1
00:00:16,972 --> 00:00:19,778
- Anteriormente en The Resident...
- Puedes irte.

2
00:00:19,838 --> 00:00:21,471
- ¿Qué?
- Te han pagado la fianza.

3
00:00:21,506 --> 00:00:24,007
Vamos a darte tu ropa
y a sacarte de aquí.

4
00:00:24,042 --> 00:00:25,970
- ¿Te he convencido?
- No, he hecho los deberes.

5
00:00:26,006 --> 00:00:27,844
Tu nuevo dispositivo de estimulación del
nervio vago es de los mejor valorados.

6
00:00:27,879 --> 00:00:29,245
¡Salud!

7
00:00:29,281 --> 00:00:31,181
Me estás diciendo

8
00:00:31,216 --> 00:00:34,751
que Bell cree que estas manos
mataron a Bradley Jenkins.

9
00:00:36,988 --> 00:00:38,922
- ¿Quieres mi consejo?
- Siempre.

10
00:00:38,957 --> 00:00:41,291
Sé humilde. Si cometes
un error, reconócelo.

11
00:00:41,326 --> 00:00:42,775
Te hará mejor médico.

12
00:00:42,801 --> 00:00:45,082
Dejaré la cirugía hasta nuevo aviso.

13
00:00:45,108 --> 00:00:47,030
¿Cómo van las cosas en
la clínica con Alec?

14
00:00:47,767 --> 00:00:51,034
Parece que realmente le
importa lo que hacemos.

15
00:00:55,240 --> 00:00:57,207
¿Puedo abrir ya los ojos?

16
00:00:57,242 --> 00:00:59,075
Cuidado con el escalón.

17
00:01:00,488 --> 00:01:02,846
Conrad, ¿dónde estamos?

18
00:01:02,881 --> 00:01:06,316
¿Qué es ese olor? ¿Pan de plátano?

19
00:01:12,130 --> 00:01:13,496
Vale.

20
00:01:15,354 --> 00:01:16,553
Ábrelos.

21
00:01:18,597 --> 00:01:21,030
Es de pastel de café, la vela.

22
00:01:21,066 --> 00:01:23,633
Jane me llamó ayer.

23
00:01:24,512 --> 00:01:25,869
El propietario es un amigo.

24
00:01:25,904 --> 00:01:29,472
Todavía no la alquilan, pero el Dr.
Hawkins curó la inflamación intestinal

25
00:01:29,508 --> 00:01:31,686
de mi hijo el verano
pasado, así que se lo debo.

26
00:01:32,344 --> 00:01:34,144
¿Qué opinas?

27
00:01:34,179 --> 00:01:35,565
Es preciosa.

28
00:01:36,649 --> 00:01:38,548
No más bolsas de viaje.

29
00:01:38,583 --> 00:01:40,653
Nuestra propia casa.

30
00:01:42,071 --> 00:01:43,586
Espera, ¿es para nosotros?

31
00:01:43,622 --> 00:01:48,024
Sí, claro que es para nosotros.

32
00:01:48,059 --> 00:01:50,371
Mira ese patio.

33
00:01:51,497 --> 00:01:53,263
Ponemos un jacuzzi,

34
00:01:53,298 --> 00:01:55,498
- criamos pollos.
- ¿Pollos?

35
00:01:55,534 --> 00:01:56,766
¿Qué?

36
00:01:56,802 --> 00:01:58,838
Sí, ¿por qué no?

37
00:02:00,038 --> 00:02:03,840
A un paseo del Chastain

38
00:02:03,875 --> 00:02:06,743
y a dos manzanas de la Taquería Trini.

39
00:02:06,778 --> 00:02:09,932
Y me encanta todo eso.

40
00:02:10,582 --> 00:02:13,216
Pero ¿cómo vamos a pagar esto?

41
00:02:15,387 --> 00:02:17,187
El alquiler es casi lo mismo

42
00:02:17,222 --> 00:02:19,622
que pagamos por los dos
apartamentos ahora, así que...

43
00:02:20,526 --> 00:02:21,624
Tómate tu tiempo.

44
00:02:21,660 --> 00:02:25,072
Échale un vistazo. Dime
algo antes de esta noche.

45
00:02:40,445 --> 00:02:42,185
Hola, ¿cómo te llamas?

46
00:02:42,220 --> 00:02:43,813
- Jenessa.
- Muy bien, ¿por qué has venido:

47
00:02:43,849 --> 00:02:45,815
tos, frío, dolor en el pecho?

48
00:02:45,851 --> 00:02:48,985
¿Entraré más rápido si digo que todo?

49
00:02:51,122 --> 00:02:53,122
Náuseas y vómitos. Entendido.

50
00:02:55,160 --> 00:02:57,494
- La enfermera Myrick viene de camino.
- Bien.

51
00:02:57,529 --> 00:02:59,834
- Necesitamos ayuda.
- Como paciente.

52
00:02:59,860 --> 00:03:01,199
Es como si la mitad de
Atlanta tuviera la gripe,

53
00:03:01,225 --> 00:03:02,526
y la otra mitad pensara que la tiene.

54
00:03:05,404 --> 00:03:07,770
Sonrisas, ¿por qué estás aquí?

55
00:03:07,806 --> 00:03:09,639
Me he despertado con escalofríos,

56
00:03:09,674 --> 00:03:11,407
pero nunca había sido
tan feliz en mi vida.

57
00:03:11,443 --> 00:03:13,336
Está enamorado. No le des pie.

58
00:03:13,371 --> 00:03:15,345
Se llama Sue.

59
00:03:15,380 --> 00:03:17,981
Tiene un perro adorable.

60
00:03:18,016 --> 00:03:20,617
Salimos anoche por primera vez

61
00:03:20,652 --> 00:03:22,822
y nunca me había sentido así antes.

62
00:03:22,858 --> 00:03:24,666
Bueno, esta chica...

63
00:03:24,702 --> 00:03:28,291
Caballeros, ¿cuánto más tengo
que oír sobre esta muchacha?

64
00:03:28,326 --> 00:03:30,994
Vengo por un problema en un ojo,
ahora desearía que fueran mis oídos.

65
00:03:47,765 --> 00:03:49,312
Lo siento.

66
00:03:49,347 --> 00:03:50,880
Tranquila. El chaval
tiene un buen brazo.

67
00:04:01,893 --> 00:04:04,661
Hola, pastel de lima.

68
00:04:04,696 --> 00:04:06,796
De administración, para subir la moral.

69
00:04:06,831 --> 00:04:08,698
Sí. Lo necesitamos.

70
00:04:08,733 --> 00:04:11,167
Oh, no, no, no, no, no.

71
00:04:11,202 --> 00:04:14,170
No, cógete un trozo.

72
00:04:14,205 --> 00:04:15,371
¡Cógete un trozo!

73
00:04:16,018 --> 00:04:18,894
Nada de compartir comida
en época de gripe.

74
00:04:23,281 --> 00:04:25,281
Eres un monstruo, Pravesh.

75
00:04:44,003 --> 00:04:46,397
- Hola.
- Hola.

76
00:05:00,935 --> 00:05:02,535
Escuchad, gente.

77
00:05:02,570 --> 00:05:04,970
Para algunos de vosotros,
es Navidad otra vez.

78
00:05:05,006 --> 00:05:06,844
Mi hernia de 30 años

79
00:05:06,870 --> 00:05:08,628
- va a mi hombre, el Dr. Tolman.
- Gracias, Raptor.

80
00:05:08,664 --> 00:05:10,876
Estudié su método de reparación
de malla sin tensión.

81
00:05:10,912 --> 00:05:12,578
Dr. Richter,

82
00:05:12,613 --> 00:05:15,214
mi colecistectomía de
esta mañana es suya.

83
00:05:15,249 --> 00:05:16,415
Vayan con Dios.

84
00:05:16,786 --> 00:05:18,284
Estos pacientes son tuyos.

85
00:05:21,040 --> 00:05:22,488
Eran.

86
00:05:22,917 --> 00:05:24,490
Hasta que la muerte de Bradley

87
00:05:25,044 --> 00:05:27,827
me abrió los ojos ante mi enorme ego.

88
00:05:27,862 --> 00:05:29,728
Tengo una penitencia que cumplir.

89
00:05:29,764 --> 00:05:32,731
Así que supongo que estaré dando
clases en la Universidad Billings.

90
00:05:32,767 --> 00:05:35,721
He pensado en dejar el
bisturí en manos más humildes.

91
00:05:37,223 --> 00:05:40,172
Dr. Nolan, mi esplenectomía...

92
00:05:40,208 --> 00:05:42,842
- ¿estás preparado?
- Ya lo sabes, tío.

93
00:05:42,877 --> 00:05:44,777
Mina te asistirá.

94
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
Choca.

95
00:05:47,181 --> 00:05:49,693
Sabes que solo me pone
para vigilarte, ¿verdad?

96
00:05:53,855 --> 00:05:55,788
Gracias, Jessica.

97
00:05:55,823 --> 00:05:57,923
¿Podría alguien, por favor,
darme la programación quirúrgica

98
00:05:57,959 --> 00:05:59,592
para el director?

99
00:05:59,627 --> 00:06:01,080
Gracias.

100
00:06:03,664 --> 00:06:05,042
Diviértete.

101
00:06:22,483 --> 00:06:24,405
Nunca he sido fan de la piña.

102
00:06:24,485 --> 00:06:25,729
¿Y tú?

103
00:06:26,387 --> 00:06:28,487
Quiero saber con quién hizo
negocios Gordon Page antes

104
00:06:28,522 --> 00:06:30,222
del Chastain.

105
00:06:31,068 --> 00:06:32,458
Averigua todo lo que puedas sobre

106
00:06:32,493 --> 00:06:34,793
''el hombre que podría
salvar la medicina''.

107
00:06:34,829 --> 00:06:37,229
Pero el Chastain ya hace
negocios con él, ¿verdad?

108
00:06:37,940 --> 00:06:39,565
Actualmente, sí.

109
00:06:39,600 --> 00:06:43,202
Entonces... ¿puedo preguntar
por qué estoy investigando?

110
00:06:43,237 --> 00:06:45,537
Piensa en esto como una oportunidad

111
00:06:45,573 --> 00:06:47,640
para mantener tu trabajo.

112
00:06:47,675 --> 00:06:49,842
Lo entiendo. Por cierto,
mi madre llamó de nuevo.

113
00:06:49,877 --> 00:06:51,076
Necesita hablar con usted.

114
00:06:51,112 --> 00:06:53,078
Yo...

115
00:06:53,114 --> 00:06:56,080
- Sí, la llamaré. Luego.
- Pensé que te gustaría ver esto.

116
00:06:58,586 --> 00:06:59,718
No, no, no.

117
00:07:05,067 --> 00:07:06,992
Sí.

118
00:07:07,028 --> 00:07:08,527
No se preocupe, Dr.
B. Yo cuido de usted.

119
00:07:08,562 --> 00:07:10,195
Gracias, Grayson.

120
00:07:13,701 --> 00:07:14,934
Puedes irte.

121
00:07:14,969 --> 00:07:16,607
De hecho,

122
00:07:16,642 --> 00:07:17,993
dicen que este año es grave.

123
00:07:18,028 --> 00:07:19,708
¿Quiere que le programe para
otra vacuna de la gripe?

124
00:07:19,744 --> 00:07:21,774
No.

125
00:07:21,809 --> 00:07:24,543
Las vacunas no funcionan
de esa forma, así que no.

126
00:07:26,665 --> 00:07:28,614
¿Qué estoy mirando?

127
00:07:28,649 --> 00:07:31,045
Han cancelado dos
cirugías electivas más.

128
00:07:31,962 --> 00:07:35,955
- La época de gripe nos está afectando.
- ¿Cómo de mal está ahí abajo?

129
00:07:35,990 --> 00:07:37,957
- ¿De qué vas, tío?
- ¿Qué pasa, hombrecillo?

130
00:07:37,992 --> 00:07:39,858
- ¿Qué pasa...?
- ¿Cuál es tu problema, tío?

131
00:07:39,894 --> 00:07:41,627
- Tío, ¿estás de coña?
- Llevo aquí 6 horas, tío.

132
00:07:41,662 --> 00:07:43,362
- Mierda, no.
- Vamos,

133
00:07:43,397 --> 00:07:45,230
- ¿quieres pegarme?
- ¡¿Qué tienes?!

134
00:07:45,266 --> 00:07:48,033
- Vamos, tío. ¡Vamos!
- ¡Para!

135
00:07:48,069 --> 00:07:49,868
¡Oye!

136
00:07:49,904 --> 00:07:51,737
Ven aquí.

137
00:07:51,772 --> 00:07:52,871
Tapaos los oídos.

138
00:07:52,907 --> 00:07:54,707
Los culos en los asientos,

139
00:07:54,742 --> 00:07:56,508
las manos en los bolsillos.

140
00:07:58,145 --> 00:08:00,112
¿Deberíamos hacer algo?

141
00:08:00,147 --> 00:08:02,152
- Mirad, todos estamos enfermos.
- Creo que lo tiene bajo control.

142
00:08:02,188 --> 00:08:04,083
Y cansados.

143
00:08:04,118 --> 00:08:05,488
Pero estamos... estamos...

144
00:08:07,588 --> 00:08:10,389
Tenemos... Diablos...

145
00:08:11,459 --> 00:08:13,459
Doc, ¿quiere ayudarla?

146
00:08:15,663 --> 00:08:17,262
Oye. ¡Oye!

147
00:08:17,298 --> 00:08:19,131
Respira hondo. Respira hondo.

148
00:08:19,166 --> 00:08:21,967
Oye, con calma. Vale.

149
00:08:22,003 --> 00:08:24,503
Vale. Bien. Veamos.

150
00:08:34,264 --> 00:08:42,278
www.subtitulamos.tv

151
00:08:47,051 --> 00:08:49,018
¿Hace cuánto tienes fiebre?

152
00:08:49,053 --> 00:08:51,620
Ni idea.

153
00:08:51,656 --> 00:08:53,939
Dicen que una machota controló
una pelea en Urgencias.

154
00:08:53,974 --> 00:08:56,720
Nic. Me preguntaba si iba a poder verte.

155
00:08:56,755 --> 00:08:59,361
- Claro que vengo a verte.
- ¿No creías que le avisaría?

156
00:08:59,397 --> 00:09:00,997
- Vamos.
- Buen chico.

157
00:09:01,032 --> 00:09:02,731
Corre el rumor de que
eras su guardia favorita

158
00:09:02,767 --> 00:09:04,233
durante su período en prisión.

159
00:09:04,268 --> 00:09:07,202
Sí, y ella era una de mis
prisioneras favoritas también.

160
00:09:07,238 --> 00:09:09,774
Lamento decirlo, no tengo
planes de volver allí.

161
00:09:09,954 --> 00:09:11,453
¿Cómo está tu novia?

162
00:09:11,489 --> 00:09:13,856
En Tampa. Rompimos.

163
00:09:13,891 --> 00:09:15,424
No, quedamos como amigas.

164
00:09:15,459 --> 00:09:17,393
No, borra eso. No quedamos así.

165
00:09:17,428 --> 00:09:18,949
¿Cómo estáis vosotros, tortolitos?

166
00:09:20,431 --> 00:09:22,534
Sí. Bien.

167
00:09:22,560 --> 00:09:24,725
Entonces, ¿tienes idea de qué me pasa?

168
00:09:24,761 --> 00:09:27,528
Bueno, el análisis de sangre muestra
que tienes bajas las plaquetas.

169
00:09:27,564 --> 00:09:29,931
- Eso no suena bien.
- Necesitarás una transfusión,

170
00:09:29,966 --> 00:09:31,432
pero no es nada por lo que preocuparse.

171
00:09:31,467 --> 00:09:33,467
Sí, tiene razón.

172
00:09:35,124 --> 00:09:36,824
Déjanos hacer algunas pruebas.

173
00:09:37,874 --> 00:09:39,240
Lo averiguaremos.

174
00:09:41,978 --> 00:09:44,412
¿Dónde encuentro al Dr. Shaw?

175
00:09:53,275 --> 00:09:54,755
Dr. Bell. Qué sorpresa.

176
00:09:54,791 --> 00:09:57,058
Por favor dígame que
no ha venido hasta aquí

177
00:09:57,093 --> 00:09:58,726
- para cortar nuestro financiamiento.
- No.

178
00:09:58,761 --> 00:10:00,595
Eso lo puedo hacer por e-mail.

179
00:10:00,630 --> 00:10:02,430
Entonces, ¿a qué debo este honor?

180
00:10:02,465 --> 00:10:04,632
Bueno, entiendo que tienes experiencia
en enfermedades infecciosas

181
00:10:04,667 --> 00:10:07,368
y la temporada de gripe tiene a
nuestras Urgencias cortas de personal.

182
00:10:08,040 --> 00:10:11,239
No quiere que los pacientes
paranoicos espanten a los que pagan.

183
00:10:11,274 --> 00:10:13,241
Pero no tengo permisos en el Chastain.

184
00:10:13,276 --> 00:10:16,444
Vuelva a mirar. Acabo de dárselos.

185
00:10:16,479 --> 00:10:18,946
Bueno, entonces estaré encantado
de ayudar a reducir la multitud.

186
00:10:19,301 --> 00:10:20,548
Me alegra oírlo.

187
00:10:20,583 --> 00:10:22,583
A cambio de algunas
máquinas de ultrasonido.

188
00:10:22,619 --> 00:10:24,485
Lo siento. Están todas ocupadas.

189
00:10:24,520 --> 00:10:26,187
Qué lástima. Yo también.

190
00:10:32,940 --> 00:10:34,595
Un ultrasonido.

191
00:10:34,631 --> 00:10:35,935
- Tres.
- Dos.

192
00:10:35,970 --> 00:10:37,111
Hecho.

193
00:10:50,013 --> 00:10:53,814
Una esplenectomía abierta es
más rápido. Bisturí de 10.

194
00:10:53,850 --> 00:10:56,380
La cirugía, sí, pero no la recuperación.

195
00:10:56,719 --> 00:10:59,453
Y un enfoque menos invasivo
tiene menos complicaciones.

196
00:10:59,489 --> 00:11:01,022
El Chastain tiene instalaciones
más que adecuadas

197
00:11:01,057 --> 00:11:03,090
para ayudar al Sr. Fleming
con su recuperación.

198
00:11:03,126 --> 00:11:04,792
Y el hospital le factura
al seguro diez veces más...

199
00:11:04,827 --> 00:11:06,627
Ya veo por qué a Bell le gustas.

200
00:11:06,663 --> 00:11:08,796
Permíteme convertir esto en
un momento de aprendizaje.

201
00:11:08,831 --> 00:11:10,164
Por favor no.

202
00:11:16,072 --> 00:11:18,054
Somos el uno para el otro.

203
00:11:18,089 --> 00:11:21,008
¿Es raro si, cuando nos
casemos, yo llevo su apellido?

204
00:11:21,044 --> 00:11:22,643
Fue solo una cita, Sam.

205
00:11:22,679 --> 00:11:24,812
Escucha, los dos estamos
apegados a nuestras madres,

206
00:11:24,847 --> 00:11:27,648
nos encanta la comida
tailandesa y la música trap.

207
00:11:27,684 --> 00:11:29,216
Como a la mayor parte de Atlanta.

208
00:11:29,252 --> 00:11:30,471
Acaba de hacer senderismo en Yosemite.

209
00:11:30,507 --> 00:11:33,032
Hice la misma ruta el año pasado.

210
00:11:33,067 --> 00:11:34,355
La pareja perfecta.

211
00:11:34,390 --> 00:11:36,857
- ¿Qué tal respiras?
- Bien.

212
00:11:36,893 --> 00:11:38,292
Bueno, mi corazón está
un poco acelerado,

213
00:11:38,328 --> 00:11:39,527
- pero es probablemente...
- No me digas

214
00:11:39,562 --> 00:11:40,995
que es por Sue.

215
00:11:41,030 --> 00:11:43,698
Vamos, tío, ¿tú nunca has sentida
una conexión así con nadie?

216
00:11:47,070 --> 00:11:49,503
Está claro que sí. ¿Quién es? ¿Qué pasó?

217
00:11:49,539 --> 00:11:52,239
No me digas que se fue.

218
00:11:52,275 --> 00:11:53,708
No puedo dejar que eso ocurra con Sue.

219
00:11:53,743 --> 00:11:55,343
Se va a España esta
noche. Tengo que verla

220
00:11:55,378 --> 00:11:58,476
- antes de que se vaya. ¿Estoy bien?
- Estás deshidratado.

221
00:11:58,511 --> 00:12:00,848
Voy a mantenerte con suero.

222
00:12:00,883 --> 00:12:02,226
Paciencia.

223
00:12:04,354 --> 00:12:05,986
Estoy a punto de hacer
un anuncio, así que

224
00:12:06,022 --> 00:12:08,689
paciencia, ¿vale, chicos? Por
favor, por favor, por favor,

225
00:12:08,725 --> 00:12:10,257
- seguid pensando.
- Oye, ¿qué pasa?

226
00:12:10,293 --> 00:12:13,027
- A la derecha.
- Pregúntale a él.

227
00:12:13,062 --> 00:12:15,596
Estáis todos juntos, perfecto.

228
00:12:15,631 --> 00:12:17,398
Vale, escuchad.

229
00:12:17,433 --> 00:12:20,434
Gente, estamos en 1918,
¿vale? No hay microondas,

230
00:12:20,470 --> 00:12:23,571
Babe Ruth está lanzando

231
00:12:23,606 --> 00:12:27,341
y la esperanza de vida cae 12 años.

232
00:12:27,377 --> 00:12:29,543
¿Alguien sabe por qué? ¿Fue
la Primera Guerra Mundial?

233
00:12:30,613 --> 00:12:33,080
Error. La guerra solo mató a un millón,

234
00:12:33,116 --> 00:12:36,283
pero la gripe española mató a
más de 50 millones de personas.

235
00:12:37,420 --> 00:12:39,453
¿Ya tengo vuestra atención?

236
00:12:39,489 --> 00:12:42,022
Muy bien, voy a
dividiros en tres grupos.

237
00:12:42,058 --> 00:12:44,558
Los de la izquierda se vacunaron
contra la gripe, los de la derecha no.

238
00:12:44,594 --> 00:12:47,361
Los del medio, parece
que no lo recordáis.

239
00:12:47,397 --> 00:12:49,430
Los del medio, hacedlo mejor.

240
00:12:49,465 --> 00:12:51,399
Los de la derecha, quedaos.

241
00:12:51,434 --> 00:12:54,301
Los de la izquierda, buenas noticias:
os vais a casa con un kit de gripe.

242
00:12:54,337 --> 00:12:56,694
Probablemente pilléis
algo peor esperando aquí.

243
00:12:56,730 --> 00:12:58,139
¿Vale?

244
00:12:58,174 --> 00:13:00,441
Moveos, eso es. Muy bien.

245
00:13:00,476 --> 00:13:01,942
Os vais a poner buenos,

246
00:13:01,978 --> 00:13:03,423
- lo prometo.
- Gracias.

247
00:13:05,681 --> 00:13:07,448
Es como Moisés partiendo el Mar Rojo.

248
00:13:10,019 --> 00:13:12,558
Cuando entre la próxima
oleada, sed creativos.

249
00:13:18,828 --> 00:13:21,061
No quiero criar gallinas.

250
00:13:21,097 --> 00:13:22,496
Pues parecía

251
00:13:22,532 --> 00:13:24,165
que querías criar gallinas.

252
00:13:25,184 --> 00:13:27,234
Mira, tampoco es que sea
la casa de mis sueños.

253
00:13:27,270 --> 00:13:28,636
Podríamos mirar otras.

254
00:13:30,506 --> 00:13:31,772
Creo que

255
00:13:32,578 --> 00:13:34,141
necesito tiempo.

256
00:13:35,378 --> 00:13:37,478
Lo entiendo, es

257
00:13:37,513 --> 00:13:39,513
una decisión importante.

258
00:13:42,018 --> 00:13:43,784
¿Llamaste para una segunda opinión?

259
00:13:43,820 --> 00:13:45,453
Hola, sí. Gracias por venir.

260
00:13:45,488 --> 00:13:47,922
Esperábamos que un doctor
de enfermedades infecciosas

261
00:13:47,957 --> 00:13:49,990
nos pueda decir que no
estemos tan preocupados

262
00:13:50,026 --> 00:13:51,992
como estamos.

263
00:13:52,028 --> 00:13:54,962
Nuestra paciente Meg tiene petequias
y le sigue subiendo la fiebre.

264
00:13:54,997 --> 00:13:56,935
No ha respondido al tratamiento.

265
00:13:57,800 --> 00:14:00,748
Inclusiones de leucocitos en
el citoplasma de neutrófilos.

266
00:14:00,784 --> 00:14:03,103
Sí. Y cuerpos de Dohle
y granulación tóxica.

267
00:14:03,139 --> 00:14:05,506
Y trabaja con reclusas de
alto riesgo en la cárcel.

268
00:14:05,541 --> 00:14:06,807
A ver, ¿es disparatado,

269
00:14:06,843 --> 00:14:09,510
o estamos ante una
nueva y agresiva gripe?

270
00:14:09,545 --> 00:14:11,812
Espero que no, pero podrías tener razón,

271
00:14:11,848 --> 00:14:13,681
lo que significa que
debemos esperar lo peor.

272
00:14:13,716 --> 00:14:16,283
Es posible que Meg
tenga una clase de gripe

273
00:14:16,319 --> 00:14:18,352
para la cual todavía
no tengamos un nombre.

274
00:14:22,024 --> 00:14:23,390
Podría ser altamente contagiosa.

275
00:14:23,426 --> 00:14:24,992
¡Cuidado!

276
00:14:34,871 --> 00:14:36,470
Tenemos que tomar
precauciones hasta que sepamos

277
00:14:36,506 --> 00:14:37,838
con qué nos estamos enfrentando.

278
00:14:43,946 --> 00:14:46,413
Evitar que se propague sea lo que sea.

279
00:14:46,449 --> 00:14:48,215
Lo que tenemos que hacer

280
00:14:48,251 --> 00:14:50,584
es evitar que un paciente
se convierta en mil.

281
00:14:55,725 --> 00:14:57,324
Sube la cabeza, recuéstate, Meg.

282
00:14:57,360 --> 00:14:59,260
Respira hondo. Respira hondo.

283
00:14:59,295 --> 00:15:01,428
Está bien, te cuidaremos.

284
00:15:01,464 --> 00:15:02,730
Respira hondo.

285
00:15:02,765 --> 00:15:04,765
Inhala.

286
00:15:19,415 --> 00:15:21,382
¿Puedo entrar en pánico ahora?

287
00:15:21,417 --> 00:15:23,217
Llama al director

288
00:15:23,252 --> 00:15:25,586
antes de iniciar cuarentena
en este hospital.

289
00:15:25,621 --> 00:15:28,222
Sé cómo le gusta operar, Dr.
Hawkins, pero es una regla.

290
00:15:28,257 --> 00:15:30,257
Tenemos una oportunidad
de contener esto.

291
00:15:30,293 --> 00:15:32,126
Has contenido a una
paciente. Yo tengo que

292
00:15:32,161 --> 00:15:35,763
adelantarme para contener el
miedo entre cientos de pacientes

293
00:15:35,798 --> 00:15:37,621
y todo el personal.

294
00:15:37,657 --> 00:15:39,767
¿Ven que están diciendo
lo mismo, verdad?

295
00:15:39,802 --> 00:15:42,336
Todos queremos resolver
esto lo antes posible.

296
00:15:46,108 --> 00:15:48,709
¿Cuáles son los hechos ahora mismo?

297
00:15:48,744 --> 00:15:50,744
Hasta ahora, solo tenemos teorías,

298
00:15:50,780 --> 00:15:52,969
la principal de las cuales es una
posible cepa de gripe epidémica.

299
00:15:53,004 --> 00:15:54,448
Yo tengo algo.

300
00:15:56,485 --> 00:15:57,748
Puede que no sea infeccioso.

301
00:15:57,783 --> 00:16:00,821
Meg está tomando levotiroxina
por tiroides hipoactiva.

302
00:16:00,856 --> 00:16:02,890
Así que podríamos habernos
ahorrado el aislamiento

303
00:16:02,925 --> 00:16:05,726
- y toda la especulación que genera.
- No, porque

304
00:16:05,761 --> 00:16:07,795
hay una alta posibilidad
de que sea infeccioso.

305
00:16:07,830 --> 00:16:10,764
Meg también dijo que algunas de
las prisioneras estaban enfermas.

306
00:16:10,800 --> 00:16:12,833
Podrían haber tenido visitas
que viajaron internacionalmente.

307
00:16:12,868 --> 00:16:15,069
- Bueno, no lo sabe. - Las prisiones
son un nido de enfermedades.

308
00:16:15,104 --> 00:16:16,700
Allí es donde sus síntomas
podrían haber empezado.

309
00:16:17,506 --> 00:16:19,473
Levotiroxina o la cárcel.

310
00:16:19,508 --> 00:16:22,343
Una bifurcación etiológica.

311
00:16:23,457 --> 00:16:25,112
No voy a jugármela,

312
00:16:25,584 --> 00:16:27,114
cogeremos los dos caminos.

313
00:16:27,149 --> 00:16:29,683
Vale, haré que le administren
antibióticos de amplio espectro

314
00:16:29,719 --> 00:16:30,918
y enviaré un análisis tiroideo

315
00:16:30,953 --> 00:16:32,653
al laboratorio, pero
mi instinto me dice...

316
00:16:32,688 --> 00:16:34,140
- Que viene de la cárcel.
- Sí.

317
00:16:34,176 --> 00:16:35,689
Pues iré allí e intentaré averiguar

318
00:16:35,725 --> 00:16:37,253
quién o qué hizo que Meg enfermara.

319
00:16:37,697 --> 00:16:38,951
Yo iré con Alec.

320
00:16:39,393 --> 00:16:41,128
¿Estás segura que quieres volver allí?

321
00:16:41,163 --> 00:16:43,030
Conozco el lugar.

322
00:16:43,065 --> 00:16:45,466
Bueno, maneja esto con discreción.

323
00:16:45,501 --> 00:16:48,636
Los rumores de un brote
solo alimentarán el caos.

324
00:16:53,409 --> 00:16:56,677
Tenemos que despejar Urgencias otra
vez antes de que haya más revuelo.

325
00:16:56,712 --> 00:16:58,909
El Dr. Shaw dijo que fuéramos creativos.

326
00:16:59,548 --> 00:17:02,750
No se me ocurre nada.

327
00:17:05,388 --> 00:17:07,354
Vale, escuchen.

328
00:17:07,390 --> 00:17:10,290
Si tienen más de 37,8º
de fiebre, a la izquierda.

329
00:17:10,326 --> 00:17:12,982
Si tienen más de 65 años o
una enfermedad crónica,

330
00:17:13,018 --> 00:17:14,461
diríjanse a la derecha.

331
00:17:14,497 --> 00:17:16,782
¿Qué hace toda esta
gente en el área VIP?

332
00:17:16,817 --> 00:17:19,800
Pacientes con gripe. Urgencias está
desbordada, pero tú tienes espacio.

333
00:17:19,835 --> 00:17:22,136
Las órdenes vienen de tú sabes
quién desde tú sabes dónde.

334
00:17:22,171 --> 00:17:24,171
Nos iremos en 90 minutos.

335
00:17:26,409 --> 00:17:29,643
Ser creativos podría llevar a Bell

336
00:17:29,679 --> 00:17:32,046
a poner nuestras carreras
médicas en una caja de pino.

337
00:17:36,519 --> 00:17:38,719
Nunca pensé que volvería
aquí tan pronto.

338
00:17:38,754 --> 00:17:40,220
¿Como enfermera?

339
00:17:40,256 --> 00:17:43,323
Reclusa. Bloque de celdas 6.

340
00:17:43,359 --> 00:17:45,553
Relájate. Me incriminaron
por allanamiento.

341
00:17:45,588 --> 00:17:46,893
¿Tienda de licor?

342
00:17:46,928 --> 00:17:48,195
Clínica oncológica.

343
00:17:48,792 --> 00:17:50,094
Bueno, da igual,

344
00:17:50,129 --> 00:17:51,665
- estoy impresionado.
- Estoy segura que has peleado

345
00:17:51,701 --> 00:17:53,600
batallas increíbles practicando medicina

346
00:17:53,636 --> 00:17:56,203
- en todo el mundo.
- Aquí y allá.

347
00:17:56,238 --> 00:17:57,938
Pero nunca me he quedado
un sitio lo bastante

348
00:17:57,973 --> 00:17:59,606
para meterme en problemas
parecidos a los de Nic Nevin.

349
00:18:00,262 --> 00:18:02,209
¿Y ahora?

350
00:18:02,244 --> 00:18:04,044
¿La clínica es solo una parada

351
00:18:04,080 --> 00:18:05,779
o estás planeando en quedarte un tiempo?

352
00:18:05,815 --> 00:18:08,215
Veremos a dónde me lleva el mañana.

353
00:18:08,250 --> 00:18:10,718
Hoy solo intento encontrar
al paciente cero.

354
00:18:25,468 --> 00:18:26,700
Esto podría llevar un rato.

355
00:18:35,501 --> 00:18:37,111
Conrad tiene los resultados de Meg.

356
00:18:37,137 --> 00:18:38,437
No es una tormenta tiroidea.

357
00:18:38,472 --> 00:18:39,871
Como predije.

358
00:18:39,898 --> 00:18:42,007
Ahora intentemos encontrar una
infección atípica entre la multitud.

359
00:18:43,277 --> 00:18:46,545
Hola, señoras, aquí arriba. Hola.

360
00:18:46,580 --> 00:18:47,667
Soy la enfermera Nevin.

361
00:18:47,703 --> 00:18:49,581
Yo soy el Dr. Shaw.

362
00:18:50,185 --> 00:18:53,351
Hoy es una situación de vida o muerte,

363
00:18:53,387 --> 00:18:54,753
así que necesito su cooperación.

364
00:18:54,788 --> 00:18:56,955
Si tienen los tres síntomas,
por favor, levanten la mano.

365
00:18:56,990 --> 00:18:58,890
Solo queremos pacientes
con los tres síntomas.

366
00:18:58,926 --> 00:19:02,227
Sarpullido... En cualquier zona
por encima de los tobillos.

367
00:19:02,262 --> 00:19:04,494
Hinchazón en axilas, cuello o ingles.

368
00:19:04,529 --> 00:19:06,264
Fiebre muy alta.

369
00:19:10,504 --> 00:19:12,404
Yo, aquí.

370
00:19:12,439 --> 00:19:13,905
Betsy, hoy no vas a

371
00:19:13,941 --> 00:19:15,540
hacer teatro para ir a la enfermería,

372
00:19:15,576 --> 00:19:17,170
a no ser que estés enferma de verdad.

373
00:19:18,245 --> 00:19:20,257
Era mi compañera de celda.

374
00:19:21,115 --> 00:19:23,148
La enfermiza trinidad.

375
00:19:23,183 --> 00:19:24,916
Se lo ha contagiado Meg,

376
00:19:24,952 --> 00:19:27,819
se lo han contagiado a Meg,
o ninguna de las dos cosas.

377
00:19:27,855 --> 00:19:30,288
Bueno, hemos aislado a una.
Ahora preguntaremos a tres.

378
00:19:35,629 --> 00:19:38,096
El sarpullido comenzó cuando me
tocaron las tareas de limpieza.

379
00:19:38,442 --> 00:19:39,631
¿Cuándo fue eso?

380
00:19:39,666 --> 00:19:41,982
- Hace unos meses.
- ¿Es solo en tus brazos?

381
00:19:42,017 --> 00:19:45,103
- Sí.
- Alergia al látex.

382
00:19:49,229 --> 00:19:50,662
Fiebre moderada.

383
00:19:59,119 --> 00:20:00,852
¿Has tenido esto toda tu vida?

384
00:20:01,173 --> 00:20:03,822
- Tal vez.
- Es una marca de nacimiento.

385
00:20:10,497 --> 00:20:11,463
Vale.

386
00:20:11,498 --> 00:20:13,932
- ¿La vacuna de la gripe?
- No nos la ponen.

387
00:20:13,967 --> 00:20:16,735
- ¿Algún contacto directo con Meg?
- Casi todos los días.

388
00:20:19,406 --> 00:20:21,773
Estas marcas en tu
mano... ¿Puedo verlas?

389
00:20:22,152 --> 00:20:24,075
Sí, pero no es un sarpullido.

390
00:20:26,547 --> 00:20:28,450
¿Son mordiscos?

391
00:20:29,768 --> 00:20:32,068
Alimento una familia
de palomas en el patio.

392
00:20:32,094 --> 00:20:33,747
Una de ellas tiene mala leche.

393
00:20:34,521 --> 00:20:35,720
¿Meg las alimentaba también?

394
00:20:46,233 --> 00:20:48,166
Así que, ¿alimenté unas palomas

395
00:20:48,202 --> 00:20:51,836
y ahora moriré de qué? ¿Gripe aviar?

396
00:20:51,872 --> 00:20:53,672
Puede que no tengas gripe.
Pensamos que puede ser

397
00:20:53,707 --> 00:20:55,207
criptococosis.

398
00:20:56,443 --> 00:20:58,476
Es una infección fúngica

399
00:20:58,512 --> 00:20:59,846
que puedes contraer del
excremento de las palomas.

400
00:21:03,283 --> 00:21:05,584
Escucha, guapo,

401
00:21:05,619 --> 00:21:07,691
me han apuñalado dos veces,

402
00:21:07,726 --> 00:21:09,521
he tenido varias conmociones cerebrales,

403
00:21:09,556 --> 00:21:11,756
mononucleosis, herpes.

404
00:21:11,792 --> 00:21:13,959
Si es grave, dímelo.

405
00:21:15,341 --> 00:21:17,062
Quiero saber exactamente
la causa de tu enfermedad

406
00:21:17,097 --> 00:21:18,530
antes de responder eso.

407
00:21:25,038 --> 00:21:27,372
¿Quieres llamar a
alguien...? ¿Amigos, familia?

408
00:21:27,407 --> 00:21:29,094
Para...

409
00:21:30,303 --> 00:21:31,888
¿para decirles dónde estás?

410
00:21:34,114 --> 00:21:35,915
Me gustaría llamar a mi exnovia,

411
00:21:35,941 --> 00:21:38,450
pero lo estropeé.

412
00:21:44,510 --> 00:21:46,057
Parece que no soy muy buena

413
00:21:46,093 --> 00:21:47,859
en las relaciones.

414
00:21:47,894 --> 00:21:49,961
Yo tampoco estoy seguro de serlo.

415
00:21:49,997 --> 00:21:53,765
Pues vete poniendo las pilas.

416
00:21:55,235 --> 00:21:57,135
Nic es un buen partido. Es una joya.

417
00:21:57,170 --> 00:21:59,332
No la dejes escapar.

418
00:22:00,474 --> 00:22:02,474
Hago lo que puedo.

419
00:22:03,844 --> 00:22:05,977
Tú aguanta.

420
00:22:06,013 --> 00:22:08,013
Voy a ver la imagen de tus pulmones.

421
00:22:12,419 --> 00:22:14,619
Tengo las respuestas que quiere.

422
00:22:14,655 --> 00:22:16,621
- ¿Está listo?
- Lárgalo.

423
00:22:16,657 --> 00:22:19,124
El último hospital en
el que trabajó QuoVadis

424
00:22:19,159 --> 00:22:20,820
fue el Jacksonville General.

425
00:22:20,855 --> 00:22:22,655
Gordon trabajó con
ellos extensivamente...

426
00:22:22,690 --> 00:22:24,255
Define ''extensivamente''.

427
00:22:24,291 --> 00:22:26,464
Era en el hospital donde hacía ensayos

428
00:22:26,500 --> 00:22:27,766
para otro dispositivo.

429
00:22:27,801 --> 00:22:29,367
¿Qué dispositivo?

430
00:22:30,771 --> 00:22:32,570
¿Quién era el director?

431
00:22:32,606 --> 00:22:34,906
- Vale, no lo sé.
- Santo cielo.

432
00:22:34,941 --> 00:22:36,720
Lo haré yo mismo.

433
00:22:38,178 --> 00:22:40,612
La enfermera jefe necesita
que hable con un paciente,

434
00:22:40,647 --> 00:22:43,181
así que tienes una oportunidad
más de hacer esto bien.

435
00:22:43,216 --> 00:22:46,751
Necesito hablar con el director
con quien Gordon hizo negocios.

436
00:22:46,787 --> 00:22:49,154
No solo importa dónde,
sino también quién.

437
00:22:49,189 --> 00:22:50,689
Lo entiendo perfectamente.

438
00:22:50,724 --> 00:22:52,524
- ¿De verdad?
- Sí, lo entiendo.

439
00:22:52,559 --> 00:22:53,992
- Lo haré.
- Vale.

440
00:22:54,027 --> 00:22:56,561
Vale. ¡Bien dicho!

441
00:23:00,246 --> 00:23:02,579
Oye. ¿Me llamaste?

442
00:23:02,605 --> 00:23:04,037
Sí.

443
00:23:04,063 --> 00:23:05,228
Vi algo que me puso nervioso.

444
00:23:05,254 --> 00:23:07,067
Quiero ver si te pone nervioso a ti.

445
00:23:10,215 --> 00:23:11,781
Aquí.

446
00:23:13,547 --> 00:23:14,779
Hola, Sam.

447
00:23:14,815 --> 00:23:16,815
Dr. Pravesh, ha vuelto.

448
00:23:16,850 --> 00:23:18,450
- Me alegra verte, tío.
- ¿Cómo te encuentras, Sam?

449
00:23:18,485 --> 00:23:20,485
Pues bastante mal.

450
00:23:22,589 --> 00:23:24,723
¿De dónde salió ese sarpullido?

451
00:23:24,758 --> 00:23:26,524
No lo sé.

452
00:23:31,665 --> 00:23:33,259
Definitivamente nervioso.

453
00:23:34,447 --> 00:23:36,713
Necesitamos ayuda con el
traslado de un paciente.

454
00:23:36,739 --> 00:23:39,906
Hundley, necesitamos limitar
la exposición a otros pacientes

455
00:23:39,932 --> 00:23:41,864
- y a todo el personal del hospital.
- Máscaras. Entendido.

456
00:23:41,890 --> 00:23:42,956
Angelique.

457
00:23:47,180 --> 00:23:49,314
Máscaras, chicos. Seguid, chicos.

458
00:23:49,349 --> 00:23:52,070
- Aquí tienes, cariño. Póntela.
- ¿Por qué necesitamos máscaras?

459
00:23:52,725 --> 00:23:55,826
- ¿Tiene el Ébola?
- Es el protocolo.

460
00:24:02,062 --> 00:24:04,429
Hundley, ponte una máscara.

461
00:24:09,382 --> 00:24:10,781
Máscara, por favor.

462
00:24:12,832 --> 00:24:15,700
Sam, te pondré una máscara, ¿vale?

463
00:24:15,942 --> 00:24:17,242
¿Listo?

464
00:24:17,277 --> 00:24:19,411
- Sí.
- Vamos.

465
00:24:19,446 --> 00:24:22,447
¿Qué pasa? ¿A dónde...
A dónde me llevan?

466
00:24:22,482 --> 00:24:24,144
Aislamiento.

467
00:24:27,261 --> 00:24:29,094
Pensé que habíais dicho que
teníais esto bajo control.

468
00:24:29,318 --> 00:24:31,385
Ahora hay dos pacientes más con
síntomas que van empeorando.

469
00:24:31,472 --> 00:24:34,601
Fiebres altísimas, hemorragias.
Y la gente tiene miedo

470
00:24:34,628 --> 00:24:36,913
- de estar en el medio de un brote.
- Nadie piensa eso.

471
00:24:37,776 --> 00:24:40,210
El trending topic
"El brote hospitalario"

472
00:24:40,236 --> 00:24:42,559
- dice otra cosa.
- Esto no es un brote.

473
00:24:42,585 --> 00:24:44,951
Hice una broncoscopia
para buscar criptococos.

474
00:24:44,986 --> 00:24:46,986
Hemos confirmado que no es fúngico.

475
00:24:47,022 --> 00:24:48,821
Sabes lo que no es, pero todavía

476
00:24:48,857 --> 00:24:51,391
no tienes ni idea de lo
que es. Marburg, Lassa.

477
00:24:51,426 --> 00:24:53,393
Todas las fiebres hemorrágicas
son todavía una posibilidad.

478
00:24:53,428 --> 00:24:55,628
Por eso tenemos trajes
aislados por si acaso.

479
00:24:55,663 --> 00:24:57,964
Y ya hemos contactado con el CDC.

480
00:24:57,999 --> 00:25:00,233
Sea lo que sea, estamos
preparados para manejarlo.

481
00:25:00,268 --> 00:25:02,802
Lo manejarán en el Emory. Lo único
que tenéis que hacer es preparar

482
00:25:02,837 --> 00:25:05,471
- el informe de traslado.
- Espere.

483
00:25:05,507 --> 00:25:07,450
No transferirá a estos pacientes.

484
00:25:07,486 --> 00:25:09,809
Lo haré. Porque un problema de
dos pacientes amenaza con ser

485
00:25:09,844 --> 00:25:11,344
una pesadilla para el Chastain.

486
00:25:11,379 --> 00:25:12,745
Si estas infecciones siguen empeorando,

487
00:25:12,781 --> 00:25:15,148
un vuelo en helicóptero
podría ser una pena de muerte.

488
00:25:15,183 --> 00:25:17,617
El Emory es un hospital de vanguardia
en enfermedades infecciosas.

489
00:25:17,652 --> 00:25:19,185
El gobierno federal literalmente

490
00:25:19,220 --> 00:25:22,088
les paga para hacerse
cargo casos como estos.

491
00:25:22,123 --> 00:25:23,289
El Emory está equipado
para cuidar de pacientes

492
00:25:23,324 --> 00:25:25,258
que otros hospitales son
incapaces de atender.

493
00:25:25,293 --> 00:25:26,526
Pero a estos ya los estamos atendiendo.

494
00:25:26,561 --> 00:25:28,294
No estoy de acuerdo.

495
00:25:28,329 --> 00:25:30,430
Tardaré un par de horas en
arreglar lo del helicóptero

496
00:25:30,465 --> 00:25:32,298
y los traslados. Ese es
el tiempo que tenéis.

497
00:25:32,333 --> 00:25:34,611
Si sois capaces de diagnosticar
y tratar antes de que aterrice,

498
00:25:34,646 --> 00:25:36,769
pues fenomenal.

499
00:25:36,805 --> 00:25:38,805
Trabajo bien hecho.

500
00:25:46,202 --> 00:25:48,781
Si ves sangre, es la tuya.

501
00:25:48,817 --> 00:25:51,384
La habitación está fría,
el bisturí es afilado.

502
00:25:51,419 --> 00:25:53,719
Puedo asegurarte a ti
y a tu débil estómago

503
00:25:53,755 --> 00:25:55,755
que no sangrará.

504
00:25:58,560 --> 00:26:00,726
Lo siento. Parece...

505
00:26:00,762 --> 00:26:02,795
Parece que está vivo.

506
00:26:03,354 --> 00:26:04,819
No lo está.

507
00:26:04,845 --> 00:26:06,666
La primera vez que pises un quirófano

508
00:26:06,701 --> 00:26:08,367
tu paciente parecerá muerto,

509
00:26:08,403 --> 00:26:10,069
pero no lo estará.

510
00:26:10,601 --> 00:26:12,338
Es una ilusión a la que
debes acostumbrarte.

511
00:26:13,020 --> 00:26:14,507
En el quirófano,

512
00:26:14,542 --> 00:26:17,759
solo debes seguir tu instinto.

513
00:26:17,795 --> 00:26:19,846
Todo lo demás, lo dejas en la puerta.

514
00:26:20,528 --> 00:26:21,666
Observa.

515
00:26:27,222 --> 00:26:29,055
Esta maldita válvula
es demasiado grande.

516
00:26:29,090 --> 00:26:31,924
No, creo que la está sujetando al revés.

517
00:26:31,960 --> 00:26:34,193
Lo cual, creo, es lo que Julian

518
00:26:34,229 --> 00:26:36,863
estaba intentando decirte.

519
00:26:44,789 --> 00:26:46,588
¿Qué hay en la caja?

520
00:26:46,614 --> 00:26:48,614
Siete válvulas cardíacas de QuoVadis.

521
00:26:49,644 --> 00:26:51,544
¿Y por qué están aquí?

522
00:26:51,579 --> 00:26:54,617
Quiero que las pongas en
el duplicador de pulso.

523
00:26:54,653 --> 00:26:56,212
¿Y por qué estás tú aquí?

524
00:26:56,247 --> 00:26:58,084
Estoy ayudando a que alguien
vuelva a donde le corresponde

525
00:26:58,119 --> 00:27:01,587
y tú has llegado al límite
de preguntas consecutivas,

526
00:27:01,623 --> 00:27:03,122
así que haz las pruebas.

527
00:27:17,105 --> 00:27:18,804
Vale, bombea más fuerte.

528
00:27:18,840 --> 00:27:20,239
Y esta vez,

529
00:27:20,275 --> 00:27:22,441
imita el flujo sanguíneo
de un paciente ágil.

530
00:27:30,318 --> 00:27:31,918
Un poco más.

531
00:27:47,635 --> 00:27:50,736
Vamos a tener problemas.

532
00:27:50,772 --> 00:27:55,441
Las válvulas no son lo suficientemente
fuertes para un paciente joven y activo.

533
00:27:56,477 --> 00:27:58,667
Como Bradley.

534
00:28:06,054 --> 00:28:09,021
No puede respirar. ¿Qué hago?

535
00:28:10,106 --> 00:28:11,347
Entro enseguida.

536
00:28:12,327 --> 00:28:14,360
¿Qué está pasando?

537
00:28:14,395 --> 00:28:16,429
La saturación de oxígeno de Sam cae.

538
00:28:16,464 --> 00:28:18,464
Voy a entrar.

539
00:28:22,589 --> 00:28:24,422
Meg, no salgas de la cama.

540
00:28:26,641 --> 00:28:27,807
Vale, puedes entrar.

541
00:28:35,496 --> 00:28:38,071
Vías aéreas obstruidas.
Tengo que intubar.

542
00:28:40,543 --> 00:28:42,154
¡Tiene convulsiones!

543
00:28:42,753 --> 00:28:44,429
Meg, aguanta.

544
00:28:50,357 --> 00:28:52,758
No consigo intubarlo.

545
00:28:56,470 --> 00:28:58,137
Va a aspirar.

546
00:29:06,152 --> 00:29:08,324
Nic, ¿qué haces? No es
seguro sin el traje.

547
00:29:08,359 --> 00:29:10,082
No hay tiempo para un traje.

548
00:29:45,695 --> 00:29:47,900
Iba a aspirar sangre hacia
los pulmones y morir.

549
00:29:47,935 --> 00:29:50,122
Tú hubieras hecho lo mismo.

550
00:29:51,158 --> 00:29:53,018
- Te he dicho que lo haría yo.
- Ya te he oído.

551
00:29:53,054 --> 00:29:54,533
He tomado una decisión.

552
00:29:56,057 --> 00:29:58,724
Volvamos al trabajo.

553
00:30:03,864 --> 00:30:05,085
Nic...

554
00:30:06,901 --> 00:30:08,589
has estado expuesta.

555
00:30:09,937 --> 00:30:11,550
Lo sé.

556
00:30:12,940 --> 00:30:14,940
Me quedaré en aislamiento.

557
00:30:23,106 --> 00:30:25,117
Máscaras puestas. Puertas cerradas.

558
00:30:25,152 --> 00:30:26,770
Nada que ver salvo una infección segura

559
00:30:26,805 --> 00:30:29,109
si no se cubren la
cara y salen del medio.

560
00:30:30,427 --> 00:30:33,428
¡Milosh! Dan "Las chicas de oro".

561
00:30:33,463 --> 00:30:37,036
- ¿Chicas de oro?
- Sí. Vuelva a su habitación.

562
00:30:38,735 --> 00:30:40,435
Buen pase.

563
00:30:41,830 --> 00:30:43,530
Buena parada.

564
00:30:56,111 --> 00:30:57,788
No hay hemorragia cerebral.

565
00:30:57,823 --> 00:31:00,480
Entonces las convulsiones fueron
causadas por la infección.

566
00:31:00,516 --> 00:31:03,450
Los nodos linfáticos
están llenos de líquido.

567
00:31:03,485 --> 00:31:05,954
Ha llegado la inmunoglobulina.

568
00:31:05,989 --> 00:31:08,489
Anormalmente baja.

569
00:31:08,515 --> 00:31:09,846
Un sistema inmunológico
comprometido explica

570
00:31:09,882 --> 00:31:12,420
la rápida progresión de los síntomas.

571
00:31:12,891 --> 00:31:15,124
No le queda mucho.

572
00:31:15,150 --> 00:31:17,049
Identificaré la infección cuando
tenga una muestra de fluidos

573
00:31:17,075 --> 00:31:18,240
de una aspiración con aguja.

574
00:31:18,266 --> 00:31:20,833
Dos aspiraciones con aguja: Meg

575
00:31:21,026 --> 00:31:23,026
y Sam.

576
00:31:29,604 --> 00:31:31,001
Me encuentro bien.

577
00:31:31,036 --> 00:31:33,288
Solo llevo el traje por
si no estoy infectada.

578
00:31:33,323 --> 00:31:35,105
¿Es tan obvio que estoy preocupado?

579
00:31:35,140 --> 00:31:36,373
Con suerte tendremos
un diagnóstico pronto.

580
00:31:36,408 --> 00:31:37,841
Podremos sacaros a los dos de ahí.

581
00:31:37,876 --> 00:31:39,243
Bueno, aparte de tener una

582
00:31:39,279 --> 00:31:42,212
infección potencialmente mortal,

583
00:31:42,247 --> 00:31:45,782
vivir en aislamiento no está tan mal.

584
00:31:45,818 --> 00:31:47,717
Conrad, hoy esto ha sido demencial,

585
00:31:47,753 --> 00:31:49,519
si no, hubiéramos
tenido una conversación.

586
00:31:49,555 --> 00:31:51,955
No te preocupes. Ya
he descartado la casa.

587
00:31:51,990 --> 00:31:54,724
- He renunciado a ella.
- ¿Que has hecho qué?

588
00:31:55,171 --> 00:31:56,756
Es que no me parecía la adecuada.

589
00:31:58,049 --> 00:31:59,717
Pero podemos seguir buscando.

590
00:32:01,761 --> 00:32:03,934
Si es que quieres.

591
00:32:07,773 --> 00:32:09,573
Alec necesita esa muestra, ya,

592
00:32:09,608 --> 00:32:12,008
así que será mejor que
preparemos el traslado.

593
00:32:23,288 --> 00:32:25,255
¿Dónde están mis discípulos?

594
00:32:25,290 --> 00:32:28,758
Comiéndose un bocata de
dos metros, pagado por mí.

595
00:32:29,372 --> 00:32:32,395
¿Les has invitado a un bocata gigante?

596
00:32:32,431 --> 00:32:33,459
Sí.

597
00:32:34,131 --> 00:32:37,399
Todo para verte a solas y
así poder admitir ante ti

598
00:32:38,005 --> 00:32:39,870
que eres un dios.

599
00:32:42,307 --> 00:32:44,774
Estoy escuchando con entusiasmo,
pero tengo mucha hambre.

600
00:32:44,810 --> 00:32:46,269
¿Has pedido algo para mí?

601
00:32:46,304 --> 00:32:49,088
Dios. Eres arrogante y tu ego
podría llenar esta habitación,

602
00:32:49,124 --> 00:32:52,728
pero te callarás y escucharás, August.

603
00:32:54,873 --> 00:32:57,840
He probado siete válvulas
QuoVadis en el simulador de pulso.

604
00:32:57,990 --> 00:33:00,215
Creo que puedo probar que la
muerte de Bradley fue causada

605
00:33:00,251 --> 00:33:04,461
por un error en el dispositivo,
no un error del cirujano.

606
00:33:06,498 --> 00:33:09,533
La desesperación no
te sienta bien, Mina.

607
00:33:10,079 --> 00:33:11,601
Y la manipulación es peor incluso.

608
00:33:11,637 --> 00:33:12,972
¿Me estás llamando mentirosa?

609
00:33:13,008 --> 00:33:16,139
Digo que cuando era un
joven y esponjoso cachorro,

610
00:33:16,175 --> 00:33:19,582
habría hecho lo que fuera para
recuperar a mi mentor, Abe Benedict

611
00:33:19,617 --> 00:33:22,012
- si estuviera yéndose al garete.
- Eso no es lo que estoy haciendo.

612
00:33:22,038 --> 00:33:25,771
El mismo Abe Benedict que
avaló las válvulas de QuoVadis.

613
00:33:25,817 --> 00:33:29,019
Quien me mostró que mi ego
fue lo que probablemente

614
00:33:29,054 --> 00:33:30,654
causó la muerte de Bradley.

615
00:33:30,689 --> 00:33:32,889
Así que no, Mina, no
es que no confíe en ti.

616
00:33:32,925 --> 00:33:34,604
Es que confío mucho más en él.

617
00:33:34,639 --> 00:33:37,227
Bueno, él está equivocado,
y tú eres un cabezón.

618
00:33:37,815 --> 00:33:39,796
Si el objetivo de esta penitencia

619
00:33:39,831 --> 00:33:41,277
es conseguir que escuches,

620
00:33:42,000 --> 00:33:44,234
entonces sugiero que empieces a hacerlo.

621
00:33:46,271 --> 00:33:50,077
Bradley no fue tu culpa.

622
00:34:00,296 --> 00:34:02,018
Yersinia pestis.

623
00:34:02,548 --> 00:34:04,508
La mismísima muerte negra.

624
00:34:05,257 --> 00:34:07,249
No es cualquier enfermedad.

625
00:34:07,284 --> 00:34:09,104
Es multirresistente a los medicamentos.

626
00:34:09,139 --> 00:34:11,721
Es el cuadro más inusual
que he visto en mi vida.

627
00:34:11,757 --> 00:34:14,831
Y esta cepa es resistente
a todo salvo el colistin.

628
00:34:14,866 --> 00:34:17,234
Tenemos que darles a los pacientes el
tratamiento adecuado inmediatamente.

629
00:34:18,476 --> 00:34:20,609
Tenemos que dárselo a
Nic como profilaxis.

630
00:34:20,906 --> 00:34:22,739
Ya.

631
00:34:22,774 --> 00:34:27,177
Y la carga bacteriana de Sam es
mucho más alta que la de Meg.

632
00:34:27,212 --> 00:34:28,912
Ha tenido esto más tiempo.

633
00:34:28,947 --> 00:34:30,914
Así que Sam infectó a Meg.

634
00:34:30,949 --> 00:34:33,120
Tenemos que averiguar
dónde ha estado Sam.

635
00:34:33,155 --> 00:34:34,783
Quien sea que lo haya
infectado está ahí afuera

636
00:34:34,809 --> 00:34:36,248
contagiando a todo Atlanta.

637
00:34:36,962 --> 00:34:39,251
Sam está intubado, pero
sé quién nos puede ayudar.

638
00:34:41,170 --> 00:34:42,797
Peste negra.

639
00:34:43,428 --> 00:34:46,396
Es fácil confundir los síntomas.
¿Alguna vez la has visto?

640
00:34:46,431 --> 00:34:48,031
Diez casos al año en los Estados Unidos,

641
00:34:48,066 --> 00:34:49,399
mayormente en la Costa Oeste.

642
00:34:49,435 --> 00:34:52,316
Sam la ha traído aquí, pero
alguien se lo contagió.

643
00:34:52,352 --> 00:34:54,070
¿Qué te dijo en Urgencias?

644
00:34:54,106 --> 00:34:55,472
Querrás decir lo que no me dijo.

645
00:34:55,507 --> 00:34:56,940
Vale, repítelo.

646
00:34:56,975 --> 00:34:58,642
Necesitamos saber a
dónde fue, a quién vio.

647
00:34:58,677 --> 00:35:03,146
Vale. Compró flores
en el parque Piedmont.

648
00:35:03,181 --> 00:35:05,989
Básicamente pasó todo el día preparando

649
00:35:06,024 --> 00:35:08,697
su primera cita con
su futura mujer, Sue.

650
00:35:09,454 --> 00:35:13,086
Espera. Ella hace senderismo.

651
00:35:13,121 --> 00:35:15,335
- Acababa de volver.
- ¿Senderismo dónde?

652
00:35:15,371 --> 00:35:17,002
Yosemite.

653
00:35:17,038 --> 00:35:20,630
Yosemite es un foco de enfermedades
transportadas por pulgas.

654
00:35:20,666 --> 00:35:22,599
Ella podría ser nuestra paciente cero.

655
00:35:23,254 --> 00:35:24,968
¿Qué han encontrado?

656
00:35:25,003 --> 00:35:27,304
Han echado abajo la puerta principal.
La han encontrado casi inconsciente,

657
00:35:27,339 --> 00:35:28,505
con pulso débil.

658
00:35:45,891 --> 00:35:48,525
Llevémosla a aislamiento. Vamos.

659
00:35:53,799 --> 00:35:55,332
Vale, ¿listos?

660
00:35:56,535 --> 00:35:58,205
Uno, dos, tres.

661
00:36:04,643 --> 00:36:06,062
- Bubones.
- Necesitamos más acceso.

662
00:36:06,088 --> 00:36:07,110
Shock séptico.

663
00:36:07,145 --> 00:36:09,383
Muy bien, le pondré una
vía central. Dame el kit.

664
00:36:09,419 --> 00:36:11,506
Líquidos y antibióticos.

665
00:36:11,542 --> 00:36:13,923
Recordad, es una cepa
multirresistente a antibióticos.

666
00:36:13,959 --> 00:36:15,097
Ya he hablado con la farmacia.

667
00:36:15,132 --> 00:36:17,454
Están preparado el
colistin mientras hablamos.

668
00:36:17,489 --> 00:36:19,493
Esperemos que no sea demasiado tarde.

669
00:36:29,629 --> 00:36:31,870
¿Está bien Sue? Dime que está bien.

670
00:36:31,896 --> 00:36:34,063
Por poco, pero va a ponerse bien.

671
00:36:34,099 --> 00:36:36,232
- Todos vais a curaros.
- Sí.

672
00:36:38,436 --> 00:36:41,337
Dr. Pravesh, un trabajo
increíble por tu parte,

673
00:36:41,373 --> 00:36:44,561
y los médicos y todos.

674
00:36:44,596 --> 00:36:46,376
Sue me pegó la peste.

675
00:36:46,411 --> 00:36:49,673
Y sé, sé que es de locos, pero

676
00:36:50,248 --> 00:36:51,814
encuentro que es romántico.

677
00:36:51,850 --> 00:36:54,356
¿Imaginas cómo estaría este chico

678
00:36:54,392 --> 00:36:56,185
si Sue la hubiera palmado?

679
00:36:56,597 --> 00:37:00,089
Ríete todo lo que quieras, Meg.
Estoy contento. ¿Sabes por qué?

680
00:37:00,125 --> 00:37:02,258
¿Y puede que sea cursi?

681
00:37:03,020 --> 00:37:05,561
Entre Sue y yo fue amor a primera vista.

682
00:37:10,201 --> 00:37:12,835
Por favor, dime que no has
robado esos dos ecógrafos.

683
00:37:12,871 --> 00:37:15,505
No ha hecho falta. Un pequeño
trueque con el amo Bell.

684
00:37:15,540 --> 00:37:18,908
Yo saqué algo, él sacó
algo. Todos ganamos.

685
00:37:18,943 --> 00:37:21,744
- Sobre todo los pacientes.
- Bueno, sí.

686
00:37:21,780 --> 00:37:25,248
Ellos son los que importan,
así que lo que haga falta.

687
00:37:29,588 --> 00:37:31,087
Oye, Nic, ¿va todo bien?

688
00:37:31,122 --> 00:37:33,389
Sí. Sí, estoy bien. Es que...

689
00:37:33,425 --> 00:37:36,759
quería venir y darte las
gracias por tu ayuda hoy.

690
00:37:37,096 --> 00:37:38,761
Aprendí algunas cosas.

691
00:37:38,797 --> 00:37:41,597
Sí, yo también. Ahora
te mereces descansar.

692
00:37:41,633 --> 00:37:44,066
¿Por qué no te vas a casa y te
tomas dos bien frías con Conrad?

693
00:37:44,102 --> 00:37:45,312
Disfruta.

694
00:37:46,137 --> 00:37:47,439
Sí.

695
00:37:48,239 --> 00:37:49,733
Sí, necesito hacer eso.

696
00:37:50,141 --> 00:37:51,902
Buenas noches, Alec.

697
00:37:55,614 --> 00:37:56,913
¿Qué hacemos aquí?

698
00:37:56,948 --> 00:37:59,215
Bueno, aquella es nuestra mesa.

699
00:37:59,250 --> 00:38:01,451
Hay gente en nuestra mesa.

700
00:38:01,486 --> 00:38:04,821
Dr. Benedict. Mi hombre y mentor.

701
00:38:04,856 --> 00:38:08,491
Esta es la Dra. Mina
Okafor, el yin de mi yang.

702
00:38:08,526 --> 00:38:11,341
Encantado de conocerla. ¿Es
coincidencia que nos encontremos?

703
00:38:11,377 --> 00:38:13,095
O sabíamos que estarías aquí.

704
00:38:13,131 --> 00:38:15,665
Es la noche del foie gras
de los martes, ¿verdad?

705
00:38:15,700 --> 00:38:17,467
¿Qué puedo hacer por ti, Dr. Austin?

706
00:38:17,502 --> 00:38:19,769
Bueno, de hecho, Doc,
ya has hecho suficiente.

707
00:38:19,804 --> 00:38:22,104
Has sido un gran mentor estos seis años.

708
00:38:22,474 --> 00:38:24,240
Hablas como alguien que va a renunciar.

709
00:38:24,275 --> 00:38:27,009
¿Ah, sí? Oh, no. Al contrario.

710
00:38:27,045 --> 00:38:29,979
Estoy aquí porque quiero
que me expliques a mí

711
00:38:30,014 --> 00:38:33,483
y a mi compañera por qué exactamente
respondiste por QuoVadis.

712
00:38:39,657 --> 00:38:42,458
Te lo dije, la penicilina del...

713
00:38:42,494 --> 00:38:44,260
Dólares para médicos.

714
00:38:44,295 --> 00:38:46,028
¿Has oído hablar de
ella? Seguramente no.

715
00:38:46,064 --> 00:38:48,464
Es una página de Internet

716
00:38:48,500 --> 00:38:51,100
que publica detalles sobre los
pagos de las corporaciones.

717
00:38:52,171 --> 00:38:53,703
Estamos aquí concretamente para

718
00:38:53,738 --> 00:38:56,672
descubrir más sobre este millón y medio

719
00:38:56,708 --> 00:38:59,876
que el Sr. Gordon Page
depositó en tu cuenta bancaria.

720
00:39:02,213 --> 00:39:04,380
Cariño, ¿nos dejas un momento?

721
00:39:08,812 --> 00:39:10,805
Preferiría tener esta
conversación en mi oficina.

722
00:39:10,841 --> 00:39:12,900
No me voy a ninguna parte.

723
00:39:14,192 --> 00:39:17,226
Mira, cuando la Dra.
Okafor cree en algo,

724
00:39:17,262 --> 00:39:19,495
o en este caso, en alguien,

725
00:39:19,531 --> 00:39:22,532
navegará contra viento y marea

726
00:39:22,567 --> 00:39:24,367
para conseguir su objetivo.

727
00:39:24,402 --> 00:39:26,038
Mientras que tú

728
00:39:26,905 --> 00:39:29,071
me dejaste creer

729
00:39:29,107 --> 00:39:31,377
que mi arrogancia mató a mi paciente.

730
00:39:32,544 --> 00:39:36,245
Cuando, de hecho, fue una empresa
que hace válvulas defectuosas

731
00:39:36,281 --> 00:39:37,800
y que te tiene comprado.

732
00:39:40,685 --> 00:39:42,685
Decepcionante.

733
00:39:47,177 --> 00:39:48,727
¿Te gustaría añadir algo?

734
00:39:50,929 --> 00:39:52,929
Ahora mismo no.

735
00:40:00,447 --> 00:40:02,605
Nos vemos, Abe.

736
00:40:21,552 --> 00:40:23,593
¿Quiere las noticias buenas,
las malas o las feas?

737
00:40:23,929 --> 00:40:25,459
En ese orden.

738
00:40:25,494 --> 00:40:28,464
Las buenas: encontré al
director y jefe de neurocirugía

739
00:40:28,499 --> 00:40:31,400
del Jacksonville General,
el Dr. Ryan Kehoe.

740
00:40:31,436 --> 00:40:33,343
También fue a Cabo con Gordon Page.

741
00:40:33,378 --> 00:40:35,021
Creó su nuevo dispositivo dorsal,

742
00:40:35,056 --> 00:40:36,906
líder de opinión para QuoVadis.

743
00:40:36,941 --> 00:40:38,652
¿Le suena?

744
00:40:39,911 --> 00:40:41,877
Las malas: el whisky es de mi madre.

745
00:40:41,913 --> 00:40:44,146
Ella y mi padre se vieron
en la boda de mi tía Denise

746
00:40:44,182 --> 00:40:47,783
y la elección de rock de los
70 del DJ reavivó su llama

747
00:40:47,819 --> 00:40:50,786
de una manera que me da escalofríos.

748
00:40:50,822 --> 00:40:52,822
- Pero tuvieron...
- ¿Cuáles son las feas?

749
00:40:54,838 --> 00:40:58,072
No puede reunirse con el
Dr. Kehoe porque está muerto.

750
00:41:01,132 --> 00:41:02,965
Hace diez meses, durante el clímax
de su colaboración con QuoVadis,

751
00:41:03,001 --> 00:41:05,554
se tiró del puente de Dames Point.

752
00:41:18,950 --> 00:41:21,320
- Oye, no...
- ¿Estás...?

753
00:41:31,275 --> 00:41:33,576
Mira, Conrad, me gusta lo que tenemos.

754
00:41:33,916 --> 00:41:35,531
Donde estamos.

755
00:41:35,566 --> 00:41:37,503
No quiero que las cosas cambien.

756
00:41:38,036 --> 00:41:39,986
Al menos, no por ahora.

757
00:41:40,021 --> 00:41:41,537
Mira, paso mucho tiempo

758
00:41:41,572 --> 00:41:43,639
intentando descubrir qué
decirles a los pacientes,

759
00:41:43,675 --> 00:41:46,876
intentando aliviar sus miedos
antes y después del diagnóstico,

760
00:41:46,911 --> 00:41:49,512
para protegerlos, pero a veces

761
00:41:49,547 --> 00:41:52,091
la pura verdad es lo mejor para todos.

762
00:41:52,127 --> 00:41:56,719
Así que... ¿qué te parece si tú y yo
dejamos de darle vueltas al asunto

763
00:41:56,754 --> 00:41:59,288
y somos realmente sinceros
el uno con el otro?

764
00:41:59,323 --> 00:42:01,023
¿Qué quieres que diga?

765
00:42:01,059 --> 00:42:04,794
Bueno, ¿que nos encontramos en
sitios diferentes? Otra vez.

766
00:42:04,829 --> 00:42:07,897
Sí, pero eso no significa que no quiera

767
00:42:07,932 --> 00:42:11,634
mudarme contigo o casarme, todo eso,

768
00:42:11,669 --> 00:42:13,335
solo que no ahora.

769
00:42:13,371 --> 00:42:16,706
- ¿Eso está mal?
- Y lo respeto.

770
00:42:17,261 --> 00:42:19,228
Si es la verdad.

771
00:42:23,948 --> 00:42:27,083
Vale, Conrad, parece que tienes todas
las respuestas a lo que está mal,

772
00:42:27,118 --> 00:42:29,251
y probablemente una forma de arreglarlo.

773
00:42:29,287 --> 00:42:30,389
Adelante.

774
00:42:33,267 --> 00:42:35,357
Ya está arreglado.

775
00:42:36,270 --> 00:42:37,855
Mírame.

776
00:42:38,429 --> 00:42:40,563
Dispuesto sentarme y a hablar de las
cosas. Eso es un progreso, ¿verdad?

777
00:42:40,598 --> 00:42:42,031
Y eso es gracias a ti.

778
00:42:42,442 --> 00:42:44,403
Pero ese es el problema.

779
00:42:44,969 --> 00:42:47,069
No te queda nada que arreglar.

780
00:42:47,105 --> 00:42:49,074
- Eso no es justo.
- Bueno...

781
00:42:49,874 --> 00:42:51,751
no va de ser justo.

782
00:42:51,787 --> 00:42:54,121
Nic, va de ser sincero.

783
00:42:54,645 --> 00:42:56,712
He sido un proyecto para
ti y ahora está terminado.

784
00:42:56,748 --> 00:42:58,380
Ese es mi temor. Ese es mi diagnóstico.

785
00:43:00,013 --> 00:43:01,884
¿Es verdad?

786
00:43:01,919 --> 00:43:03,786
Vale, no debería haber venido hoy aquí.

787
00:43:03,821 --> 00:43:05,354
Dime que me equivoco,
dime que tengo razón.

788
00:43:05,389 --> 00:43:07,957
Lo que sea, sincérate como
me has pedido que yo haga.

789
00:43:07,992 --> 00:43:11,013
Y lo haré, cuando esté preparada,
cuando haya resuelto algunas cosas.

790
00:43:12,096 --> 00:43:16,732
¿Ayudaría si volviera a
la antigua versión de mí?

791
00:43:19,270 --> 00:43:21,871
No estoy segura de que me guste
ninguna versión de ti en este momento.

792
00:43:21,906 --> 00:43:24,507
Al menos ahora estás siendo sincera.

793
00:43:28,521 --> 00:43:30,821
Buenas noches, Conrad.

794
00:43:35,862 --> 00:43:41,255
www.subtitulamos.tv

