1
00:00:02,937 --> 00:00:06,205
Lucha. Pelea.

2
00:00:06,240 --> 00:00:10,009
Gana. Pierde.

3
00:00:10,044 --> 00:00:11,677
Son las palabras que utilizamos

4
00:00:11,712 --> 00:00:15,247
cuando a alguien le diagnostican
una enfermedad o dolencia.

5
00:00:15,282 --> 00:00:20,052
*No hay viento, no hay lluvia*

6
00:00:20,087 --> 00:00:23,655
*Ni tormenta invernal*

7
00:00:23,691 --> 00:00:26,859
*Que pueda detenerme, cariño*

8
00:00:26,894 --> 00:00:29,228
*Cariño*

9
00:00:29,263 --> 00:00:32,431
*Si eres mi meta*

10
00:00:36,604 --> 00:00:38,771
Utilizamos lenguaje militar

11
00:00:38,806 --> 00:00:40,773
que implique que es una pelea justa.

12
00:00:46,614 --> 00:00:48,947
Señor, concédeme la serenidad

13
00:00:48,983 --> 00:00:51,950
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,

14
00:00:51,986 --> 00:00:55,054
el valor para cambiar
las cosas bajo mi control

15
00:00:55,089 --> 00:00:57,456
y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

16
00:00:57,491 --> 00:00:59,258
Pero cuando se reduce
a la vida o muerte,

17
00:00:59,293 --> 00:01:01,960
¿cómo es exactamente ganar?

18
00:01:01,996 --> 00:01:03,562
¿Alguien es un perdedor por morir

19
00:01:03,597 --> 00:01:05,964
cuando el resultado no
está bajo su control...?

20
00:01:06,000 --> 00:01:07,766
Mierda.

21
00:01:07,802 --> 00:01:09,368
Si algún paciente te ve así,

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,236
quizá se vaya a otro hospital.

23
00:01:11,272 --> 00:01:12,337
Siempre me pone de buen humor.

24
00:01:12,373 --> 00:01:13,939
Además, así puedo ver
lo que es la luz del sol

25
00:01:13,974 --> 00:01:14,973
mientras pueda.

26
00:01:15,009 --> 00:01:15,941
¿Cómo está Catherine?

27
00:01:15,976 --> 00:01:17,643
Lista.

28
00:01:17,678 --> 00:01:18,877
¿Y tú?

29
00:01:22,316 --> 00:01:24,883
El hueso de la risa. No
es tan fácil como parece.

30
00:01:26,687 --> 00:01:29,054
Vale. Tengo pacientes de verdad,

31
00:01:29,090 --> 00:01:31,757
así que... buena suerte
con... todo esto.

32
00:01:34,695 --> 00:01:36,662
Me estoy metiendo contigo.

33
00:01:36,697 --> 00:01:39,631
Lo vais a hacer bien. Amelia y tú.

34
00:01:39,667 --> 00:01:41,834
Estáis listos.

35
00:01:41,869 --> 00:01:42,968
Un calambre.

36
00:01:50,044 --> 00:01:52,444
Ahí está. He pensado
que necesitarías esto.

37
00:01:52,480 --> 00:01:54,646
No, gracias. Pero... estoy bien.

38
00:01:54,682 --> 00:01:56,849
Llego tarde a los
escáneres de Catherine.

39
00:01:56,884 --> 00:01:58,984
Vale, bueno, he pospuesto
todas mis operaciones de hoy

40
00:01:59,019 --> 00:01:59,852
y he asegurado la guardería,

41
00:01:59,887 --> 00:02:00,819
así que estoy aquí para
ti, lo que necesites,

42
00:02:00,855 --> 00:02:02,855
- cuando lo necesites.
- Como te he dicho, estoy bien.

43
00:02:02,890 --> 00:02:06,091
Vale, Richard, va a ser un día largo.

44
00:02:06,127 --> 00:02:09,661
Mira, Meredith, tengo médicos

45
00:02:09,697 --> 00:02:11,196
y amigos de sobra que me están cuidando.

46
00:02:11,232 --> 00:02:14,099
¿Sabes quién no los tiene? Tu padre.

47
00:02:14,135 --> 00:02:17,269
Molly se ha tenido que volver
a Bahrain con los niños.

48
00:02:17,304 --> 00:02:18,871
Está solo.

49
00:02:18,906 --> 00:02:20,873
Y sacaré tiempo para ver
a Thatcher esta semana,

50
00:02:20,908 --> 00:02:22,941
pero hoy lo importante
sois tú y Catherine.

51
00:02:22,977 --> 00:02:24,343
Meredith, Thatcher puede
que no tenga una semana.

52
00:02:24,378 --> 00:02:28,347
Sé que no habéis tenido
una relación fácil,

53
00:02:28,382 --> 00:02:30,549
pero el tiempo para
cambiarlo se está acabando.

54
00:02:32,219 --> 00:02:33,952
Disculpa.

55
00:02:39,760 --> 00:02:45,728
www.subtitulamos.tv

56
00:02:47,735 --> 00:02:49,968
Siento haberme perdido tu escáner.

57
00:02:50,004 --> 00:02:53,172
Por favor. Entré y salí.

58
00:02:53,207 --> 00:02:54,540
Lo mismo que las otras
millones de veces.

59
00:02:54,575 --> 00:02:56,308
Podría haber estado allí acompañándote.

60
00:02:56,343 --> 00:02:58,143
Tenías una buena excusa.

61
00:02:58,179 --> 00:03:01,046
¡Ahí está mi niña!

62
00:03:01,081 --> 00:03:04,249
¡Ahí está mi niña!

63
00:03:04,285 --> 00:03:05,817
Deja que te la saque. Tranquila.

64
00:03:06,954 --> 00:03:07,753
¿Quieres venir con la abuela?

65
00:03:07,788 --> 00:03:10,756
Di: "Hola, Abuela". "Hola, Abuela".

66
00:03:12,793 --> 00:03:14,760
¿Koracick ya ha revisado la angio TAC?

67
00:03:14,795 --> 00:03:16,762
Sí, y por favor, para.

68
00:03:16,797 --> 00:03:18,764
Me alegro que los dos
queráis formar parte de esto,

69
00:03:18,799 --> 00:03:21,166
pero tengo unos cracks
como equipo de neuro.

70
00:03:21,202 --> 00:03:23,402
Hoy necesito que tú seas
mi marido y tú mi hijo.

71
00:03:23,437 --> 00:03:27,039
Y nosotros necesitamos
que seas nuestra paciente.

72
00:03:27,074 --> 00:03:29,208
Thomas, te estás preparando
para cortarme la columna.

73
00:03:29,243 --> 00:03:31,109
Seré lo que quieras.

74
00:03:31,145 --> 00:03:32,911
Música para mis oídos.

75
00:03:32,947 --> 00:03:35,414
Entraremos posteriormente,

76
00:03:35,449 --> 00:03:36,281
con nuestro sistema de sigilo

77
00:03:36,317 --> 00:03:38,917
y nuestro nuevo
endoscopio ORBEYE robado.

78
00:03:38,953 --> 00:03:42,554
El plan es entrar y
extirparlo en bloque.

79
00:03:42,590 --> 00:03:43,956
¿De verdad crees que la mejor

80
00:03:43,991 --> 00:03:45,057
manera es posteriormente?

81
00:03:45,092 --> 00:03:47,292
Qué gracia tener tantos
cirujanos en una familia.

82
00:03:47,328 --> 00:03:48,393
Hazme memoria, Avery...

83
00:03:48,429 --> 00:03:51,029
¿cuándo te ha dado la junta la
doble certificación de neuro?

84
00:03:51,065 --> 00:03:52,598
¿Así es como hablas a los
familiares de tus pacientes?

85
00:03:52,633 --> 00:03:53,699
Pues sí, la verdad.

86
00:03:56,170 --> 00:03:58,136
Tenemos que entrar posteriormente

87
00:03:58,172 --> 00:04:00,138
para evitar la carótida y la yugular

88
00:04:00,174 --> 00:04:03,242
y para evitar el camino
por el plexo braquial.

89
00:04:03,277 --> 00:04:05,210
Sé lo duro que es estar en el banquillo,

90
00:04:05,246 --> 00:04:07,045
pero nosotros somos el
equipo A. No perdemos.

91
00:04:07,081 --> 00:04:10,048
Pregúntale al tumor de
Shepherd. Oh, espera, no puedes.

92
00:04:10,084 --> 00:04:12,084
Porque lo extirpé. A la perfección.

93
00:04:12,119 --> 00:04:14,553
Vale, ¿alguna última pregunta?

94
00:04:14,588 --> 00:04:17,155
Parece que lo tenéis controlado.

95
00:04:17,191 --> 00:04:18,624
Así es.

96
00:04:21,662 --> 00:04:22,995
Estoy bien.

97
00:04:23,030 --> 00:04:25,998
Pero...

98
00:04:26,033 --> 00:04:30,402
creo que me gustaría dar un paseo

99
00:04:30,437 --> 00:04:32,104
antes de empezar.

100
00:04:32,139 --> 00:04:34,640
- Me encantaría...
- No, cariño.

101
00:04:34,675 --> 00:04:37,242
Quiero ir sola.

102
00:04:37,278 --> 00:04:38,844
Vale, pero no garantizo

103
00:04:38,879 --> 00:04:40,245
que no te mire mientras te vas.

104
00:04:40,281 --> 00:04:41,847
Siempre lo haces.

105
00:05:17,418 --> 00:05:19,151
Hola. Soy...

106
00:05:19,186 --> 00:05:20,519
¿Meredith?

107
00:05:20,554 --> 00:05:21,820
Sí.

108
00:05:21,855 --> 00:05:22,587
Lo siento.

109
00:05:22,623 --> 00:05:25,123
Eres igual que en la foto.

110
00:05:25,159 --> 00:05:27,292
Eres la cirujana, ¿verdad?

111
00:05:27,328 --> 00:05:29,127
Sí.

112
00:05:31,231 --> 00:05:33,332
¿Por qué no entras?

113
00:05:33,367 --> 00:05:36,068
Es una pregunta difícil.

114
00:05:44,712 --> 00:05:47,079
No sé si está despierto.

115
00:05:47,114 --> 00:05:48,480
Estos días duerme mucho más,

116
00:05:48,515 --> 00:05:49,881
como puedes imaginar.

117
00:05:49,917 --> 00:05:52,084
¿Te puedo traer algo?

118
00:05:52,119 --> 00:05:54,252
¿Agua? ¿Ginebra, quizá?

119
00:05:56,623 --> 00:05:59,224
Vale.

120
00:05:59,259 --> 00:06:02,494
¿Thatcher? Tienes visita.

121
00:06:11,138 --> 00:06:12,938
¡Meredith!

122
00:06:14,808 --> 00:06:16,274
Hola...

123
00:06:18,312 --> 00:06:19,745
Hola.

124
00:06:24,307 --> 00:06:26,823
No toma analgésicos. Limpio y sobrio.

125
00:06:27,073 --> 00:06:28,159
Su voluntad.

126
00:06:28,229 --> 00:06:29,978
Solo el oxígeno, si lo necesita.

127
00:06:30,003 --> 00:06:31,430
Pero ya sabes cómo funciona.

128
00:06:31,455 --> 00:06:33,168
Sí.

129
00:06:33,206 --> 00:06:34,606
Os dejo solos.

130
00:06:34,641 --> 00:06:36,007
Mi móvil está en la nevera.

131
00:06:36,042 --> 00:06:37,876
Si necesitas algo, llámame.

132
00:06:50,290 --> 00:06:53,258
Seguramente no me podré quedar mucho.

133
00:06:53,293 --> 00:06:55,794
Es que...

134
00:06:58,031 --> 00:07:00,832
Hay mucho que decir.

135
00:07:00,867 --> 00:07:02,867
No sé qué decir.

136
00:07:02,903 --> 00:07:06,671
No he venido a decir nada

137
00:07:06,706 --> 00:07:08,673
o a oírte decirme nada, así que...

138
00:07:08,708 --> 00:07:10,608
podemos sentarnos y ya
está, si te va bien.

139
00:07:10,644 --> 00:07:12,677
Vale.

140
00:07:45,879 --> 00:07:47,679
Mamá.

141
00:07:47,714 --> 00:07:49,848
Te estaba buscando.

142
00:07:53,887 --> 00:07:55,653
Sabes que trato mal a Amelia y Koracick,

143
00:07:55,689 --> 00:07:57,489
pero son los mejores.

144
00:07:57,524 --> 00:08:00,058
Estaba pensando en mi primera operación.

145
00:08:00,093 --> 00:08:03,495
La primera vez que sujeté un bisturí.

146
00:08:03,530 --> 00:08:06,831
Era un simple lipoma,
pero estaba aterrorizada.

147
00:08:08,635 --> 00:08:11,369
Esperaba sentirme poderosa, invencible.

148
00:08:11,404 --> 00:08:12,737
Pero en el momento en que esa enfermera

149
00:08:12,772 --> 00:08:15,373
me puso el bisturí del diez en la mano,

150
00:08:15,408 --> 00:08:16,674
me quedé helada.

151
00:08:16,710 --> 00:08:19,043
Vale, ¿y qué hiciste?

152
00:08:19,079 --> 00:08:22,280
Diana Ross. Ain't no
mountain high enough.

153
00:08:22,315 --> 00:08:24,516
La primera vez que escuché esa canción,

154
00:08:24,551 --> 00:08:27,685
me llenó de alegría y calma...

155
00:08:27,721 --> 00:08:28,686
así que la canté

156
00:08:28,722 --> 00:08:31,456
una y otra vez en mi
mente, en ese quirófano,

157
00:08:31,491 --> 00:08:35,393
hasta que me invadió esa
sensación de calma y alegría.

158
00:08:35,428 --> 00:08:36,961
Y ha sido mi arma secreta

159
00:08:36,997 --> 00:08:38,963
para todo lo que me ha asustado...

160
00:08:38,999 --> 00:08:40,265
mi primera operación.

161
00:08:40,300 --> 00:08:42,700
Mi parto, era un bucle infinito.

162
00:08:43,904 --> 00:08:48,239
Cada escáner PET, cada MRI.

163
00:08:50,677 --> 00:08:52,043
Me acuerdo que cantabas
esa canción en la cocina

164
00:08:52,078 --> 00:08:53,611
cuando hacía los deberes.

165
00:08:53,647 --> 00:08:55,647
Me decías que era música de viejos.

166
00:08:55,682 --> 00:08:57,248
Tú querías Michael Jackson.

167
00:08:57,284 --> 00:08:59,317
Me encanta Michael.

168
00:08:59,352 --> 00:09:01,619
Te tenía que arrancar esa
chaqueta de cuero rojo

169
00:09:01,655 --> 00:09:02,787
para llevarte por las noches a la cama.

170
00:09:02,822 --> 00:09:05,223
Es verdad.

171
00:09:07,027 --> 00:09:08,826
Supongo que yo solía hacer lo mismo.

172
00:09:08,862 --> 00:09:11,829
En mi primera operación, canté
una canción en mi cabeza.

173
00:09:11,865 --> 00:09:14,399
- Me calmó, ¿sabes?
- Lo sé.

174
00:09:14,434 --> 00:09:15,767
Te vi.

175
00:09:15,802 --> 00:09:18,169
Mi primera... ¿Cómo que me viste?

176
00:09:18,204 --> 00:09:20,772
Niño, por favor. Soy Catherine Fox.

177
00:09:20,807 --> 00:09:21,973
¿Crees que hay alguna posibilidad

178
00:09:22,008 --> 00:09:23,608
de que no me colase en la galería

179
00:09:23,643 --> 00:09:25,443
de la primera operación de mi hijito?

180
00:09:25,478 --> 00:09:27,645
Eras un espectáculo digno de ver.

181
00:09:29,683 --> 00:09:32,750
Apuesto a que Harriet
hace lo mismo algún día.

182
00:09:32,786 --> 00:09:36,521
Pues me colaré contigo
en la galería entonces.

183
00:09:36,556 --> 00:09:39,324
Trato hecho.

184
00:09:39,359 --> 00:09:42,026
Trato hecho.

185
00:09:42,062 --> 00:09:45,029
¿Podemos ir a tu habitación?

186
00:09:45,065 --> 00:09:47,432
Aún no.

187
00:09:47,467 --> 00:09:48,232
Mamá...

188
00:09:48,268 --> 00:09:50,535
He dejado la fundación a tu nombre,

189
00:09:50,570 --> 00:09:52,337
por si me pasa algo.

190
00:09:52,372 --> 00:09:54,339
Cecilia lleva los
negocios del día a día,

191
00:09:54,374 --> 00:09:55,940
Charlie mantiene los libros a flote,

192
00:09:55,976 --> 00:09:58,943
pero necesitarán un
líder, una estrella polar.

193
00:09:58,979 --> 00:10:00,712
Y en el caso de que me quede
totalmente paralizada...

194
00:10:00,747 --> 00:10:02,547
Mamá, aunque no puedas operar,

195
00:10:02,582 --> 00:10:03,815
vas a seguir dirigiendo
la fundación, ¿vale?

196
00:10:03,850 --> 00:10:04,816
Enseñarás.

197
00:10:04,851 --> 00:10:06,818
Eres Catherine Fox. ¿Qué vas a hacer?

198
00:10:06,853 --> 00:10:08,019
Meterás las narices en mis asuntos

199
00:10:08,054 --> 00:10:09,087
y en los de todos los demás.

200
00:10:09,122 --> 00:10:10,555
Ambos sabemos que vas a
encontrar la manera de hacerlo.

201
00:10:10,590 --> 00:10:12,790
- Quédate esto.
- Gira la página.

202
00:10:12,826 --> 00:10:15,193
- Ya te...
- Gira la página.

203
00:10:16,863 --> 00:10:18,463
¿Has organizado tu propia fiesta?

204
00:10:18,498 --> 00:10:19,597
Mamá.

205
00:10:19,633 --> 00:10:22,634
Si salgo viva de esto,
nos lo vamos a pasar...

206
00:10:22,669 --> 00:10:25,003
y no escatime en esos
rollitos de primavera.

207
00:10:25,038 --> 00:10:26,638
Sabes que son mis favoritos.

208
00:10:26,673 --> 00:10:30,208
Ya lo has organizado todo.

209
00:10:30,243 --> 00:10:33,011
Siempre lo hago.

210
00:10:33,046 --> 00:10:34,212
Muy bien.

211
00:10:34,247 --> 00:10:37,415
¿Vamos?

212
00:10:44,257 --> 00:10:47,025
Las Cataratas Victoria, Zimbabue.

213
00:10:47,060 --> 00:10:50,228
Phillip los ha puesto por ahí por mí.

214
00:10:50,263 --> 00:10:52,363
Ha dicho que es relajante.

215
00:10:52,399 --> 00:10:53,931
Pero a decir verdad,

216
00:10:53,967 --> 00:10:55,733
me hace echarlo más de menos.

217
00:10:57,604 --> 00:10:59,737
Hace unos años, un estudiante me contó

218
00:10:59,773 --> 00:11:03,675
que había pasado un semestre en el
extranjero construyendo escuelas.

219
00:11:03,710 --> 00:11:07,845
Lexie había fallecido
y pensé en que podía

220
00:11:07,881 --> 00:11:09,447
o ahogar las penas en
una botella de whisky

221
00:11:09,482 --> 00:11:11,883
o hacer algo. Así que hice algo.

222
00:11:15,555 --> 00:11:16,888
En Zimbabue.

223
00:11:16,923 --> 00:11:21,726
Las puestas de sol,
Meredith... y la tranquilidad.

224
00:11:21,761 --> 00:11:24,595
La gente que conocí, tenían una pasión

225
00:11:24,631 --> 00:11:28,866
por la vida, el amor, el aprendizaje...

226
00:11:32,105 --> 00:11:34,772
Y entonces enfermaste.

227
00:11:34,808 --> 00:11:36,941
Pensé en venir a casa,

228
00:11:36,976 --> 00:11:38,576
someterme al tratamiento que necesitara

229
00:11:38,611 --> 00:11:41,779
y luego volver, pero...
Sentaba bien. Volver a casa.

230
00:11:41,815 --> 00:11:46,451
Me dio la oportunidad
de... Fue lo correcto.

231
00:11:50,323 --> 00:11:52,290
Te fuiste y conseguiste una vida nueva.

232
00:11:52,325 --> 00:11:54,058
Sí.

233
00:11:55,662 --> 00:11:57,495
Me alegro por ti.

234
00:11:57,530 --> 00:12:00,064
Me alegro de que hayas visto
puestas de sol, construido escuelas

235
00:12:00,100 --> 00:12:02,900
para personas que las necesitaban
y te mantuvieras sobrio.

236
00:12:02,936 --> 00:12:04,502
Te fuiste y conseguiste
toda una nueva vida.

237
00:12:04,537 --> 00:12:08,973
Esta vez al otro lado del mundo.

238
00:12:09,008 --> 00:12:09,774
Pero no te importaron

239
00:12:09,809 --> 00:12:11,743
las personas que dejaste atrás.

240
00:12:15,782 --> 00:12:17,315
Dilo otra vez.

241
00:12:17,350 --> 00:12:20,118
Realizamos una incisión
posterior desde la C3 hasta la T4

242
00:12:20,153 --> 00:12:21,519
y luego usamos la sonda de sigilo

243
00:12:21,554 --> 00:12:23,121
para marcar las coordenadas del tumor.

244
00:12:23,156 --> 00:12:24,956
Luego procedemos con las
laminectomías parciales

245
00:12:24,991 --> 00:12:27,759
para acceder al tumor
y extirparlo en bloque.

246
00:12:27,794 --> 00:12:28,926
Perfecto. Brillante.

247
00:12:28,962 --> 00:12:30,328
Somos increíbles.

248
00:12:30,363 --> 00:12:31,763
Alguien debería publicar
un estudio sobre nosotros.

249
00:12:34,134 --> 00:12:35,700
Vale, dilo.

250
00:12:35,735 --> 00:12:38,102
¿Qué? No.

251
00:12:38,138 --> 00:12:40,471
Estoy bien.

252
00:12:40,507 --> 00:12:43,040
Bien, bien, bien. Tengo un pistolón.

253
00:12:43,076 --> 00:12:44,842
Listo para moler a palos
el tumor con mi pistolón.

254
00:12:47,247 --> 00:12:49,046
Mierda.

255
00:12:49,082 --> 00:12:50,948
Hasta se me ha apagado
la arrogancia. ¿Verdad?

256
00:12:50,984 --> 00:12:52,950
Verdad.

257
00:12:52,986 --> 00:12:54,952
¿Y si probamos... lo tuyo?

258
00:12:54,988 --> 00:12:57,355
Ya sabes, eso de vomitar las
palabras y los sentimientos.

259
00:12:57,390 --> 00:12:59,724
Parece que funciona. A ti.

260
00:12:59,759 --> 00:13:00,992
Vale.

261
00:13:01,027 --> 00:13:02,827
Tú... tú primero.

262
00:13:04,497 --> 00:13:06,631
Este es el tumor más
grande que he visto nunca,

263
00:13:06,666 --> 00:13:08,032
en la mayor leyenda que conozco,

264
00:13:08,067 --> 00:13:10,034
y si la cago, voy a tener
que ganarme la vida,

265
00:13:10,069 --> 00:13:11,002
el resto de mi condenada
carrera quirúrgica,

266
00:13:11,037 --> 00:13:11,969
curando a adolescentes idiotas

267
00:13:12,005 --> 00:13:13,404
que se lesionan tirando
vacas en Lawrence, Kansas,

268
00:13:13,439 --> 00:13:14,639
porque no puedo mirar
a Richard a los ojos

269
00:13:14,674 --> 00:13:16,073
sabiendo que he dejado
tonta a su legendaria mujer.

270
00:13:16,109 --> 00:13:18,142
Eso es específico.

271
00:13:18,178 --> 00:13:19,911
Bueno... pregunto,

272
00:13:19,946 --> 00:13:22,079
- ¿cómo te lesionas tirando vacas?
- Puede pasar.

273
00:13:22,115 --> 00:13:24,816
Solo... Tú. Adelante.

274
00:13:24,851 --> 00:13:27,185
Catherine Fox es un icono, y una maga,

275
00:13:27,220 --> 00:13:28,820
y una gigante entre hombres...

276
00:13:28,855 --> 00:13:30,822
y no solo por las
razones que tú piensas.

277
00:13:30,857 --> 00:13:32,390
Ha salvado más penes en su quirófano

278
00:13:32,425 --> 00:13:33,825
que cualquier cirujano en el planeta.

279
00:13:33,860 --> 00:13:34,959
Y lo que no dejo de imaginar

280
00:13:34,994 --> 00:13:36,594
son docenas de hombres con
penes con cero funcionamiento,

281
00:13:36,629 --> 00:13:37,995
condenados a vivir sus vidas sin sexo

282
00:13:38,031 --> 00:13:39,864
si estropeo esta operación.

283
00:13:39,899 --> 00:13:42,200
¿Eso es lo que te preocupa?

284
00:13:42,235 --> 00:13:43,601
¿Los hombres y sus pelotas?

285
00:13:43,636 --> 00:13:46,237
Eso, y si la pierdo...

286
00:13:48,041 --> 00:13:50,074
Ya he perdido suficiente.

287
00:13:51,311 --> 00:13:52,910
Así que mantengámosla viva.

288
00:13:55,315 --> 00:13:56,714
Mantengámosla viva.

289
00:14:10,897 --> 00:14:13,064
Ya les he dicho que no
necesito un escolta personal

290
00:14:13,099 --> 00:14:14,799
para mi propia operación.

291
00:14:14,834 --> 00:14:16,200
Solo me aseguro de que

292
00:14:16,236 --> 00:14:18,035
no te pones a hacerla tú.

293
00:14:18,071 --> 00:14:20,037
Thomas, asegúrate de que me despierto

294
00:14:20,073 --> 00:14:23,040
con buenas funciones
motoras y nerviosas.

295
00:14:23,076 --> 00:14:25,977
Y no te olvides de
dejar márgenes limpios.

296
00:14:26,012 --> 00:14:26,978
Ni se me ocurriría.

297
00:14:27,013 --> 00:14:28,412
¿Y le dirías a mi marido

298
00:14:28,448 --> 00:14:30,581
que no tiene que sentarse
en esa galería todo el día?

299
00:14:30,617 --> 00:14:31,582
"Para lo bueno y para lo malo"

300
00:14:31,618 --> 00:14:33,985
no incluye ver las tripas de tu esposa.

301
00:14:34,020 --> 00:14:35,620
¿Sabes?, no serías tú

302
00:14:35,655 --> 00:14:37,421
si no estuvieras mandándonos a todos

303
00:14:37,457 --> 00:14:39,056
hasta el último segundo.

304
00:14:39,092 --> 00:14:42,093
¿Estás nerviosa?

305
00:14:42,128 --> 00:14:43,461
¿Lo estabas tú?

306
00:14:43,496 --> 00:14:46,898
Un poco. Pero salió todo bien.

307
00:14:46,933 --> 00:14:47,999
Eso fue porque fui perfecto,

308
00:14:48,034 --> 00:14:50,334
y estoy dispuesto a serlo de nuevo.

309
00:14:50,370 --> 00:14:51,469
Será mejor que lo seas.

310
00:14:51,504 --> 00:14:52,904
Richard, siempre me caíste bien.

311
00:14:52,939 --> 00:14:54,171
No es verdad.

312
00:14:54,207 --> 00:14:55,973
Y estaré bien siempre que ella lo esté.

313
00:14:56,009 --> 00:14:58,442
Vale, vale, ¿puedo tener unos
minutos con mi marido, por favor?

314
00:15:17,163 --> 00:15:20,865
Te veré... cuando despierte.

315
00:15:20,900 --> 00:15:22,767
¿Jackson?

316
00:15:22,802 --> 00:15:24,969
¿Dónde está Jackson?

317
00:15:27,874 --> 00:15:29,040
¿La última?

318
00:15:29,075 --> 00:15:32,043
¡Cariño!

319
00:15:46,102 --> 00:15:49,470
*Si me necesitas*

320
00:15:49,495 --> 00:15:52,029
*Llámame*

321
00:15:52,065 --> 00:15:54,298
*No importa dónde estés*

322
00:15:54,334 --> 00:15:56,300
*No importa lo lejos que estés*

323
00:15:56,336 --> 00:15:58,736
*No hay viento, no hay viento*

324
00:15:58,761 --> 00:16:00,338
*No hay lluvia, no hay lluvia*

325
00:16:00,373 --> 00:16:03,174
*Que pueda detenerme, cariño*

326
00:16:03,209 --> 00:16:06,243
*Si tú eres mi meta*

327
00:16:11,284 --> 00:16:13,918
*No hay montaña lo suficientemente alta*

328
00:16:13,953 --> 00:16:16,387
*No hay valle lo
suficientemente profundo*

329
00:16:16,422 --> 00:16:18,422
*No hay río lo suficientemente ancho*

330
00:16:18,458 --> 00:16:21,192
*Que me impida llegar hasta ti, cariño*

331
00:16:21,227 --> 00:16:26,230
*No hay montaña lo suficientemente alta*

332
00:16:26,265 --> 00:16:31,202
*Nada puede impedirme
llegar hasta ti, cariño*

333
00:16:31,237 --> 00:16:34,342
*No hay montaña lo suficientemente
alta que me impida llegar hasta ti*

334
00:16:41,245 --> 00:16:44,939
*Has estado corriendo
por toda la ciudad*

335
00:16:44,964 --> 00:16:48,132
Y así, estamos listos para navegar.

336
00:16:48,167 --> 00:16:51,135
¿No quieres confirmar
primero la precisión?

337
00:16:51,169 --> 00:16:52,569
¿Qué haría yo sin alguien aquí

338
00:16:52,605 --> 00:16:54,572
que me recordase lo obvio?

339
00:16:54,607 --> 00:16:57,208
Solo digo que quizá iría
mejor un poco menos de música

340
00:16:57,243 --> 00:16:58,242
y un poco más de concentración.

341
00:16:58,277 --> 00:17:02,580
*Lo único que quieres es montar, Sally*

342
00:17:02,615 --> 00:17:05,216
*Monta, Sally, monta*

343
00:17:06,686 --> 00:17:09,286
Va a ser un día largo.

344
00:17:09,322 --> 00:17:13,457
Y a ti te va a encantar cada minuto.

345
00:17:13,493 --> 00:17:15,292
Tenemos que entrar ahí.

346
00:17:15,328 --> 00:17:16,894
Vamos a entrar y ensuciarnos. Vamos.

347
00:17:16,929 --> 00:17:19,463
*Lo único que quieres es montar, Sally*

348
00:17:19,499 --> 00:17:23,834
*Monta, Sally, monta*

349
00:17:23,870 --> 00:17:27,738
*Lo único que quieres es montar, Sally*

350
00:17:27,784 --> 00:17:29,016
¿Te importa que me siente?

351
00:17:29,041 --> 00:17:30,608
*Monta, Sally, monta*

352
00:17:30,643 --> 00:17:31,976
Me encantaría.

353
00:17:32,011 --> 00:17:35,412
*Alguna mañana de estas*

354
00:17:35,448 --> 00:17:36,781
*Te acabaré secando las lágrimas*

355
00:17:36,816 --> 00:17:39,150
¿Cómo va la resección?

356
00:17:39,185 --> 00:17:41,018
Por el momento bien.

357
00:17:41,053 --> 00:17:43,320
Vamos. Suéltalo. Déjalo salir.

358
00:17:43,356 --> 00:17:45,322
¿Seguro que no queréis
esperar en la sala de espera?

359
00:17:45,358 --> 00:17:47,191
Puedo observar y os
puedo informar, chicos.

360
00:17:47,226 --> 00:17:49,794
- No, estoy bien aquí.
- Estoy bien.

361
00:17:49,829 --> 00:17:51,328
*Te he comprado un mustang nuevo*

362
00:17:53,299 --> 00:17:55,132
Conmigo. Venga.

363
00:17:55,168 --> 00:17:57,134
Estás enfadada.

364
00:17:57,170 --> 00:17:58,335
No estoy enfadada.

365
00:17:58,371 --> 00:18:00,704
Meredith...

366
00:18:00,740 --> 00:18:02,373
Vale. Estoy enfadada.

367
00:18:02,408 --> 00:18:04,208
Porque me mudé.

368
00:18:04,243 --> 00:18:06,210
Porque huiste.

369
00:18:06,245 --> 00:18:09,313
Porque nunca has peleado
por alguien o por algo

370
00:18:09,348 --> 00:18:11,515
que te importase en tu vida.

371
00:18:11,551 --> 00:18:13,517
Solo desapareces.

372
00:18:13,553 --> 00:18:16,353
Cuando te di una parte de mi hígado,

373
00:18:16,389 --> 00:18:18,055
dijiste que lo intentaríamos, ¿verdad?

374
00:18:18,090 --> 00:18:20,291
Dijiste que podríamos conocernos.

375
00:18:20,326 --> 00:18:23,194
No lo intentaste. No peleaste.

376
00:18:23,229 --> 00:18:24,461
Y cuando Lexie murió...

377
00:18:24,497 --> 00:18:26,063
- Lo sé. Lo sé.
- No, no lo sabes,

378
00:18:26,098 --> 00:18:27,231
porque no estuviste aquí.

379
00:18:27,266 --> 00:18:30,467
Perdí a mi hermana. Perdí a mi marido.

380
00:18:30,503 --> 00:18:32,303
Y tú no estabas en ningún lado.

381
00:18:32,338 --> 00:18:33,237
Eso no es...

382
00:18:33,272 --> 00:18:36,740
Meredith, estuve cuando Derek murió.

383
00:18:36,776 --> 00:18:38,175
No, ¿por qué dirías algo así?

384
00:18:38,211 --> 00:18:40,177
Porque es la verdad, Meredith.

385
00:18:40,213 --> 00:18:42,146
Richard me contó que Derek
había muerto. Compré un billete.

386
00:18:42,181 --> 00:18:43,080
Viajé todo el día, toda la noche.

387
00:18:43,115 --> 00:18:45,883
Llegué al funeral
justo... justo a tiempo.

388
00:18:45,918 --> 00:18:47,918
Me quedé en las filas de atrás.

389
00:18:47,954 --> 00:18:50,721
Al lado de algunos de tus
amigos doctores del hospital.

390
00:18:50,756 --> 00:18:53,524
Me acordaría si hubieras
estado en su funeral.

391
00:18:53,559 --> 00:18:54,525
Estuve allí, Meredith.

392
00:18:54,560 --> 00:18:57,328
Pero tú casi no estabas
allí. Eras un fantasma.

393
00:18:57,363 --> 00:19:00,531
Te parecías a mí cuando
perdí a Susan y a Lexie.

394
00:19:00,566 --> 00:19:02,433
¿Estás diciendo que fuiste al funeral

395
00:19:02,468 --> 00:19:03,500
y no me hablaste?

396
00:19:03,536 --> 00:19:06,270
Me pareció que... lo hacía por mí,

397
00:19:06,305 --> 00:19:08,873
no...

398
00:19:08,908 --> 00:19:12,076
por ti.

399
00:19:13,246 --> 00:19:15,346
Vamos a la cama.

400
00:19:37,503 --> 00:19:41,272
Vine a casa, Meredith. Por ti.

401
00:19:49,482 --> 00:19:53,250
*Y estás paralizada a mi lado*

402
00:19:53,286 --> 00:19:55,252
Este microscopio es revolucionario.

403
00:19:55,288 --> 00:19:56,320
Ya. Siento que podría
entrar en la pantalla

404
00:19:56,355 --> 00:19:59,156
y surfear por la médula espinal.

405
00:19:59,191 --> 00:20:02,393
*Nunca por dinero, siempre por amor*

406
00:20:02,428 --> 00:20:05,963
*Cúbrelo y di buenas noches*

407
00:20:05,998 --> 00:20:07,298
*Di buenas noches*

408
00:20:07,333 --> 00:20:09,133
Muy bien...

409
00:20:09,168 --> 00:20:13,437
parece que estamos listos para
quitar el tumor en bloque.

410
00:20:15,107 --> 00:20:16,307
Pero... espera.

411
00:20:18,811 --> 00:20:20,077
No puedo liberarlo.

412
00:20:20,112 --> 00:20:21,612
Vale. Es hora de chupar y pelar.

413
00:20:21,647 --> 00:20:22,713
- Perdona, ¿qué?
- El tumor es como una uva.

414
00:20:22,748 --> 00:20:24,782
Chupas el interior y
luego pelas la piel.

415
00:20:24,817 --> 00:20:26,183
Chupar y pelar.

416
00:20:26,218 --> 00:20:27,918
- ¿Lo podrías llamar de otra manera?
- ¿Como qué?

417
00:20:27,954 --> 00:20:30,688
Literalmente cualquier otra cosa.

418
00:20:32,058 --> 00:20:34,258
Odio a ese tío.

419
00:20:34,293 --> 00:20:36,460
- Jackson, siéntate.
- No, lo odio. De verdad.

420
00:20:36,495 --> 00:20:37,194
Quiero saltar por este cristal

421
00:20:37,229 --> 00:20:39,029
y ahogarle.

422
00:20:39,065 --> 00:20:39,830
Está bailoteando.

423
00:20:39,865 --> 00:20:41,932
Está bailoteando sobre
la columna de mi madre.

424
00:20:41,968 --> 00:20:43,701
- Quiero decir, ¿quién hace eso?
- Tal vez deberías dar un paseo.

425
00:20:43,736 --> 00:20:45,936
Voy a dar un paseo.

426
00:20:49,241 --> 00:20:53,177
Richard, esto tampoco
debe ser bueno para ti.

427
00:20:54,747 --> 00:20:57,715
El primer año que Catherine
y yo estuvimos juntos,

428
00:20:57,750 --> 00:21:00,117
descubrimos cómo soportar la distancia

429
00:21:00,152 --> 00:21:02,386
porque nos prometimos estar presentes

430
00:21:02,421 --> 00:21:04,655
siempre que lo necesitáramos,
con lo que necesitáramos.

431
00:21:04,690 --> 00:21:06,857
Es lo que haces por las
personas que quieres.

432
00:21:06,892 --> 00:21:09,626
Puede que proteste,

433
00:21:09,662 --> 00:21:13,397
pero no necesito preguntarle
dónde quiere que esté yo.

434
00:21:13,432 --> 00:21:15,499
Ya estoy aquí.

435
00:21:15,534 --> 00:21:17,501
*Hazlo a medida que avancemos*

436
00:21:17,536 --> 00:21:19,303
¿Te parece bien si...?

437
00:21:19,338 --> 00:21:21,038
No pasa nada. Ve.

438
00:21:21,073 --> 00:21:22,639
*Cabeza en el cielo*

439
00:21:22,675 --> 00:21:26,310
*Está bien, sé que nada está mal*

440
00:21:26,345 --> 00:21:29,380
*Nada está mal*

441
00:21:29,415 --> 00:21:31,382
*Tengo mucho tiempo*

442
00:21:31,417 --> 00:21:34,585
¿También me vas a dar un sermón
de por qué no debería estar aquí?

443
00:21:34,620 --> 00:21:35,619
No deberías estar.

444
00:21:35,654 --> 00:21:37,654
*Tienes luz en los ojos*

445
00:21:37,690 --> 00:21:40,024
Pero no es mi decisión.

446
00:21:40,059 --> 00:21:42,993
- No se descomprime. - ¿Qué quieres
decir con que no se descomprime?

447
00:21:43,029 --> 00:21:44,595
Es demasiado denso, como si fuese de...

448
00:21:44,630 --> 00:21:45,896
no sé... cartílago,

449
00:21:45,931 --> 00:21:49,099
trocitos de calcificaciones duras.

450
00:21:49,135 --> 00:21:50,834
Mierda. Yo tampoco puedo.

451
00:21:50,870 --> 00:21:52,102
Apaga la música.

452
00:21:56,242 --> 00:21:58,208
Tenemos que entrar por delante.

453
00:21:58,244 --> 00:22:00,444
Tiene la columna abierta.

454
00:22:00,479 --> 00:22:01,912
Está toda expuesta.

455
00:22:01,947 --> 00:22:02,913
Si la movemos,

456
00:22:02,948 --> 00:22:05,449
nos arriesgamos a perder la
función del antebrazo y la mano.

457
00:22:05,484 --> 00:22:06,450
Es la única opción.

458
00:22:06,485 --> 00:22:09,787
Vale, deja que te pregunte
una cosa primero...

459
00:22:09,822 --> 00:22:11,688
- ¿Estás loco?
- Cerramos la incisión.

460
00:22:11,724 --> 00:22:13,090
La giramos de lado. Entro por delante.

461
00:22:13,125 --> 00:22:14,525
Nos encontramos en el
medio para descomprimir

462
00:22:14,560 --> 00:22:15,392
y encontrar esta cosa.

463
00:22:15,428 --> 00:22:16,627
Entonces la respuesta es sí, estás loco.

464
00:22:16,662 --> 00:22:18,595
Que entren más personas,
podemos girarla.

465
00:22:18,631 --> 00:22:20,197
¿Y mantenerla inmóvil
sin dañar la columna?

466
00:22:20,232 --> 00:22:21,965
Por no mencionar el tener que salir,

467
00:22:22,001 --> 00:22:24,068
- volver a vestirse, lavarse...
- ¡Tirar vacas en Kansas!

468
00:22:24,103 --> 00:22:25,202
¡Docenas de hombres sin sexo!

469
00:22:25,237 --> 00:22:27,071
Si fueses tú la que está en la mesa,

470
00:22:27,106 --> 00:22:28,439
¿qué querrías?

471
00:22:36,949 --> 00:22:38,649
Para que conste, no me caes bien.

472
00:22:42,855 --> 00:22:44,254
Cierra la galería.

473
00:22:57,505 --> 00:22:59,105
Aquí estás.

474
00:23:08,550 --> 00:23:12,318
Mi madre siempre ha sido muy mítica.

475
00:23:12,353 --> 00:23:15,688
Ríe más fuerte, grita más
fuerte que cualquiera.

476
00:23:15,723 --> 00:23:17,890
Es el alma de la fiesta.

477
00:23:17,926 --> 00:23:19,325
Incluso cuando es mi
fiesta de cumpleaños

478
00:23:19,360 --> 00:23:21,128
y se adueña de la pista de baile.

479
00:23:22,530 --> 00:23:24,130
Suena increíble.

480
00:23:24,165 --> 00:23:26,113
Tenía 16. Fue mortificante.

481
00:23:29,113 --> 00:23:30,503
Siempre hacía eso.

482
00:23:30,538 --> 00:23:31,437
Siempre se involucró

483
00:23:31,472 --> 00:23:34,307
en cada aspecto de mi vida, ¿sabes?,

484
00:23:34,342 --> 00:23:35,241
sin importar si yo lo quisiera o no...

485
00:23:35,276 --> 00:23:39,011
Diablos, incluso sin
importar que yo lo supiera.

486
00:23:40,448 --> 00:23:42,281
Y...

487
00:23:45,720 --> 00:23:49,522
Ahora no puedo...

488
00:23:49,549 --> 00:23:53,685
No puedo imaginar cómo sería
estar en una habitación

489
00:23:53,728 --> 00:23:59,332
sin ella allí adueñándose de todo.

490
00:23:59,367 --> 00:24:05,471
Fue diferente... perder a Samuel.

491
00:24:09,777 --> 00:24:13,546
Eso fue más...

492
00:24:13,581 --> 00:24:15,715
como si el mundo estuviera
colapsando a mi alrededor, ¿sabes?

493
00:24:15,750 --> 00:24:17,550
Y esto, yo solo...

494
00:24:20,455 --> 00:24:24,657
Me siento como... un
niño pequeño asustado.

495
00:24:28,296 --> 00:24:33,065
Como si nada fuera seguro.

496
00:24:33,101 --> 00:24:34,467
Como si el mundo estuviera al revés

497
00:24:34,502 --> 00:24:36,268
y ya nada tuviera sentido.

498
00:24:36,304 --> 00:24:38,471
Sí. Sí.

499
00:24:38,506 --> 00:24:41,307
- No me gusta.
- Lo sé.

500
00:24:41,342 --> 00:24:45,478
- No me gusta.
- Lo sé. Lo sé.

501
00:25:04,365 --> 00:25:07,133
Vale. Al ataque.

502
00:25:07,168 --> 00:25:11,671
A la de tres, una, dos y tres.

503
00:25:14,642 --> 00:25:17,143
Bien, bien, bien. Cuidado.

504
00:25:29,557 --> 00:25:31,123
Vamos a fijarle la cadera.

505
00:25:37,732 --> 00:25:39,131
Ya está.

506
00:25:42,303 --> 00:25:45,037
Vale, lo han hecho. Está bien.

507
00:26:04,258 --> 00:26:05,458
¿Lista, Bokie?

508
00:26:08,763 --> 00:26:10,396
Vale. Tomad aire.

509
00:26:10,431 --> 00:26:11,630
Bisturí.

510
00:26:25,913 --> 00:26:27,546
¿Dr. Koracick?

511
00:26:30,351 --> 00:26:31,450
Tom.

512
00:26:32,887 --> 00:26:34,487
Creo que voy a tener problemas

513
00:26:34,522 --> 00:26:36,655
entrando por la faceta C7

514
00:26:36,691 --> 00:26:39,592
mientras mantengo el tumor
retraído desde este ángulo.

515
00:26:39,627 --> 00:26:40,926
¿Quizá podrías intentarlo tú?

516
00:26:44,766 --> 00:26:47,666
Por favor, lo podría hacer
con los ojos cerrados.

517
00:26:47,702 --> 00:26:48,601
Demuéstralo.

518
00:26:59,747 --> 00:27:01,514
- Bisturí.
- Bisturí.

519
00:27:15,730 --> 00:27:18,297
¿Ahí es cuando Richard y
tú comenzasteis a hablaros?

520
00:27:18,332 --> 00:27:19,698
¿Después del funeral?

521
00:27:25,106 --> 00:27:27,473
Intenté llamarte.

522
00:27:27,508 --> 00:27:29,074
Nunca me devolvías las llamadas.

523
00:27:29,110 --> 00:27:30,276
Y me preocupé.

524
00:27:30,311 --> 00:27:33,913
Al principio, solo quería
saber cómo estabas.

525
00:27:35,416 --> 00:27:38,951
Richard y yo comenzamos...

526
00:27:38,986 --> 00:27:40,953
a hablar sobre muchas cosas.

527
00:27:40,988 --> 00:27:44,390
Los dos teníamos daños que reparar.

528
00:27:44,425 --> 00:27:46,158
Hay tantas cosas

529
00:27:46,194 --> 00:27:49,628
por las cuales podría decirte
que lo siento, Meredith.

530
00:27:49,664 --> 00:27:54,166
Pero todo lo que de verdad
quiero decir es gracias.

531
00:27:54,202 --> 00:27:56,569
¿Gracias por qué?

532
00:27:58,172 --> 00:28:03,008
Durante mucho tiempo, calibraba mi vida

533
00:28:03,044 --> 00:28:08,614
según las cosas que me
hacían, me arrebataban.

534
00:28:08,649 --> 00:28:14,420
Ahora puedo ver mi vida
exactamente lo que es.

535
00:28:14,455 --> 00:28:16,822
Algunas personas sufren más que otras.

536
00:28:16,858 --> 00:28:20,192
Pero nadie ni nada estaba
conspirando en mi contra.

537
00:28:20,228 --> 00:28:23,996
Cuando me diste una parte de tu hígado,

538
00:28:24,031 --> 00:28:28,767
me diste tiempo, tiempo valioso.

539
00:28:28,803 --> 00:28:32,671
¿Tiempo para dejar de
creerte el ombligo del mundo?

540
00:28:41,682 --> 00:28:44,650
Se podría decir eso.

541
00:28:44,685 --> 00:28:51,123
Tenía una vida, Meredith, gracias a ti.

542
00:28:51,158 --> 00:28:57,696
Mi real, honesta, dolorosa
e increíble vida real.

543
00:28:57,732 --> 00:29:03,002
Ojalá que tú y yo la
hubiéramos compartido.

544
00:29:03,037 --> 00:29:07,840
Supongo que esta vez lo
intentaste de verdad.

545
00:29:07,875 --> 00:29:09,208
Solo que no lo supe.

546
00:29:11,879 --> 00:29:13,412
Echo de menos a Lexie.

547
00:29:14,782 --> 00:29:16,715
La echo mucho de menos.

548
00:29:16,751 --> 00:29:20,252
Yo también.

549
00:29:20,288 --> 00:29:23,689
Lamento que la hayas perdido.

550
00:29:23,724 --> 00:29:27,960
Sé lo mucho que... que significaba
para ti, tener una hermana.

551
00:29:29,897 --> 00:29:31,864
Tengo otra hermana.

552
00:29:31,899 --> 00:29:36,669
Pero tú y Molly, nunca
fuisteis cercanas.

553
00:29:39,874 --> 00:29:41,941
Su nombre es Maggie.

554
00:29:44,378 --> 00:29:46,845
Es brillante. Y amable.

555
00:29:46,881 --> 00:29:50,749
Es lo mejor de Ellis y Richard.

556
00:29:50,785 --> 00:29:55,888
Tu... tu madre y Richard
tuvieron una hija.

557
00:30:01,837 --> 00:30:05,238
Al menos algo bueno salió de eso.

558
00:30:13,202 --> 00:30:16,404
Me va a salir chepa por operar contigo.

559
00:30:16,429 --> 00:30:17,595
Ya estoy subida en un taburete.

560
00:30:17,630 --> 00:30:18,596
¿Qué más quieres que haga?

561
00:30:18,631 --> 00:30:19,864
¿Tacones?

562
00:30:19,899 --> 00:30:22,633
Vale, parece que el tumor

563
00:30:22,668 --> 00:30:23,868
está liberado del plexo braquial.

564
00:30:23,903 --> 00:30:25,035
¿Probamos a sacarlo?

565
00:30:25,071 --> 00:30:26,437
Vamos.

566
00:30:27,473 --> 00:30:28,873
Hemos perdido toda la señal de un brazo.

567
00:30:28,908 --> 00:30:31,141
El tumor se mueve bastante bien.

568
00:30:31,177 --> 00:30:32,176
Revisa la máquina. Podría
ser una falsa alteración.

569
00:30:32,211 --> 00:30:35,079
No, aún hay una pequeña
tensión en mi lado.

570
00:30:35,114 --> 00:30:37,715
Creo que viene de la raíz.

571
00:30:37,750 --> 00:30:40,050
Lo que significa que no hay
manera de quitarlo sin...

572
00:30:40,086 --> 00:30:41,452
Arriesgarnos a parálisis.

573
00:30:44,268 --> 00:30:45,602
Si no pueden quitar el tumor entero,

574
00:30:45,627 --> 00:30:47,258
van a tener que hacerlo gradualmente.

575
00:30:47,293 --> 00:30:48,893
Pero se arriesgan

576
00:30:48,928 --> 00:30:50,928
a dejar algo de tumor.

577
00:30:55,701 --> 00:30:57,468
¿Qué?

578
00:31:02,174 --> 00:31:03,440
Mi boli vía.

579
00:31:03,476 --> 00:31:05,242
Quitad el tumor gradualmente

580
00:31:05,278 --> 00:31:07,244
y luego usad el boli para ver
si lo habéis quitado todo.

581
00:31:07,280 --> 00:31:09,446
Vale, aún no ha pasado
el proceso de la FDA,

582
00:31:09,482 --> 00:31:12,950
y no está en el mercado, pero
os digo en serio que funciona.

583
00:31:16,522 --> 00:31:18,856
Siempre me has caído bien, Richard.

584
00:31:18,891 --> 00:31:21,091
No es verdad.

585
00:31:21,127 --> 00:31:23,160
Sí. Ve a por él.

586
00:31:30,803 --> 00:31:32,970
Y ese tic en el ojo derecho

587
00:31:33,005 --> 00:31:34,772
cuando cambiabas la
máquina de hacer hielo

588
00:31:34,807 --> 00:31:35,606
de cubitos a triturado.

589
00:31:35,641 --> 00:31:37,541
"¿Qué tipo de monstruo tritura hielo?

590
00:31:37,577 --> 00:31:39,043
Es de incivilizados".

591
00:31:39,078 --> 00:31:41,545
El hielo triturado era de incivilizados.

592
00:31:41,581 --> 00:31:43,147
Tomarme la última taza de café...

593
00:31:43,182 --> 00:31:44,882
- de incivilizados.
- Incivilizados.

594
00:31:44,917 --> 00:31:47,718
Sacar un nueve en
Laboratorio de química.

595
00:31:47,753 --> 00:31:49,720
- Incivilizados.
- Incivilizados.

596
00:31:49,755 --> 00:31:51,722
Era...

597
00:31:51,757 --> 00:31:52,957
Un poco tirana.

598
00:31:52,992 --> 00:31:54,058
Pero brillante.

599
00:31:54,093 --> 00:31:56,160
No puedo discutir eso.

600
00:31:56,195 --> 00:31:57,561
Pésima conductora.

601
00:31:57,597 --> 00:32:00,164
No puedo discutir eso.

602
00:32:00,199 --> 00:32:02,866
Pero era extraordinaria.

603
00:32:02,902 --> 00:32:06,503
Sí.

604
00:32:06,539 --> 00:32:08,639
¿Te arrepientes de
haberte casado con ella?

605
00:32:10,676 --> 00:32:13,644
Todo el tiempo que
estuvo embarazada de ti,

606
00:32:13,679 --> 00:32:15,846
pretendía no estarlo.

607
00:32:15,881 --> 00:32:19,650
No sé si era obstinación o negación.

608
00:32:19,685 --> 00:32:21,218
Tal vez las dos cosas.

609
00:32:21,253 --> 00:32:25,022
Nueve meses, tenía que
hacer todo ella misma.

610
00:32:25,057 --> 00:32:27,224
Y yo tenía que dejarla.

611
00:32:27,259 --> 00:32:30,027
La noche que entró en parto, vino
a casa luego de una operación,

612
00:32:30,062 --> 00:32:35,399
y se quedó en la puerta
con los ojos bien abiertos.

613
00:32:35,434 --> 00:32:39,036
"Vamos a tener un bebé, Thatch.

614
00:32:39,071 --> 00:32:43,107
Vamos a tener un bebé".

615
00:32:46,579 --> 00:32:49,747
Como si se hubiese enterado
de la noticia justo ahí.

616
00:32:49,782 --> 00:32:52,750
Empezó a reírse. No podía parar.

617
00:32:52,785 --> 00:32:56,353
Nos reímos todo el
camino hacia el hospital.

618
00:32:56,389 --> 00:32:59,423
Nunca la escuché reírse así,

619
00:32:59,458 --> 00:33:03,527
tan fuerte, tan libre.

620
00:33:05,564 --> 00:33:09,066
Y pensé: "Vaya.

621
00:33:09,101 --> 00:33:13,203
Qué manera de que vengas al mundo".

622
00:33:13,239 --> 00:33:16,974
No éramos perfectos.

623
00:33:17,009 --> 00:33:20,144
Ni siquiera éramos felices
la mayoría del tiempo.

624
00:33:20,179 --> 00:33:23,714
Pero me casaría de nuevo con ella

625
00:33:23,749 --> 00:33:28,085
por esa noche, esa risa.

626
00:33:28,120 --> 00:33:29,953
Y por ti.

627
00:33:29,989 --> 00:33:33,090
Y por esto.

628
00:33:33,125 --> 00:33:38,262
Haría todo de nuevo por esto.

629
00:33:46,672 --> 00:33:47,838
¿Cómo puede haber aún cáncer ahí?

630
00:33:47,873 --> 00:33:49,073
Hemos estado con esto durante horas.

631
00:33:49,108 --> 00:33:50,808
Aún se enciende como luces de Navidad.

632
00:33:50,843 --> 00:33:53,010
Sigamos.

633
00:33:53,045 --> 00:33:55,412
En algún momento
encontraremos tejido sano.

634
00:33:57,616 --> 00:33:58,782
La señal vuelve a desaparecer.

635
00:33:58,818 --> 00:34:00,284
Está perdiendo funciones en los brazos.

636
00:34:00,319 --> 00:34:02,453
- Si no hemos tocado nada.
- Respira.

637
00:34:02,488 --> 00:34:05,255
Vamos en la buena dirección.

638
00:34:05,291 --> 00:34:06,190
Perdiendo la señal en el otro brazo...

639
00:34:06,225 --> 00:34:08,592
Vale, ¡ya! ¡Lo sabemos! Si seguimos,

640
00:34:08,627 --> 00:34:10,194
nos cargamos la función
motora de Catherine,

641
00:34:10,229 --> 00:34:12,296
su carrera, su vida
como es... ¡lo sabemos!

642
00:34:23,209 --> 00:34:24,975
Meredith...

643
00:34:25,010 --> 00:34:26,944
Vale, no intentes hablar.

644
00:34:26,979 --> 00:34:29,513
Pero... el armario.

645
00:34:29,548 --> 00:34:30,981
Dejé algo...

646
00:34:31,016 --> 00:34:34,017
No necesito nada.

647
00:34:34,053 --> 00:34:36,453
Para tus hijos.

648
00:34:38,491 --> 00:34:41,058
Ojalá...

649
00:34:41,093 --> 00:34:43,560
Ojalá los hubiese conocido.

650
00:34:43,596 --> 00:34:47,297
Pensé... Pensé en ellos.

651
00:34:52,371 --> 00:34:56,406
Tienes las manos muy frías.

652
00:34:56,442 --> 00:34:57,641
Lo siento, puedo...

653
00:34:57,676 --> 00:35:01,044
No, no, no.

654
00:35:01,080 --> 00:35:02,813
Se siente bien.

655
00:35:08,854 --> 00:35:14,258
Zola es muy inteligente y fuerte.

656
00:35:14,293 --> 00:35:17,094
- ¿Sí?
- Me mantiene alerta

657
00:35:17,129 --> 00:35:19,596
cada minuto del día.

658
00:35:19,632 --> 00:35:24,034
Y Bailey dice "qué divertido"
antes de cada oración.

659
00:35:24,069 --> 00:35:26,403
"Qué divertido, me gustaría una manzana.

660
00:35:26,438 --> 00:35:28,839
Qué divertido, necesito pijama".

661
00:35:28,874 --> 00:35:32,042
Es muy tierno.

662
00:35:32,077 --> 00:35:36,180
Y Ellis... es valiente.

663
00:35:36,215 --> 00:35:39,616
Y está obsesionada con el hip hop.

664
00:35:39,652 --> 00:35:45,856
Son agotadores... e increíbles.

665
00:35:48,294 --> 00:35:51,862
Ojalá los hubieses conocido.

666
00:35:51,897 --> 00:35:55,265
Porque son tan tan guapos.

667
00:36:41,257 --> 00:36:42,489
¿Cómo...?

668
00:36:43,900 --> 00:36:45,666
Tranquila. Tranquila, mamá.

669
00:36:45,695 --> 00:36:48,495
- ¿Cómo...?
- Tranquila, tranquila.

670
00:36:50,099 --> 00:36:51,932
Hola.

671
00:36:51,967 --> 00:36:54,268
Eso lo noto.

672
00:36:54,303 --> 00:36:57,538
Vale. Espera. Espera.

673
00:36:57,574 --> 00:37:01,194
Vale. Bueno, los reflejos son normales.

674
00:37:01,241 --> 00:37:05,403
Muevo las manos y los pies.

675
00:37:05,448 --> 00:37:07,978
¿No estoy muerta? ¿Con ese tumor?

676
00:37:08,025 --> 00:37:10,451
No, no estás muerta.

677
00:37:10,486 --> 00:37:12,686
Pensaba de verdad que me iban a matar.

678
00:37:17,471 --> 00:37:19,423
¿Qué?

679
00:37:21,346 --> 00:37:22,912
Contádmelo.

680
00:37:22,947 --> 00:37:26,115
Catherine, cuando entramos
para extirpar el tumor,

681
00:37:26,150 --> 00:37:28,784
estaba adherido al plexo braquial.

682
00:37:28,820 --> 00:37:32,321
Pudimos extirpar el 95 %,

683
00:37:32,357 --> 00:37:35,324
pero tuvimos que dejar un nódulo.

684
00:37:35,360 --> 00:37:40,429
¿Radiación? ¿Quimio?

685
00:37:42,533 --> 00:37:45,501
Ha habido algo de éxito con
terapia de haz de protones.

686
00:37:45,536 --> 00:37:47,436
¿Algo?

687
00:37:47,472 --> 00:37:52,041
Es probable, incluso
con el tratamiento...

688
00:37:52,076 --> 00:37:54,043
Tendré que vivir con este cáncer

689
00:37:54,078 --> 00:37:55,878
el resto de mi vida.

690
00:37:55,913 --> 00:38:00,483
Estaba segura de que lo quitaríais
todo o me mataríais intentándolo.

691
00:38:00,518 --> 00:38:02,485
Y así fue.

692
00:38:02,520 --> 00:38:05,154
Catherine, lo siento mucho.

693
00:38:06,591 --> 00:38:09,125
¿Lo sientes? Estoy viva.

694
00:38:09,160 --> 00:38:12,895
Puedo vivir así muchos años.

695
00:38:12,930 --> 00:38:17,033
La gente vive con cáncer.
Todos lo hemos visto.

696
00:38:17,068 --> 00:38:18,634
Vas a tener que hacerte
escáneres cada tres meses

697
00:38:18,670 --> 00:38:20,870
para asegurarnos de que
el tumor no... crece.

698
00:38:20,905 --> 00:38:22,538
Y mientras tanto, operaré.

699
00:38:22,573 --> 00:38:25,241
Y abrazaré a mi hijo.

700
00:38:27,078 --> 00:38:29,512
Haré el amor con mi marido.

701
00:38:29,547 --> 00:38:30,279
Vale...

702
00:38:30,314 --> 00:38:34,483
Perseguiré a mi Harriet,
cometeré errores

703
00:38:34,519 --> 00:38:37,386
y discutiré sobre quién elige
la película la noche de cita.

704
00:38:41,526 --> 00:38:44,060
Me habéis devuelto la vida.

705
00:38:46,064 --> 00:38:47,396
¿Y ahora qué?

706
00:38:47,432 --> 00:38:48,931
Porque esto no lo planeamos.

707
00:38:50,568 --> 00:38:52,835
Estos dos han obrado un milagro.

708
00:38:52,870 --> 00:38:56,505
Los milagros no siempre
son puntos finales.

709
00:38:56,541 --> 00:38:58,507
Pero merece la pena celebrarlos.

710
00:38:58,543 --> 00:39:00,910
Así que vamos a celebrar esa fiesta.

711
00:39:00,945 --> 00:39:04,013
Tal vez tengamos que
esperar un par de meses

712
00:39:04,048 --> 00:39:05,948
para que pueda entrar
en la pista de baile.

713
00:39:07,652 --> 00:39:10,553
Te quiero.

714
00:39:28,106 --> 00:39:30,639
Hola. Me he enterado de la operación.

715
00:39:30,675 --> 00:39:31,807
Felicidades.

716
00:39:31,843 --> 00:39:32,608
Lo sé, lo sé.

717
00:39:32,643 --> 00:39:34,076
Tú sabías en todo momento
que lo podía hacer.

718
00:39:34,112 --> 00:39:35,878
¿Sinceramente? Estaba indecisa.

719
00:39:39,650 --> 00:39:42,251
Deberías estar muy orgulloso.

720
00:39:42,286 --> 00:39:44,987
No hay muchos cirujanos
que puedan hacerlo.

721
00:39:45,022 --> 00:39:46,622
¿Qué parte?

722
00:39:46,657 --> 00:39:47,790
¿La de que la giré como una tortita

723
00:39:47,825 --> 00:39:49,725
o cuando fallé en dejarla sin cáncer?

724
00:39:49,761 --> 00:39:51,927
La parte donde le salvaste la vida

725
00:39:51,963 --> 00:39:53,562
y su carrera quirúrgica.

726
00:39:56,334 --> 00:39:58,567
Sí, esa parte no estuvo tan mal.

727
00:40:00,505 --> 00:40:03,105
Deberías celebrarlo.

728
00:40:03,141 --> 00:40:04,173
¿Por qué no te cambias?

729
00:40:04,208 --> 00:40:05,908
Te veo en Joe's y te invito a una copa.

730
00:40:05,943 --> 00:40:08,310
¿Podemos posponerlo para otra ocasión?

731
00:40:08,346 --> 00:40:10,613
Estoy muerto. Y huelo mal.

732
00:40:10,648 --> 00:40:15,417
Y cuando gastas dinero
en mí, quiero oler bien.

733
00:40:15,453 --> 00:40:17,419
Sí. Vale.

734
00:40:17,455 --> 00:40:18,621
Buenas noches.

735
00:40:18,656 --> 00:40:20,623
Buenas noches.

736
00:40:25,730 --> 00:40:27,696
Cuando nos referimos a la medicina,

737
00:40:27,732 --> 00:40:30,866
¿quién decide qué es ganar o perder?

738
00:40:33,905 --> 00:40:35,704
Hay tanto valor en volverlo a intentar

739
00:40:35,740 --> 00:40:38,674
como en dejarlo estar...

740
00:40:38,709 --> 00:40:42,778
Hoy he salvado a mi amiga, David.

741
00:40:45,216 --> 00:40:48,617
No pensaba que pudiese
y no ha sido perfecto.

742
00:40:51,222 --> 00:40:53,622
Tu padre ha sido una máquina.

743
00:40:55,593 --> 00:40:59,361
dejar estar el sufrimiento, el
arrepentimiento, el dolor, el miedo.

744
00:41:20,451 --> 00:41:27,223
Hoy he operado una columna
de una puñetera leyenda.

745
00:41:27,258 --> 00:41:29,391
Y ha sido aterrador.

746
00:41:29,427 --> 00:41:32,194
Y estimulante.

747
00:41:32,230 --> 00:41:34,563
E imperfecto.

748
00:41:37,235 --> 00:41:40,603
Sobre todo aterrador.

749
00:41:40,638 --> 00:41:41,704
Porque no solo es una leyenda.

750
00:41:41,739 --> 00:41:45,407
Ella le importa tanto a
tanta gente que quiero...

751
00:41:49,814 --> 00:41:51,580
La mayor parte de mi vida
he estado persiguiendo

752
00:41:51,616 --> 00:41:56,619
el subidón que siento ahora mismo.

753
00:41:59,457 --> 00:42:02,591
Hoy he devuelto las
manos a una cirujana.

754
00:42:02,627 --> 00:42:07,696
He devuelto la mujer a un
marido, la madre a un hijo.

755
00:42:10,902 --> 00:42:13,869
Y estoy tan agradecida
de estar sobria...

756
00:42:15,907 --> 00:42:17,873
de estar lo bastante
presente para haber sentido

757
00:42:17,909 --> 00:42:23,646
cada momento imperfecto,

758
00:42:23,681 --> 00:42:25,881
aterrador y estimulante.

759
00:42:28,753 --> 00:42:30,286
En lugar de decir que
alguien al que queremos

760
00:42:30,321 --> 00:42:35,824
está luchando, batiendo,
peleando, ganando o perdiendo,

761
00:42:35,860 --> 00:42:37,459
¿por que no decimos la verdad?

762
00:42:38,930 --> 00:42:41,463
Ahí tenéis, guapos.

763
00:42:43,501 --> 00:42:45,467
Nos enfermamos. Nos tomamos
nuestros medicamentos...

764
00:42:47,305 --> 00:42:49,638
Qué guay.

765
00:42:49,674 --> 00:42:51,640
¿De dónde lo has sacado, mami?

766
00:42:51,676 --> 00:42:54,476
Vuestro abuelo, Thatcher.

767
00:42:54,512 --> 00:42:57,079
Quería que lo tuvierais,
y quería que supierais

768
00:42:57,114 --> 00:42:58,847
que os quiere mucho...

769
00:42:58,883 --> 00:43:00,516
Qué divertido, me encanta.

770
00:43:00,551 --> 00:43:03,786
algunos vivimos, otros morimos.

771
00:43:03,821 --> 00:43:06,755
Mami, ¿estás bien?

772
00:43:06,791 --> 00:43:11,512
Sí, Zo Zo. Estaré bien.

773
00:43:14,204 --> 00:43:19,934
www.subtitulamos.tv

