
00:01:08,600 --> 00:01:09,999
Tenemos que denunciarle.

29
00:01:10,000 --> 00:01:12,469
No vamos a denunciar
a nadie, no te metas.

30
00:01:12,470 --> 00:01:13,920
Pero el código de
conducta estudiantil...

31
00:01:13,930 --> 00:01:16,169
Déjalo.

32
00:01:16,170 --> 00:01:18,870
Y lo dejé...

33
00:01:20,590 --> 00:01:22,219
durante seis minutos.

34
00:01:22,220 --> 00:01:23,640
Disculpe, señor.

35
00:01:23,650 --> 00:01:25,779
Cuando haya terminado de
orinar, quiero hacerle

36
00:01:25,780 --> 00:01:29,280
algunas preguntas sobre
dinámica social, intimidación,

37
00:01:29,290 --> 00:01:31,020
amenazas, etcétera.

38
00:01:32,390 --> 00:01:35,589
Siga, no hay prisa.

39
00:01:46,700 --> 00:01:50,539
www.subtitulamos.tv

40
00:01:54,020 --> 00:01:56,290
¿A ti qué te pasa?

41
00:01:56,300 --> 00:01:57,829
A mí no me pasa nada.

42
00:01:57,830 --> 00:02:00,100
Debería lavarse las manos.

43
00:02:01,670 --> 00:02:04,009
Acabo de presenciar su altercado

44
00:02:04,010 --> 00:02:05,869
con Georgie Cooper.

45
00:02:05,870 --> 00:02:07,339
¿Altercado?

46
00:02:07,340 --> 00:02:10,209
Confrontación, forcejeo...
En cualquier caso,

47
00:02:10,210 --> 00:02:12,009
quiero recabar más información

48
00:02:12,010 --> 00:02:13,949
por motivos sociológicos.

49
00:02:13,950 --> 00:02:17,849
He oído hablar de ti,
eres ese niño tan listo.

50
00:02:17,850 --> 00:02:21,389
Ahora mismo, querría ser
humilde, pero sí, soy yo.

51
00:02:21,390 --> 00:02:23,219
Sheldon Cooper, a tu servicio.

52
00:02:23,220 --> 00:02:26,699
- Entonces, ¿eres el hermano de Georgie?
- Correcto.

53
00:02:26,700 --> 00:02:29,129
¿E intentas protegerlo?

54
00:02:29,130 --> 00:02:33,160
Incorrecto. Solo siento curiosidad
por qué hizo para incurrir en tu ira.

55
00:02:33,170 --> 00:02:35,069
Y felicidades por el lavado de manos.

56
00:02:35,070 --> 00:02:37,230
Tu hermano es un punk.

57
00:02:37,240 --> 00:02:39,800
No conozco esa terminología.

58
00:02:39,810 --> 00:02:42,070
Intentó ligarse a mi novia.

59
00:02:42,080 --> 00:02:45,609
Interesante, así que fue
públicamente a por tu compañera

60
00:02:45,610 --> 00:02:47,040
y, para reafirmar tu dominio,

61
00:02:47,050 --> 00:02:49,149
le has amenazado con
usar la violencia física.

62
00:02:49,150 --> 00:02:50,979
Y tanto que sí.

63
00:02:50,980 --> 00:02:52,619
Lo entiendo.

64
00:02:52,620 --> 00:02:55,520
Yo suelo intimidar a la
gente con mi inteligencia.

65
00:03:00,360 --> 00:03:03,060
Uno de los dos le ha asustado.

66
00:03:04,800 --> 00:03:07,260
Vale.

67
00:03:07,270 --> 00:03:10,430
Siguiente. Missy Cooper.

68
00:03:12,710 --> 00:03:15,370
Te aviso de que este es mi lado bueno.

69
00:03:15,380 --> 00:03:17,739
Vale...

70
00:03:17,740 --> 00:03:20,540
¿Tus padres saben que llevas
puesto ese maquillaje?

71
00:03:20,550 --> 00:03:22,279
Sí, mi madre lo sabe.

72
00:03:22,280 --> 00:03:26,180
¿Estás segura? Porque
no se suele permitir.

73
00:03:26,190 --> 00:03:28,549
Si no me crees, puedes preguntárselo.

74
00:03:28,550 --> 00:03:31,720
Vale, vamos a llamarla.

75
00:03:33,830 --> 00:03:35,659
¿En serio?

76
00:03:35,660 --> 00:03:38,659
Buenas noticias, acabo de
hablar con Tommy Clarkson.

77
00:03:38,660 --> 00:03:40,769
¿Qué? ¿Estás loco?

78
00:03:40,770 --> 00:03:42,330
No. Mamá me hizo pruebas.

79
00:03:42,340 --> 00:03:44,569
Y Tommy es más amable de lo que piensas.

80
00:03:44,570 --> 00:03:46,200
Te dije que no te metieras.

81
00:03:46,210 --> 00:03:47,909
Cierto, pero lo que no me dijiste

82
00:03:47,910 --> 00:03:50,170
fue que habías sido excesivamente
amistoso con su novia,

83
00:03:50,180 --> 00:03:52,040
razón por la que te
quiere patear el pompis.

84
00:03:52,050 --> 00:03:54,210
Estoy a punto de patearte el pompis.

85
00:03:56,320 --> 00:03:58,679
Creo que no.

86
00:03:58,680 --> 00:03:59,949
Hola, Tommy.

87
00:03:59,950 --> 00:04:01,949
¿Cómo te va?

88
00:04:01,950 --> 00:04:06,089
Si tienes un problema con
él, lo tienes conmigo.

89
00:04:06,090 --> 00:04:08,089
Y, para que su lógica quede clara,

90
00:04:08,090 --> 00:04:09,859
tienes un problema conmigo.

91
00:04:09,860 --> 00:04:11,699
No escuches a mi hermano, no tengo

92
00:04:11,700 --> 00:04:12,899
ningún problema con nadie.

93
00:04:12,900 --> 00:04:14,969
Tienes que disculparte.

94
00:04:14,970 --> 00:04:16,499
Lo siento mucho.

95
00:04:16,500 --> 00:04:17,969
Con él.

96
00:04:17,970 --> 00:04:19,550
Lo siento mucho, Sheldon.

97
00:04:22,710 --> 00:04:24,410
Hasta luego, chico.

98
00:04:25,580 --> 00:04:27,780
¿Ves? Es amable.

99
00:04:39,760 --> 00:04:41,720
¿En qué estabas pensando?

100
00:04:41,730 --> 00:04:44,029
Estaba pensando en que estoy muy buena.

101
00:04:44,030 --> 00:04:46,190
Sabes que no tienes permiso
para ponerte maquillaje.

102
00:04:46,200 --> 00:04:47,929
Por eso no te lo conté.

103
00:04:47,930 --> 00:04:50,569
¿Y quién te lo dio?
¿Heather B.? ¿Heather M.?

104
00:04:50,570 --> 00:04:52,099
La nana.

105
00:04:52,100 --> 00:04:54,669
¿Y a tu abuela le parecía
bien que tuvieras este aspecto

106
00:04:54,670 --> 00:04:55,930
en las fotos del colegio?

107
00:04:55,940 --> 00:04:57,839
Si no me crees, pregúntaselo.

108
00:04:57,840 --> 00:04:59,939
Voy a hacerlo.

109
00:04:59,940 --> 00:05:02,759
¿En serio?

110
00:05:02,760 --> 00:05:04,349
Aquí están los demandantes,

111
00:05:04,350 --> 00:05:06,100
Valerie y Anthony Sines.

112
00:05:06,110 --> 00:05:08,299
Valerie asegura que estaba
sentada en los escalones

113
00:05:08,300 --> 00:05:10,589
de delante de su bloque de
apartamentos con su gato Scampi

114
00:05:10,590 --> 00:05:13,789
y el perro de él fue a
por Scampi, hiriéndola.

115
00:05:13,790 --> 00:05:16,589
- ¿Qué estás viendo?
- Largo.

116
00:05:16,590 --> 00:05:18,390
¿Estás enfadado conmigo?

117
00:05:18,400 --> 00:05:20,229
Ahora mismo, no quiero verte la cara.

118
00:05:20,230 --> 00:05:23,969
Muy bien, pero quiero
ver al Profesor Protón.

119
00:05:23,970 --> 00:05:25,969
¿Me has oído? Largo.

120
00:05:25,970 --> 00:05:27,829
¿Y tú me has oído?

121
00:05:27,830 --> 00:05:29,869
Yo quiero ver al Profesor Protón.

122
00:05:29,870 --> 00:05:32,839
- Qué lástima.
- Interesante.

123
00:05:32,840 --> 00:05:35,009
Me pregunto qué pensaría
de esto mi nuevo amigo,

124
00:05:35,010 --> 00:05:36,340
Tommy Clarkson.

125
00:05:36,350 --> 00:05:38,049
Pues no está aquí, ¿verdad?

126
00:05:38,050 --> 00:05:40,619
No.

127
00:05:40,620 --> 00:05:43,249
Supongo que tendré que llamarle.

128
00:05:43,250 --> 00:05:44,889
Me tomas el pelo.

129
00:05:44,890 --> 00:05:46,789
El caso de

130
00:05:46,790 --> 00:05:48,240
"Una pizquita de Scampi"

131
00:05:48,250 --> 00:05:50,120
sigue tras unos mensajes publicitarios.

132
00:05:50,130 --> 00:05:52,729
¿Vas a poner al Profesor Protón?

133
00:05:52,730 --> 00:05:53,829
No.

134
00:06:04,010 --> 00:06:06,370
Vale, vale.

135
00:06:07,740 --> 00:06:10,180
Gracias.

136
00:06:12,480 --> 00:06:14,609
No he oído "De nada".

137
00:06:14,610 --> 00:06:15,979
¡Cállate!

138
00:06:15,980 --> 00:06:17,749
Ya trabajaremos en eso.

139
00:06:17,750 --> 00:06:20,189
¡Es la hora de la ciencia!

140
00:06:20,190 --> 00:06:22,359
Hola.

141
00:06:22,360 --> 00:06:25,129
Vaya, te pareces a Madonna.

142
00:06:25,130 --> 00:06:26,459
Gracias.

143
00:06:26,460 --> 00:06:28,129
De hecho, intentaba parecerme a ti.

144
00:06:28,130 --> 00:06:29,900
Gracias.

145
00:06:29,920 --> 00:06:32,480
¿Por qué le diste maquillaje
sin decírmelo antes?

146
00:06:32,490 --> 00:06:34,049
Yo no le he dado maquillaje.

147
00:06:34,050 --> 00:06:36,509
Pues una de las dos está mintiendo.

148
00:06:36,510 --> 00:06:37,619
- Ella.
- Ella.

149
00:06:37,620 --> 00:06:39,459
Es hora de que te sinceres, señorita.

150
00:06:39,460 --> 00:06:41,089
Yo no voy a asumir la culpa de esto.

151
00:06:41,090 --> 00:06:44,729
Cogí el maquillaje del bolso de la nana.

152
00:06:44,730 --> 00:06:47,899
Missy, estás en graves problemas.

153
00:06:47,900 --> 00:06:50,050
Tranquila, no es tan grave.

154
00:06:50,060 --> 00:06:51,639
¡Es muy grave!

155
00:06:51,640 --> 00:06:54,359
Te ha robado a ti y luego
me ha mentido al respecto.

156
00:06:54,360 --> 00:06:56,709
Lo sé, pero venga ya,
solo tiene diez años.

157
00:06:56,710 --> 00:06:59,640
Va a hacer cosas mucho más
estúpidas cuando crezca.

158
00:06:59,650 --> 00:07:00,809
Sin duda.

159
00:07:00,810 --> 00:07:02,049
Me da igual.

160
00:07:02,050 --> 00:07:04,620
Es mi hija y vas a estar castigada.

161
00:07:06,220 --> 00:07:07,919
Lo siento, niña.

162
00:07:07,920 --> 00:07:10,290
Ojalá fuera tu hija.

163
00:07:12,360 --> 00:07:13,830
Ah, ¿sí?

164
00:07:15,100 --> 00:07:16,659
¿Pues sabéis qué?

165
00:07:16,660 --> 00:07:18,029
Esta noche, vas a dormir aquí,

166
00:07:18,030 --> 00:07:20,370
porque no me apetece teneros
cerca a ninguna de las dos.

167
00:07:21,840 --> 00:07:23,769
¡Genial!

168
00:07:23,770 --> 00:07:26,870
Sí, genial.

169
00:07:33,210 --> 00:07:35,779
Georgie, sé un buen chico
un tráeme un Yoo-hoo.

170
00:07:35,780 --> 00:07:37,249
Ve tú a por él.

171
00:07:37,250 --> 00:07:40,119
¿Seguro que quieres hablarme

172
00:07:40,120 --> 00:07:41,789
con ese tono?

173
00:07:41,790 --> 00:07:44,659
Sheldon, me estoy hartando de esto.

174
00:07:44,660 --> 00:07:47,060
Qué lástima. Yo lo
estoy disfrutando mucho.

175
00:07:48,230 --> 00:07:50,159
Sigo esperando ese Yoo-hoo.

176
00:07:50,160 --> 00:07:51,599
Te crees muy duro.

177
00:07:51,600 --> 00:07:53,229
Te juro que algún día...

178
00:07:53,230 --> 00:07:54,399
¿Qué está pasando aquí?

179
00:07:54,400 --> 00:07:55,799
Sheldon está siendo un capullo.

180
00:07:55,800 --> 00:07:57,169
¿Es eso cierto?

181
00:07:57,170 --> 00:07:59,369
Solo le he pedido un Yoo-hoo.

182
00:07:59,370 --> 00:08:00,969
Se está dejando la parte en la que...

183
00:08:02,510 --> 00:08:05,609
Olvídalo.

184
00:08:05,610 --> 00:08:08,109
Genial. Pues listo.

185
00:08:08,110 --> 00:08:09,610
Georgie,

186
00:08:09,620 --> 00:08:13,149
a riesgo de repetirme...

187
00:08:15,560 --> 00:08:18,420
Y que sea de la parte de
atrás para que esté frío.

188
00:08:26,430 --> 00:08:29,649
¿Y cuándo me birlaste el maquillaje?

189
00:08:29,650 --> 00:08:31,039
Mientras estabas jugando a los bolos.

190
00:08:31,040 --> 00:08:32,999
No tienes las llaves de la casa.

191
00:08:33,000 --> 00:08:34,009
¿Cómo entraste?

192
00:08:34,010 --> 00:08:35,019
No te lo puedo decir.

193
00:08:35,020 --> 00:08:36,370
Puede que tenga que volver a hacerlo.

194
00:08:36,380 --> 00:08:38,879
Increíble.

195
00:08:38,880 --> 00:08:42,290
Y, para la próxima vez, no
te pongas tanto colorete

196
00:08:42,300 --> 00:08:44,390
o acabarás pareciéndote a Raggedy Ann.

197
00:08:44,400 --> 00:08:47,489
Consiguió a Raggedy Andy
teniendo ese aspecto.

198
00:08:47,490 --> 00:08:50,319
Es su hermano.

199
00:08:50,320 --> 00:08:52,579
He estado jugando mal con esos muñecos.

200
00:08:52,580 --> 00:08:55,010
Vale, así valdrá.

201
00:08:56,600 --> 00:08:59,029
¿Con qué edad dejaste que
mamá se pusiera maquillaje?

202
00:08:59,030 --> 00:09:02,130
No sé, yo no tengo esa clase de normas.

203
00:09:02,140 --> 00:09:05,569
¿Ves? ¿Cómo es que tú eres tan
guay y ella es tan amuermada?

204
00:09:05,570 --> 00:09:07,439
Yo no la llamaría amuermada.

205
00:09:07,440 --> 00:09:08,709
¿Y cómo la llamarías?

206
00:09:08,710 --> 00:09:11,409
La cuestión es que no siempre fue así.

207
00:09:11,410 --> 00:09:12,709
¿Y cómo era?

208
00:09:12,710 --> 00:09:16,940
Cuando era una adolescente,
estaba salvaje.

209
00:09:17,000 --> 00:09:18,999
- ¿En serio?
- Sí.

210
00:09:19,000 --> 00:09:20,869
Solía esperar a que me fuera a la cama

211
00:09:20,870 --> 00:09:22,300
y, entonces, se escabullía

212
00:09:22,310 --> 00:09:24,009
y se metía en líos con sus amigos.

213
00:09:24,010 --> 00:09:26,239
- ¿Mi madre?
- Tu madre.

214
00:09:26,240 --> 00:09:28,879
Luego, trepaba al árbol

215
00:09:28,880 --> 00:09:31,380
que hay al lado de la casa
y entraba a hurtadillas.

216
00:09:31,390 --> 00:09:33,179
Increíble.

217
00:09:33,180 --> 00:09:35,280
¿Así es como entras tú?

218
00:09:35,290 --> 00:09:37,649
No te lo voy a decir.

219
00:09:47,260 --> 00:09:49,260
¿Va todo bien?

220
00:09:49,270 --> 00:09:53,199
Me estoy cansando de
ser la mala por aquí.

221
00:09:53,200 --> 00:09:55,309
Tú no eres la mala.

222
00:09:55,310 --> 00:09:56,979
Los niños necesitan límites.

223
00:09:56,980 --> 00:10:00,160
A ti te resulta fácil decirlo.
Tú no interpretas ese papel

224
00:10:00,170 --> 00:10:02,040
y, por ello, todos me guardan rencor.

225
00:10:02,050 --> 00:10:03,869
No eres la única.

226
00:10:03,870 --> 00:10:05,819
Hoy mismo, Georgie y
Sheldon se estaban peleando

227
00:10:05,820 --> 00:10:07,649
y me ocupé de ello.

228
00:10:07,650 --> 00:10:09,580
¿En serio? ¿Y qué pasaba?

229
00:10:09,590 --> 00:10:12,850
Pues... ya sabes, cosas de chicos.

230
00:10:14,090 --> 00:10:17,089
No te preocupes. Yo
te cubro las espaldas.

231
00:10:17,090 --> 00:10:20,529
Gracias. Eso significa mucho para mí.

232
00:10:20,530 --> 00:10:22,460
Trabajo en equipo, cielo.

233
00:10:24,230 --> 00:10:27,699
Mira...

234
00:10:27,700 --> 00:10:29,869
ahí.

235
00:10:29,870 --> 00:10:32,109
¿Esa es mi madre?

236
00:10:32,110 --> 00:10:36,350
Sí, la reinita de la oscuridad.

237
00:10:36,360 --> 00:10:38,879
¿Está fumándose un cigarrillo?

238
00:10:38,880 --> 00:10:42,249
Sí. Es probable que me lo robara a mí.

239
00:10:42,250 --> 00:10:44,249
¿Cuándo dejó de ser guay?

240
00:10:44,250 --> 00:10:46,989
Antes que nada, fumar no es guay.

241
00:10:46,990 --> 00:10:48,959
- Tú fumas.
- Ya, la próxima vez

242
00:10:48,960 --> 00:10:51,270
que expulse un pringue
negro de los pulmones,

243
00:10:51,280 --> 00:10:53,429
te llamaré para que veas lo guay que es.

244
00:10:53,430 --> 00:10:56,060
- Genial.
- No es genial.

245
00:10:56,070 --> 00:10:58,590
Y, en cuanto a tu madre,
creo que las cosas empezaron

246
00:10:58,600 --> 00:11:01,399
a cambiar para ella cuando te tuvo a ti.

247
00:11:01,400 --> 00:11:03,269
Dirás cuando nos tuvo a Sheldon y a mí.

248
00:11:03,270 --> 00:11:05,039
No, digo cuando te tuvo a ti.

249
00:11:05,040 --> 00:11:08,479
Sheldon nació bien, pero
tú eras caso aparte.

250
00:11:08,480 --> 00:11:09,809
¿Por qué?

251
00:11:09,810 --> 00:11:11,810
Vale.

252
00:11:11,820 --> 00:11:17,059
Hubo un tiempo en el que
los médicos no sabían

253
00:11:17,060 --> 00:11:18,419
si ibas a sobrevivir.

254
00:11:18,420 --> 00:11:22,309
Tu madre se asustó mucho
y le prometió a Dios

255
00:11:22,310 --> 00:11:26,270
que, si te ponías bien, empezaría a leer

256
00:11:26,280 --> 00:11:29,199
la Biblia, a ir a la iglesia...

257
00:11:29,200 --> 00:11:31,600
esa clase de cosas.

258
00:11:31,650 --> 00:11:33,849
Entonces, ¿yo soy la razón
por la que está amuermada?

259
00:11:33,850 --> 00:11:35,869
La moraleja debería ser

260
00:11:35,870 --> 00:11:39,849
que tú eres la razón por la que
es una buena madre, que lo es.

261
00:11:39,850 --> 00:11:41,439
Y, la próxima vez que
hieras sus sentimientos...

262
00:11:41,440 --> 00:11:43,229
cosa que harás...

263
00:11:43,230 --> 00:11:47,270
recuerda lo mucho que
significas para ella.

264
00:11:49,470 --> 00:11:51,570
Ahora me siento mal.

265
00:11:54,610 --> 00:11:56,540
Bien.

266
00:11:59,100 --> 00:12:01,599
La noticia de mi amistad con Tommy

267
00:12:01,600 --> 00:12:02,960
parecía haberse difundido.

268
00:12:02,970 --> 00:12:05,959
Tanto, que el cuerpo estudiantil por fin

269
00:12:05,960 --> 00:12:09,269
me trataba con el
respeto que me merecía,

270
00:12:09,270 --> 00:12:11,410
incluso sin que Tommy
estuviera presente.

271
00:12:15,030 --> 00:12:17,029
Así debía sentirse Carl Sagan

272
00:12:17,030 --> 00:12:19,230
al recorrer los pasillos de la PBS.

273
00:12:27,560 --> 00:12:29,359
Como Superman en una cabina,

274
00:12:29,360 --> 00:12:32,499
ya sabía lo que era desnudarse
junto a mi taquilla del gimnasio.

275
00:12:32,500 --> 00:12:34,159
Pero hoy no.

276
00:12:34,160 --> 00:12:37,199
Gracias a Tommy, era invencible.

277
00:12:39,010 --> 00:12:41,179
Vale, salid todos al gimnasio.

278
00:12:41,180 --> 00:12:42,999
Sprints durante un minuto.

279
00:12:48,680 --> 00:12:50,479
Venga, Jason, voy a llegar tarde.

280
00:12:50,480 --> 00:12:51,679
Pobre bebé.

281
00:12:55,580 --> 00:12:57,610
Disculpa.

282
00:12:57,620 --> 00:12:59,119
Quisiera hacerte algunas preguntas

283
00:12:59,120 --> 00:13:02,200
sobre tu uso de la intimidación
para dominar a otros.

284
00:13:06,590 --> 00:13:09,029
¿Intentas que te patee el culo?

285
00:13:09,030 --> 00:13:12,899
No, solo deseaba iniciar
un diálogo animado.

286
00:13:12,900 --> 00:13:14,809
Y puede que quieras soltarme.

287
00:13:14,810 --> 00:13:16,900
Soy amigo de Tommy Clarkson.

288
00:13:16,910 --> 00:13:18,100
Ah, ¿sí?

289
00:13:18,110 --> 00:13:19,410
Sí.

290
00:13:20,890 --> 00:13:22,289
Hola, Tommy.

291
00:13:22,290 --> 00:13:24,060
Tengo malas noticias.

292
00:13:24,160 --> 00:13:25,829
- ¿Cuáles?
- Presumí

293
00:13:25,830 --> 00:13:27,599
de que eras mi amigo ante Jason Davies

294
00:13:27,600 --> 00:13:29,469
y las cosas tomaron un giro inesperado.

295
00:13:29,470 --> 00:13:31,420
Está previsto que te pelees
con él a las 15 horas

296
00:13:31,430 --> 00:13:32,740
en la cancha de baloncesto.

297
00:13:33,940 --> 00:13:36,269
No quiero pelearme con Jason Davies.

298
00:13:36,270 --> 00:13:39,080
No creo que tengas elección.
Ha sido inflexible.

299
00:13:40,180 --> 00:13:42,609
Vale, yo me encargo.

300
00:13:42,610 --> 00:13:45,249
También tienes la opción de no aparecer.

301
00:13:45,250 --> 00:13:47,660
Así no funcionan las peleas, Sheldon.

302
00:13:47,670 --> 00:13:50,330
¿Por qué? ¿Hacen control de asistencia?

303
00:13:59,260 --> 00:14:02,099
¿Qué diablos le has dicho a Missy?

304
00:14:02,100 --> 00:14:04,530
- ¿Por qué? ¿Qué ha hecho ahora?
- Nada,

305
00:14:04,540 --> 00:14:05,869
ha sido un angelito.

306
00:14:05,870 --> 00:14:07,309
La dejé en el colegio

307
00:14:07,310 --> 00:14:09,869
y me abrazó delante de sus amigos.

308
00:14:09,870 --> 00:14:12,089
- ¿En serio?
- Y no unos amigos cualquiera.

309
00:14:12,090 --> 00:14:15,379
Heather M. estaba presente,
y eso significa mucho.

310
00:14:15,380 --> 00:14:17,679
Solo le di un pequeño consejo vital.

311
00:14:17,680 --> 00:14:19,119
¿Cuál?

312
00:14:19,120 --> 00:14:22,049
Nada, cosas de abuelas.

313
00:14:22,050 --> 00:14:26,819
Ahí estás de nuevo, siendo la buena.

314
00:14:26,820 --> 00:14:29,719
Mary, tienes que saber

315
00:14:29,720 --> 00:14:32,859
que estás haciendo un trabajo
excelente con esos niños.

316
00:14:32,860 --> 00:14:35,299
¿Lo dices en serio?

317
00:14:35,300 --> 00:14:38,030
- Sí.
- Gracias.

318
00:14:38,040 --> 00:14:42,670
No recuerdo la última vez que alguien
me dijo que era una buena madre.

319
00:14:42,680 --> 00:14:47,380
No es un trabajo que
acapare muchos cumplidos.

320
00:14:52,160 --> 00:14:55,719
Mira esto, mi madre
me ha dejado una nota:

321
00:14:55,720 --> 00:14:59,019
"Puedes hacerlo mejor. Mamá".

322
00:14:59,020 --> 00:15:01,720
Ni "Te quiero. Mamá", ni "Besos. Mamá".

323
00:15:01,730 --> 00:15:03,209
Solo: "Mamá".

324
00:15:03,210 --> 00:15:04,729
Mientras Tam no dejaba de parlotear

325
00:15:04,730 --> 00:15:06,449
sobre alguna tontería familiar,

326
00:15:06,450 --> 00:15:08,380
yo no podía evitar pensar en Tommy.

327
00:15:08,390 --> 00:15:12,020
A las 15 horas, iba a enfrentarse
en una batalla de patio de colegio

328
00:15:12,030 --> 00:15:13,939
y era culpa mía.

329
00:15:13,940 --> 00:15:17,049
Tenía que encontrar la forma
de intervenir, pero ¿cómo?

330
00:15:17,050 --> 00:15:18,770
Una Nutter Butter.

331
00:15:18,780 --> 00:15:20,340
Puede que me quiera.

332
00:15:23,170 --> 00:15:25,879
¡La hora de los puñetazos!

333
00:15:25,880 --> 00:15:27,049
Jason, ¡hagámoslo!

334
00:15:27,050 --> 00:15:29,369
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!

335
00:15:29,370 --> 00:15:30,719
¡Luchad! ¡Luchad!

336
00:15:32,580 --> 00:15:34,090
Vamos, Jason. Patéale el culo.

337
00:15:40,460 --> 00:15:42,920
No tenía la altura
física como para ayudar

338
00:15:42,930 --> 00:15:45,679
a Tommy en una pelea, pero tenía algo

339
00:15:45,680 --> 00:15:47,400
mucho más letal:

340
00:15:47,410 --> 00:15:50,010
Mi cerebro excepcional.

341
00:15:51,840 --> 00:15:54,679
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!

342
00:16:01,450 --> 00:16:04,089
Pensaba que no aparecerías.

343
00:16:04,090 --> 00:16:06,819
Pues lo he hecho.

344
00:16:06,820 --> 00:16:08,889
Hagámoslo.

345
00:16:08,890 --> 00:16:10,660
¡Alto!

346
00:16:12,800 --> 00:16:15,929
No vas a pelearte con Tommy,
vas a pelearte conmigo.

347
00:16:17,270 --> 00:16:18,499
Cielos.

348
00:16:18,500 --> 00:16:20,020
A no ser que quieras que nos
demos un apretón de manos

349
00:16:20,030 --> 00:16:23,409
y nos riamos de todo esto
frente a un vaso de leche.

350
00:16:23,410 --> 00:16:26,079
Creo que prefiero patearos
el culo a los dos.

351
00:16:26,080 --> 00:16:28,179
Temía que ibas a decir eso.

352
00:16:28,180 --> 00:16:30,609
¿Conoces la historia

353
00:16:30,610 --> 00:16:32,749
de David y Goliat de la Biblia?

354
00:16:32,750 --> 00:16:34,080
Sí.

355
00:16:34,090 --> 00:16:35,919
Pues qué lástima.

356
00:16:35,920 --> 00:16:38,020
Tenía preparado un bonito discurso.

357
00:16:39,090 --> 00:16:40,920
Te lo diré de todas formas.

358
00:16:40,930 --> 00:16:43,489
Puede que tengas la ventaja del tamaño,

359
00:16:43,490 --> 00:16:45,290
pero, igual que David y su honda,

360
00:16:45,300 --> 00:16:48,370
yo también poseo un
arma basada en el aire.

361
00:16:51,170 --> 00:16:53,199
Así que te doy otra oportunidad.

362
00:16:53,200 --> 00:16:55,169
¿Estás dispuesto a dejarlo?

363
00:16:56,370 --> 00:16:58,370
Te diré lo que vamos a hacer:

364
00:16:58,380 --> 00:17:02,449
Te concedo el primer
golpe. Después, me toca.

365
00:17:02,450 --> 00:17:04,549
De acuerdo.

366
00:17:06,220 --> 00:17:07,380
Tres...

367
00:17:08,620 --> 00:17:10,050
dos...

368
00:17:12,520 --> 00:17:14,590
uno.

369
00:17:21,430 --> 00:17:25,630
¡Hijo de puta!

370
00:17:32,870 --> 00:17:34,630
Voy a salir corriendo.

371
00:17:41,120 --> 00:17:43,119
La creencia popular indica que,

372
00:17:43,120 --> 00:17:45,890
cuando uno le hace frente
a un abusón, el abusón

373
00:17:45,950 --> 00:17:49,370
se echará atrás inevitablemente
y te respetará por tu valor.

374
00:17:49,380 --> 00:17:51,509
Mi experiencia sugiere lo contrario.

375
00:17:51,510 --> 00:17:54,460
¿Hola? ¿Hola?

376
00:17:54,560 --> 00:17:56,310
Cuando Jason me atrapó finalmente,

377
00:17:56,320 --> 00:17:59,249
tuvo la sensatez de no
producirme lesiones.

378
00:17:59,250 --> 00:18:00,819
Sin embargo, eso no evitó

379
00:18:00,820 --> 00:18:02,919
que me encerrara en su taquilla.

380
00:18:02,920 --> 00:18:05,440
¿Hay alguien?

381
00:18:05,540 --> 00:18:07,470
Fue una noche muy larga.

382
00:18:07,480 --> 00:18:09,709
Aquí no huele bien.

383
00:18:09,710 --> 00:18:10,810
Larguísima.

384
00:18:10,820 --> 00:18:15,870
www.subtitulamos.tv

