1
00:00:00,034 --> 00:00:01,702
De acuerdo, Jeffords, ¿a
qué se debe esta reunión?

2
00:00:01,764 --> 00:00:02,890
Hoy estoy muy atareado.

3
00:00:02,926 --> 00:00:04,297
Yo no la he convocado.
Creía que había sido usted.

4
00:00:04,333 --> 00:00:05,533
¿Qué? Yo no he hecho tal cosa.

5
00:00:05,568 --> 00:00:07,408
Entonces, si no ha sido cosa
de los mandos, ¿quién ha sido?

6
00:00:07,870 --> 00:00:09,503
- Gina, claro.
- Eso tiene sentido.

7
00:00:09,538 --> 00:00:10,805
   

8
00:00:16,093 --> 00:00:17,876
Sheila, eso ha sido magnífico.

9
00:00:17,912 --> 00:00:19,245
Vale, quédate aquí.

10
00:00:19,280 --> 00:00:20,347
Vaya, no me puedo creer

11
00:00:20,382 --> 00:00:22,048
que lo haya ejecutado a la perfección.

12
00:00:22,083 --> 00:00:24,751
- Ha sido increíble.
- Gina, ¿a qué viene todo esto?

13
00:00:24,786 --> 00:00:26,853
Quería hacer una última gran entrada.

14
00:00:26,888 --> 00:00:28,188
¿Última? ¿Qué quieres decir?

15
00:00:28,223 --> 00:00:30,323
He decidido dejar la Nueve-Nueve.

16
00:00:30,359 --> 00:00:31,492
Motivo por el que...

17
00:00:34,133 --> 00:00:35,338
Oh, vale.

18
00:00:39,208 --> 00:00:41,968
Hago entrega de mi
preaviso de dos semanas.

19
00:00:42,596 --> 00:00:44,853
No lo entiendo. ¿Qué va a hacer?

20
00:00:44,889 --> 00:00:46,122
No estoy segura, pero Jake me convenció

21
00:00:46,157 --> 00:00:47,990
de que era hora de iniciar
un nuevo capítulo.

22
00:00:48,025 --> 00:00:51,894
Hora de extender las
alas y echar a volar.

23
00:00:51,929 --> 00:00:54,363
Soy un ángel, soy un ángel.

24
00:00:54,398 --> 00:00:56,398
- Soy un ángel.
- Esto es una locura.

25
00:00:56,433 --> 00:00:58,067
No me puedo imaginar
la Nueve-Nueve sin ti.

26
00:00:58,102 --> 00:01:00,002
No te preocupes. Tengo un regalo
de despedida para todos vosotros.

27
00:01:00,037 --> 00:01:02,605
He impreso "Ahora opina
Gina" en unas sudaderas

28
00:01:02,640 --> 00:01:04,156
con vuestros nombres en ellas.

29
00:01:04,191 --> 00:01:06,208
- Ahí va.
- Mola.

30
00:01:06,243 --> 00:01:07,576
¿En la mía "Ahora opina Jake"?

31
00:01:07,611 --> 00:01:08,778
¿Es que estás chalado? No.

32
00:01:08,813 --> 00:01:10,496
Dice "Ahora opina Gina"

33
00:01:10,531 --> 00:01:12,148
en letras grandes en la espalda

34
00:01:12,183 --> 00:01:13,549
y luego están bordados vuestros nombres

35
00:01:13,584 --> 00:01:15,101
en letras muy pequeñas delante.

36
00:01:15,136 --> 00:01:16,986
He tenido dudas de cómo
se escribían algunos.

37
00:01:17,021 --> 00:01:18,820
- ¿Arnie?
- Pero eso no es todo.

38
00:01:18,856 --> 00:01:20,937
En las próximas dos
semanas, os iré dejando

39
00:01:20,973 --> 00:01:23,441
a cada uno de vosotros un
Momento Gina dedicado,

40
00:01:23,477 --> 00:01:26,044
algo tan sorprendente que recordaréis

41
00:01:26,079 --> 00:01:27,746
el resto de vuestras vidas,

42
00:01:27,781 --> 00:01:30,216
casi tanto como esta
interpretación de danza

43
00:01:30,252 --> 00:01:32,653
titulada "La Despedinetti".

44
00:01:33,474 --> 00:01:36,088
Esta danza será ejecutada
en cuatro movimientos,

45
00:01:36,123 --> 00:01:39,458
cada uno expresando un
aspecto de mi personalidad.

46
00:01:59,594 --> 00:02:00,795
   

47
00:02:04,090 --> 00:02:05,824
Maravilloso. ¿Ese ha sido
el primer movimiento?

48
00:02:05,860 --> 00:02:07,869
¿Qué? ¿Estás loco? No. Eso
ha sido el calentamiento.

49
00:02:07,904 --> 00:02:10,422
- Cada movimiento dura 45 minutos.
- Mierda.

50
00:02:10,457 --> 00:02:11,573
¡Venga!

51
00:02:26,438 --> 00:02:30,438
www.subtitulamos.tv

52
00:02:31,717 --> 00:02:33,018
PRIMER MOVIMIENTO

53
00:02:33,117 --> 00:02:36,114
Oiga, capitano, ¿listo
para que le sobe la jeta?

54
00:02:36,149 --> 00:02:37,265
- ¿Cómo?
- Al ajedrez.

55
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
Jugamos una vez a la semana.

56
00:02:38,335 --> 00:02:39,745
Estoy enseñando a Gina a jugar.

57
00:02:39,781 --> 00:02:42,499
Y ella, a cambio, me enseña a
mí a hablar en jerga macarra.

58
00:02:42,535 --> 00:02:45,078
Ha llamado el hospital. Sus
análisis han dado positivo.

59
00:02:45,114 --> 00:02:46,942
Es tonta del culo grado cinco.

60
00:02:46,977 --> 00:02:48,410
Cuánto ha progresado.

61
00:02:48,445 --> 00:02:49,943
- ¿Eres buena, Gina?
- La mejor.

62
00:02:49,979 --> 00:02:51,983
Le cuesta. Llevamos jugando cuatro años

63
00:02:52,019 --> 00:02:53,385
y aún no me ha vencido.

64
00:02:53,421 --> 00:02:55,215
Pues buena suerte. Te animaré, Gina.

65
00:02:55,251 --> 00:02:56,417
Va a animar a la perdedora,

66
00:02:56,452 --> 00:02:58,219
Jeffords, mamón.

67
00:02:58,425 --> 00:03:01,077
- Jerga macarra.
- Vale, no me gusta esto, me voy.

68
00:03:01,113 --> 00:03:03,334
Muy bien, señor. Muy bien.

69
00:03:04,686 --> 00:03:06,333
No sé por qué tiene tanta
confianza en que va a ganar.

70
00:03:06,369 --> 00:03:09,081
Aún no se sabe ni el
nombre de las piezas.

71
00:03:09,117 --> 00:03:10,806
- Tonta del culo.
- Bien.

72
00:03:10,842 --> 00:03:13,688
Pero sí me sé los nombres.
Simplemente los he renombrado.

73
00:03:13,832 --> 00:03:16,278
Mi reina es Rihanna. Mi rey es Beyoncé.

74
00:03:16,314 --> 00:03:18,974
Y este pequeñín es Kevin.

75
00:03:19,009 --> 00:03:21,944
¿Estaría dispuesto a matar
a Kevin, el amor de su vida?

76
00:03:21,979 --> 00:03:23,846
Sí. El Kevin de ajedrez
no es nadie para mí.

77
00:03:23,881 --> 00:03:25,414
Gina, ¿ha pensado bien esto?

78
00:03:25,449 --> 00:03:28,083
¿Ha considerado las ramificaciones
de lo que va a hacer?

79
00:03:28,118 --> 00:03:30,286
Sí, bueno, he llamado a este Hitchcock

80
00:03:30,321 --> 00:03:32,197
y ahora lo quiero fuera del tablero.

81
00:03:32,233 --> 00:03:34,440
Yo hablaba de su decisión
de dejar la Nueve-Nueve.

82
00:03:34,475 --> 00:03:36,041
Aunque entiendo su confusión.

83
00:03:36,076 --> 00:03:38,243
Hay muchos paralelismos entre el ajedrez

84
00:03:38,278 --> 00:03:40,012
- y la vida.
- No tantos.

85
00:03:40,047 --> 00:03:42,481
Solo son un puñado de piezas
de madera sobre un soporte.

86
00:03:42,516 --> 00:03:45,117
En el ajedrez, cada movimiento
tiene consecuencias,

87
00:03:45,152 --> 00:03:48,152
algunas de las cuales no se
revelan hasta ser demasiado tarde.

88
00:03:48,188 --> 00:03:51,123
Incluso una decisión
aparentemente insignificante

89
00:03:51,158 --> 00:03:53,891
puede cambiar el curso
de toda la partida.

90
00:03:53,927 --> 00:03:55,829
Creo que le preocupa
que no haya considerado

91
00:03:55,865 --> 00:03:58,654
las consecuencias de
dimitir, pero lo he hecho.

92
00:03:58,690 --> 00:04:00,624
Sé que cree que podría
hacer más con su vida,

93
00:04:00,660 --> 00:04:03,094
pero va a dejar la Nueve-Nueve
sin ningún plan claro.

94
00:04:03,130 --> 00:04:04,663
- Es insensato.
- Lo que usted no entiende,

95
00:04:04,699 --> 00:04:07,968
pero los grandes sí,
es que para tener éxito

96
00:04:08,004 --> 00:04:09,994
algunas veces hay que ser insensato.

97
00:04:10,030 --> 00:04:10,924
   

98
00:04:11,360 --> 00:04:13,521
- Jaque mate.
- Vale, vale, ya veo.

99
00:04:13,557 --> 00:04:15,193
Buena partida para una tonta del culo.

100
00:04:15,229 --> 00:04:16,780
Vale, creo que está abusando de eso.

101
00:04:16,816 --> 00:04:18,360
Debería cambiar un poco.

102
00:04:18,396 --> 00:04:19,996
Buen apunte, gilipollas.

103
00:04:20,032 --> 00:04:22,619
Esa ha quedado bien. Vale, coloquemos
las fichas y juguemos otra vez.

104
00:04:23,573 --> 00:04:25,265
De acuerdo, ¿muevo yo?

105
00:04:25,301 --> 00:04:26,468
Las blancas primero.

106
00:04:26,504 --> 00:04:29,088
Sí que el ajedrez es
como la vida. Curioso.

107
00:04:29,124 --> 00:04:30,945
El juego que adora es racista

108
00:04:30,980 --> 00:04:32,813
- y usted es cómplice.
- ¿Y qué plan tiene?

109
00:04:32,848 --> 00:04:34,949
No con el ajedrez,
con su cambio de vida.

110
00:04:34,984 --> 00:04:36,801
Bueno, podría hacer casi cualquier cosa.

111
00:04:36,836 --> 00:04:39,504
Podría dar con una nueva
forma de criptomoneda

112
00:04:39,539 --> 00:04:41,256
llamada GinaCoin, ganar millones.

113
00:04:41,291 --> 00:04:44,442
Podría escribir una novela juvenil
sobre literalmente lo que fuera,

114
00:04:44,477 --> 00:04:45,627
creo, y ganar millones.

115
00:04:45,662 --> 00:04:47,395
Podría descubrir un nuevo tipo

116
00:04:47,430 --> 00:04:49,430
de melón, ganar millones.

117
00:04:49,465 --> 00:04:51,429
No digo que sus sueños
sean inalcanzables.

118
00:04:51,465 --> 00:04:53,265
Pero podría perseguirlos
mientras aún sigue

119
00:04:53,301 --> 00:04:54,768
ganándose la vida aquí
en la Nueve-Nueve.

120
00:04:54,804 --> 00:04:56,076
¿Qué prisa hay en dejar

121
00:04:56,112 --> 00:04:57,573
esas estabilidad y nómina?

122
00:04:57,609 --> 00:04:59,242
No quiero ninguna estabilidad ni nómina.

123
00:04:59,285 --> 00:05:00,698
Quiero asumir el riesgo.

124
00:05:00,743 --> 00:05:03,644
Cito: "Un pájaro nunca aprenderá a volar

125
00:05:03,679 --> 00:05:05,579
si no abandona el nido".

126
00:05:05,614 --> 00:05:07,748
Fin de la cita. Gina
Linetti, ahora mismo.

127
00:05:07,783 --> 00:05:09,884
Cita: "El pájaro que abandona
demasiado pronto el nido

128
00:05:09,919 --> 00:05:12,553
muere estrellado contra
el duro cemento".

129
00:05:12,589 --> 00:05:14,922
Capitán Raymond Holt.
Inmediatamente después.

130
00:05:14,957 --> 00:05:16,623
Nunca me pasa nada malo.

131
00:05:16,658 --> 00:05:19,093
Llevo un amuleto en el bolsillo siempre.

132
00:05:19,129 --> 00:05:20,428
¿Qué hay de cuando la
atropelló aquel autobús?

133
00:05:20,463 --> 00:05:22,396
Aquel autobús iba a 90 km por hora

134
00:05:22,431 --> 00:05:25,366
y aquí estoy sentada
ante usted como si nada.

135
00:05:25,401 --> 00:05:27,463
¿Y dice que los amuletos no funcionan?

136
00:05:27,499 --> 00:05:28,736
Gina, hablo en serio.

137
00:05:29,052 --> 00:05:31,339
¿Y si se pone enferma? La
atención sanitaria es cara.

138
00:05:31,374 --> 00:05:33,109
¿Y si algo le pasara a su hija?

139
00:05:35,550 --> 00:05:37,090
- Jaque mate.
- ¿Ha retrasado

140
00:05:37,126 --> 00:05:38,560
la victoria unos cuantos movimientos

141
00:05:38,596 --> 00:05:39,812
para enfatizar su advertencia?

142
00:05:39,848 --> 00:05:41,513
- Sí.
- Vomitivo. Colóquelas.

143
00:05:42,585 --> 00:05:44,630
De acuerdo, capitán, ha
hecho buenas observaciones.

144
00:05:44,666 --> 00:05:47,926
Es decir, entiendo lo que me dice
del problema de atención sanitaria.

145
00:05:47,962 --> 00:05:48,995
Jaque mate.

146
00:05:50,926 --> 00:05:52,743
Creo que es lo
suficientemente inteligente

147
00:05:52,778 --> 00:05:55,295
y talentosa para hacer lo que quiera,

148
00:05:55,331 --> 00:05:57,155
pero tiene que tener un plan.

149
00:05:57,966 --> 00:05:59,750
Interesante...

150
00:05:59,785 --> 00:06:01,251
Déjeme que le pregunte algo, señor.

151
00:06:01,286 --> 00:06:03,870
¿Siempre ha contado con un plan
para todo lo que ha hecho?

152
00:06:03,905 --> 00:06:05,522
¿Siempre ha previsto todos
los movimientos que ha hecho?

153
00:06:05,557 --> 00:06:08,058
Sí. Para cuando tenía diez años,
ya había planeado toda mi vida.

154
00:06:08,093 --> 00:06:09,793
Sabía que quería ir a la Academia.

155
00:06:09,828 --> 00:06:11,194
Sabía que quería
convertirme en detective.

156
00:06:11,229 --> 00:06:12,662
- Y lo hizo.
- Luego quise ser sargento.

157
00:06:12,697 --> 00:06:14,097
- Y lo logró.
- Después, teniente.

158
00:06:14,132 --> 00:06:16,066
- Lo bordó.
- Y, por fin, capitán.

159
00:06:16,265 --> 00:06:17,565
Vaya. Me ha convencido.

160
00:06:17,606 --> 00:06:19,753
Creo que debería
reconsiderar mi decisión.

161
00:06:19,934 --> 00:06:21,317
Aún no hemos acabado la partida.

162
00:06:21,353 --> 00:06:22,786
Lo sé. Solo quería ponerme de pie

163
00:06:22,822 --> 00:06:25,690
para poder girarme lentamente y decir:

164
00:06:26,747 --> 00:06:28,767
¿pero no había un paso más

165
00:06:28,803 --> 00:06:30,203
en el plan vital de Holt?

166
00:06:30,239 --> 00:06:32,173
Dios, ¿cuál era? ¿Qué
venía después de capitán?

167
00:06:32,209 --> 00:06:34,877
No parezco recordarlo para
mayor efecto dramático.

168
00:06:34,913 --> 00:06:36,323
Quería ser comisionado.

169
00:06:37,379 --> 00:06:39,346
- Momento Gina.
- Ya veo por dónde va.

170
00:06:39,382 --> 00:06:41,740
Incluso los mejores planes
a veces no salen bien.

171
00:06:41,776 --> 00:06:44,711
Claro que no. Y ahora es
momento de la moraleja de Gina.

172
00:06:44,746 --> 00:06:46,579
Solo porque quieras hacer algo

173
00:06:46,614 --> 00:06:48,157
no implica que lo vayas a lograr.

174
00:06:48,193 --> 00:06:51,861
La vida es caos, el éxito
es completamente arbitrario

175
00:06:51,897 --> 00:06:54,264
y la confianza lo es todo.

176
00:06:55,556 --> 00:06:56,989
Solo estaba preocupado.

177
00:06:57,891 --> 00:07:00,560
Pero supongo que después de
trabajar cinco años con usted,

178
00:07:00,595 --> 00:07:02,261
debería haberme dado cuenta de que...

179
00:07:03,471 --> 00:07:05,581
- sabe lo que se hace.
- Gracias, capitán.

180
00:07:07,809 --> 00:07:09,002
¿Ha pensado bien esto?

181
00:07:09,037 --> 00:07:10,966
Para nada. Y aun así...

182
00:07:11,987 --> 00:07:13,387
- Jaque mate.
- Eso es completamente ilegal.

183
00:07:13,423 --> 00:07:14,856
Así no puede mover la reina.

184
00:07:14,892 --> 00:07:16,659
Así puede mover esta reina. Jaque mate.

185
00:07:16,694 --> 00:07:17,993
Va contra las reglas del ajedrez.

186
00:07:18,028 --> 00:07:20,062
Bueno, Gina Linetti ha
reinventado el juego.

187
00:07:20,097 --> 00:07:22,098
Apoyo su decisión de cambiar de carrera,

188
00:07:22,133 --> 00:07:23,599
estoy de acuerdo, pero no puede...

189
00:07:23,634 --> 00:07:25,701
He ganado las dos cosas.

190
00:07:25,736 --> 00:07:27,536
El ajedrez y el debate.

191
00:07:27,571 --> 00:07:30,272
Este pajarito va a volar del nido.

192
00:07:30,307 --> 00:07:33,209
Me llevo esto conmigo como
pequeño recuerdo, señor.

193
00:07:33,244 --> 00:07:36,478
   

194
00:07:37,257 --> 00:07:38,257
SEGUNDO MOVIMIENTO

195
00:07:38,312 --> 00:07:39,580
Hola. ¿Qué hacéis?

196
00:07:39,616 --> 00:07:41,411
Yo estoy con el móvil

197
00:07:41,447 --> 00:07:43,431
y Rosa ahí sentada en silencio.

198
00:07:43,467 --> 00:07:45,517
- Lo habitual.
- Pues estaba pensando

199
00:07:45,553 --> 00:07:47,587
en que podríamos tener
una comida de chicas hoy.

200
00:07:47,622 --> 00:07:49,973
Amy, ojalá pudiera ir a comer,

201
00:07:50,008 --> 00:07:51,608
pero estoy ahora mismo
fuera de la ciudad.

202
00:07:51,643 --> 00:07:54,383
Vamos. Quiero salir por ahí una
última vez antes de que te...

203
00:07:54,724 --> 00:07:56,107
antes de que te marches.

204
00:07:56,165 --> 00:07:57,832
Eres muy especial, Gina,

205
00:07:57,868 --> 00:07:59,116
y aunque...

206
00:07:59,373 --> 00:08:01,724
Lo siento, es que me emocionan

207
00:08:01,760 --> 00:08:03,360
mucho estas cosas, ¿sabes?

208
00:08:03,488 --> 00:08:04,954
Ojalá pudiera ser más como Rosa.

209
00:08:04,989 --> 00:08:06,456
Me aburro. ¿Qué pasa?

210
00:08:06,491 --> 00:08:08,124
¿Ves? Le importa todo un cuerno.

211
00:08:08,159 --> 00:08:09,585
Ojalá pudiera hacer yo lo mismo.

212
00:08:09,621 --> 00:08:11,328
Así lloraría menos en el banco.

213
00:08:11,363 --> 00:08:12,829
Es que hay un póster

214
00:08:12,864 --> 00:08:15,885
de un viejecito asiático
abriendo una cartilla de ahorros

215
00:08:15,921 --> 00:08:17,949
- para su nietecito.
- Vale.

216
00:08:17,985 --> 00:08:19,619
Vale, esto es lo que va a pasar.

217
00:08:19,654 --> 00:08:22,472
Amy Santiago, como regalo de despedida,

218
00:08:22,507 --> 00:08:24,140
antes de dejar tu vida para siempre...

219
00:08:24,175 --> 00:08:25,712
Nos seguiremos viendo fuera del trabajo.

220
00:08:25,748 --> 00:08:27,560
Antes de dejar tu vida para
siempre, voy a arreglarte.

221
00:08:27,595 --> 00:08:29,312
Te voy a enseñar a ser más molona

222
00:08:29,347 --> 00:08:31,898
- e indiferente como Rosa y yo.
- ¿Qué pasa?

223
00:08:31,933 --> 00:08:33,817
Pero vamos a ir a comer, ¿no?

224
00:08:33,852 --> 00:08:35,706
Es decir... o no.

225
00:08:36,221 --> 00:08:37,737
- Me resbala.
- Un comienzo decente.

226
00:08:37,772 --> 00:08:39,823
Sí, claro, iremos a comer contigo.

227
00:08:39,858 --> 00:08:41,908
- ¿Por qué no?
- Vale, vale, genial.

228
00:08:41,943 --> 00:08:44,811
Pero antes de marcharnos, voy
a ir un momento al servicio.

229
00:08:44,846 --> 00:08:46,162
No para llorar por que te vayas.

230
00:08:46,197 --> 00:08:48,665
Solo para plantar un buen pino.

231
00:08:48,700 --> 00:08:51,654
Así que si me escuchas
llorando en el servicio...

232
00:08:51,690 --> 00:08:53,854
no es por ti.

233
00:08:53,960 --> 00:08:55,229
Es por el pino.

234
00:08:55,265 --> 00:08:56,387
¿Vale?

235
00:08:57,024 --> 00:08:58,367
Gina, ya que te marchas,

236
00:08:58,403 --> 00:08:59,920
me gustaría hacer un brindis.

237
00:09:00,316 --> 00:09:01,792
Adiós.

238
00:09:01,828 --> 00:09:03,094
Dios mío. Ha sido perfecto.

239
00:09:03,130 --> 00:09:04,430
Muy bonito.

240
00:09:04,466 --> 00:09:05,432
Gina, tengo un pequeño

241
00:09:05,468 --> 00:09:07,251
regalo de despedida para ti.

242
00:09:07,287 --> 00:09:09,010
No te preocupes. No es muy grande.

243
00:09:10,889 --> 00:09:12,188
Virgen santa.

244
00:09:12,223 --> 00:09:13,690
Una vez dijiste que
si alguna vez morías,

245
00:09:13,725 --> 00:09:16,192
querías que alguien convirtiera
tus tuits en un libro,

246
00:09:16,227 --> 00:09:18,111
así que eso he hecho.

247
00:09:18,146 --> 00:09:20,947
Vaya. He dicho muchas cosas
ocurrentes en muy poco tiempo.

248
00:09:20,982 --> 00:09:22,042
Sí.

249
00:09:22,400 --> 00:09:23,566
Amy, no sé qué decir.

250
00:09:23,601 --> 00:09:25,452
- Es horripilante.
- ¿Qué?

251
00:09:25,487 --> 00:09:27,036
Esto es mucho peor que llorar.

252
00:09:27,071 --> 00:09:28,705
Es decir, has dedicado
mucho esfuerzo a esto.

253
00:09:28,740 --> 00:09:31,541
Me siento muy incómoda. Me pone...

254
00:09:31,576 --> 00:09:32,767
Me pone un poco enferma.

255
00:09:32,803 --> 00:09:35,578
Amy, hay algo que quiero
que hagas ahora mismo.

256
00:09:35,613 --> 00:09:37,906
- ¿Quemar el libro que te he hecho?
- Sí.

257
00:09:37,942 --> 00:09:40,242
Es el único modo de desprenderte
de ese sentimentalismo pueril

258
00:09:40,278 --> 00:09:43,413
y convertirte en tu verdadera
yo, la que es realmente Rosa.

259
00:09:44,196 --> 00:09:45,379
Vale.

260
00:09:45,415 --> 00:09:46,531
Claro.

261
00:09:46,738 --> 00:09:49,856
Bueno, incluía un mensaje muy
personal que te había escrito

262
00:09:49,892 --> 00:09:52,395
y 75 dólares de mi mejor pegamento,

263
00:09:52,581 --> 00:09:54,981
pero... sí, me hará bien.

264
00:09:55,016 --> 00:09:57,901
Hola. Nunca te había visto quemar
nada en el barril de los vagabundos.

265
00:09:57,936 --> 00:09:58,956
Allá va.

266
00:09:59,437 --> 00:10:01,321
¿Qué había ahí dentro, Hitchcock?

267
00:10:01,356 --> 00:10:02,822
Primera regla del barril
de los vagabundos:

268
00:10:02,857 --> 00:10:04,784
jamás preguntes qué están quemando.

269
00:10:04,820 --> 00:10:06,770
Vale, de acuerdo.

270
00:10:06,806 --> 00:10:08,161
Vale, Amy. Es la hora.

271
00:10:08,196 --> 00:10:09,889
Echa el libro al barril. Venga.

272
00:10:11,359 --> 00:10:13,415
¡No! ¡No puedo hacerlo!

273
00:10:13,451 --> 00:10:15,344
¿Qué? Creía que querías
que te cambiáramos.

274
00:10:15,380 --> 00:10:17,565
Yo también lo creía, pero no.

275
00:10:17,601 --> 00:10:21,016
Me gusta tener sentimientos,
¿vale? Así soy yo.

276
00:10:21,442 --> 00:10:23,743
Te vas y es un gran cambio.

277
00:10:23,778 --> 00:10:26,513
Y voy a llorar por eso, ¿de acuerdo?

278
00:10:26,549 --> 00:10:29,766
Y aquí lo tenéis. Otro
inmaculado Momento Gina.

279
00:10:29,801 --> 00:10:31,100
¿Qué? ¿Qué está pasando?

280
00:10:31,135 --> 00:10:33,019
Amy, la lección que quería dejarte

281
00:10:33,054 --> 00:10:34,971
es que seas tú misma.

282
00:10:35,006 --> 00:10:36,792
Si quieres llorar como una idiota

283
00:10:36,828 --> 00:10:38,608
durante horas sin fin, hazlo.

284
00:10:38,643 --> 00:10:39,992
Si quieres hacer un
enorme y horrible libro

285
00:10:40,028 --> 00:10:42,629
con todas mis brillantes ideas, hazlo.

286
00:10:42,665 --> 00:10:44,081
¡Sé tú!

287
00:10:45,348 --> 00:10:46,847
Gracias, Gina.

288
00:10:50,447 --> 00:10:51,843
Vaya.

289
00:10:52,640 --> 00:10:54,157
Eso ha sido muy muy bonito.

290
00:10:54,192 --> 00:10:57,443
¡Toma! ¿He hecho que Rosa también
exprese sus sentimientos?

291
00:10:57,478 --> 00:10:59,796
Inesperado Momento Gina. Dos por uno.

292
00:10:59,831 --> 00:11:01,831
Venid aquí, pequeñas mías.

293
00:11:01,866 --> 00:11:03,004
Venid.

294
00:11:03,217 --> 00:11:04,517
Siento interrumpir,
señoritas, pero será mejor

295
00:11:04,553 --> 00:11:06,002
que os apartéis un poco.

296
00:11:06,038 --> 00:11:08,005
Esto no va a oler nada bien.

297
00:11:08,041 --> 00:11:09,391
   

298
00:11:09,469 --> 00:11:10,469
TERCER MOVIMIENTO

299
00:11:10,505 --> 00:11:12,179
Oye, ¿alguien tiene
contactos en Ellis Island?

300
00:11:12,214 --> 00:11:13,551
¿Ellis Island? ¿Qué pasa?

301
00:11:13,587 --> 00:11:15,095
Estoy tratando de
encontrar un local chulo

302
00:11:15,131 --> 00:11:16,917
para la fiesta de despedida
de Gina: Gina-rama.

303
00:11:16,952 --> 00:11:20,443
Esa invitación decía
"Gina-rama", no "Gino-rama".

304
00:11:20,479 --> 00:11:22,552
Ya me parecía raro que movieran
la Gino-rama de Tampa.

305
00:11:22,588 --> 00:11:24,222
Es claramente un evento
para climas húmedos.

306
00:11:24,258 --> 00:11:26,609
Espera, estoy confusa.
¿No ha accedido el Met?

307
00:11:26,644 --> 00:11:28,561
Ese sitio es ostentoso y aburrido.

308
00:11:28,596 --> 00:11:30,113
Y además cuesta 12 millones de dólares.

309
00:11:30,148 --> 00:11:33,032
Pero el caso es que ya está
hecho. Era mi decisión.

310
00:11:33,067 --> 00:11:35,368
Pues celébralo en Shaw's. No
tiene por qué ser llamativo.

311
00:11:35,403 --> 00:11:36,786
Es una fiesta para Gina.

312
00:11:36,821 --> 00:11:38,330
Tiene que ser muy llamativa, Terrence.

313
00:11:38,366 --> 00:11:40,907
Terrence, ¿te pondrías
tú unos tirantes grises?

314
00:11:40,942 --> 00:11:42,692
No, lo llamativo es lo
que te mantiene vivo.

315
00:11:42,727 --> 00:11:44,694
- Lo llamativo es vida.
- Sé lo que necesitas.

316
00:11:44,729 --> 00:11:46,746
Una actuación impresionante
de palos chinos.

317
00:11:46,781 --> 00:11:48,864
Tengo una nueva rutina que es la leche.

318
00:11:48,899 --> 00:11:50,249
Boyle, buscamos algo
llamativo, no blanco,

319
00:11:50,284 --> 00:11:51,801
- pero gracias.
- Bueno, el blanco

320
00:11:51,836 --> 00:11:53,469
sale de combinar todos los colores.

321
00:11:53,504 --> 00:11:54,887
Y no te tendremos en cuenta.

322
00:11:54,922 --> 00:11:56,222
Lo que me recuerda,
Gina, que aún no hemos

323
00:11:56,257 --> 00:11:57,890
asegurado a ningún invitado
famoso para la fiesta.

324
00:11:57,925 --> 00:11:59,592
¿Qué te parecería el
tipo que grabó el vídeo

325
00:11:59,627 --> 00:12:01,094
de aquella rata fumando
un cigarrillo electrónico?

326
00:12:01,129 --> 00:12:02,729
- ¿Podemos conseguir a la rata?
- Estoy convencido de que la rata

327
00:12:02,764 --> 00:12:04,147
es un gran saco de
tumores a estas alturas.

328
00:12:04,182 --> 00:12:05,550
- ¿Es ese el rollo que quieres?
- Quizá.

329
00:12:05,586 --> 00:12:09,151
Si quieres un famoso, yo conocí a
Agustín Rinín en Gino-rama 2008.

330
00:12:09,187 --> 00:12:11,654
Yo tengo un colega que
trabaja en seguridad privada.

331
00:12:11,689 --> 00:12:13,272
Protegen a un montón
de gente importante.

332
00:12:13,307 --> 00:12:14,657
Él sabrá quién está en la ciudad.

333
00:12:14,692 --> 00:12:16,576
Fantástico. Por favor,
llámalo ahora mismo.

334
00:12:16,611 --> 00:12:20,329
No es necesario. ¡Agustín Rinín se
apunta! Solo necesita pagar la fianza.

335
00:12:20,364 --> 00:12:22,448
Genial. Pero ya que estamos,
Terry, llama a tu amigo.

336
00:12:22,483 --> 00:12:24,751
- Entendido.
- Gina, grandes noticias.

337
00:12:24,786 --> 00:12:26,102
El amigo de Terry ha llamado

338
00:12:26,137 --> 00:12:27,637
y dice que se encargan de la seguridad

339
00:12:27,672 --> 00:12:29,605
del luchador número uno
del instituto Bayside:

340
00:12:29,640 --> 00:12:30,640
A. C. Slater.

341
00:12:30,675 --> 00:12:32,275
Así es, Mario Lopez.

342
00:12:32,310 --> 00:12:34,444
Dios mío. Estaba muy colada por él.

343
00:12:34,479 --> 00:12:36,963
Sí, todos estábamos
colados por A. C. Slater.

344
00:12:36,998 --> 00:12:39,015
¡Ponte a la cola!

345
00:12:39,050 --> 00:12:40,583
Me comportaré cuando lo conozcamos.

346
00:12:40,618 --> 00:12:42,435
- Eso espero.
- En fin, está

347
00:12:42,470 --> 00:12:43,686
en el Manhattan Club ahora mismo.

348
00:12:43,721 --> 00:12:44,804
Podemos ir allí y
tratar de hablar con él.

349
00:12:44,839 --> 00:12:46,139
Jake, no puedes entrar

350
00:12:46,174 --> 00:12:48,332
sin más en el Manhattan
Club. Es muy exclusivo.

351
00:12:48,368 --> 00:12:50,619
¿Cómo de exclusivo estamos
hablando, Gines? ¿Nada de vaqueros?

352
00:12:50,655 --> 00:12:51,888
- Más.
- ¿Nada de gente pobre de ningún tipo

353
00:12:51,924 --> 00:12:52,925
por muy bien que lo disimulen?

354
00:12:52,961 --> 00:12:54,278
- Más.
- ¿Solo una pequeña porción

355
00:12:54,314 --> 00:12:55,280
- de los superricos?
- Más.

356
00:12:55,316 --> 00:12:56,359
¿Son todos Illuminati?

357
00:12:56,395 --> 00:12:57,841
¿Es solo una sala repleta de víboras?

358
00:12:57,877 --> 00:12:59,394
- Bingo.
- Pues supongo

359
00:12:59,430 --> 00:13:00,930
que tendremos que transformarnos.

360
00:13:01,256 --> 00:13:02,723
En ultrarricos.

361
00:13:15,052 --> 00:13:16,801
¡Charles! Apaga la música.

362
00:13:16,987 --> 00:13:18,287
Lo siento, solo practicaba

363
00:13:18,322 --> 00:13:19,681
por si cambiabais de opinión.

364
00:13:19,990 --> 00:13:22,341
Vale, estamos a punto de
entrar en el país del dinero.

365
00:13:22,376 --> 00:13:24,916
Recuerda, toda la gente rica son
monstruos, así que saca a la bestia.

366
00:13:24,952 --> 00:13:25,944
Entendido.

367
00:13:26,721 --> 00:13:27,880
¡Abre!

368
00:13:29,717 --> 00:13:30,966
Buenas tardes. ¿Puedo ayudarlos?

369
00:13:31,001 --> 00:13:32,068
Estamos aquí a todas horas.

370
00:13:32,103 --> 00:13:33,519
Familiarízate con estas caras

371
00:13:33,554 --> 00:13:35,304
o familiarízate con
la cola de desempleo.

372
00:13:35,339 --> 00:13:37,690
Lo siento, pero tengo que
comprobar si están en la lista.

373
00:13:37,725 --> 00:13:38,974
Necesito su carnet de miembro.

374
00:13:39,009 --> 00:13:41,247
No llevo mi carnet de miembro encima.

375
00:13:41,444 --> 00:13:43,912
Qué vergüenza que no podáis
usar mi tarjeta oro de AmEx.

376
00:13:43,948 --> 00:13:45,464
Eso es genial. Podemos usar eso.

377
00:13:45,500 --> 00:13:47,033
¿Podéis? Bien,

378
00:13:47,069 --> 00:13:48,920
¿y crees que voy por ahí
cargando con mi cartera?

379
00:13:52,540 --> 00:13:54,674
Lo siento, señor. Si pudiera
solo darme su nombre,

380
00:13:54,709 --> 00:13:55,875
eso sería estupendo.

381
00:13:55,910 --> 00:13:57,040
Te daré un nombre:

382
00:13:57,076 --> 00:13:58,543
Pamplinas La Croix.

383
00:13:58,880 --> 00:14:01,547
Lo siento mucho, Srta. La
Croix, no aparece registrada.

384
00:14:01,582 --> 00:14:02,715
Esto es ridículo.

385
00:14:02,750 --> 00:14:03,883
¿Sabes qué?

386
00:14:03,918 --> 00:14:05,835
Llama a papá. Papá hará que entremos.

387
00:14:06,537 --> 00:14:08,855
Papá, un hombre no quiere
dejarnos entrar en el club.

388
00:14:08,890 --> 00:14:11,841
Sí, papá. No, papá, no.

389
00:14:11,876 --> 00:14:13,889
- Papá quiere hablar contigo.
- Encantado.

390
00:14:13,925 --> 00:14:17,094
¿Hola, papá? Sí, papá. No, papá.

391
00:14:17,130 --> 00:14:18,170
¡Papá!

392
00:14:18,206 --> 00:14:20,032
Vaya, buena pregunta, papá.

393
00:14:20,067 --> 00:14:22,184
Papá quiere que despidan a este joven.

394
00:14:22,219 --> 00:14:23,853
¿Cuál es tu nombre y apellido?

395
00:14:23,888 --> 00:14:25,788
   

396
00:14:25,823 --> 00:14:28,207
¿Saben qué? Olvídenlo. Pueden subir.

397
00:14:28,242 --> 00:14:31,377
Fantástico. Todo resuelto, papá.

398
00:14:31,412 --> 00:14:32,894
Nos dejan pasar, papá.

399
00:14:33,664 --> 00:14:35,364
Gina, los aseos son increíbles.

400
00:14:35,399 --> 00:14:37,083
Acabo de mear en oro. ¡He meado en oro!

401
00:14:37,118 --> 00:14:38,868
Es alucinante, pero no tenemos tiempo.

402
00:14:38,903 --> 00:14:40,536
Mario Lopez está justo
ahí en la zona VIP.

403
00:14:40,571 --> 00:14:42,088
¿Y cómo hacemos que venga a tu fiesta?

404
00:14:42,123 --> 00:14:43,256
- ¿Le decimos que somos sus
mayores fans? - No, Jake.

405
00:14:43,291 --> 00:14:45,224
Los famosos desprecian a sus fans.

406
00:14:45,259 --> 00:14:46,835
Entras en el mundo del entretenimiento

407
00:14:46,871 --> 00:14:48,721
- para apartarte del populacho.
- Ah, vale.

408
00:14:48,757 --> 00:14:49,792
¿Y qué le decimos?

409
00:14:49,828 --> 00:14:52,264
Bueno, mientras que las estrellas
odian a la gente, aman los animales.

410
00:14:52,300 --> 00:14:54,433
Porque los animales tienen mal
cuerpo y no son competencia.

411
00:14:54,468 --> 00:14:56,552
Vale, pues le decimos que
la fiesta es para monos.

412
00:14:56,587 --> 00:14:58,738
- Monos con malaria.
- Monos con malaria desnutridos.

413
00:14:58,773 --> 00:15:00,439
Dios, es ridículo lo
bien que se nos da esto.

414
00:15:00,474 --> 00:15:02,241
- Entremos.
- Espera, creo que

415
00:15:02,276 --> 00:15:03,893
no podremos superar a esos
guardias de seguridad.

416
00:15:03,928 --> 00:15:05,411
Necesitamos una distracción.
¿Qué te parece esto?

417
00:15:05,446 --> 00:15:06,662
Paso corriendo a su lado

418
00:15:06,697 --> 00:15:07,663
y mientras me persiguen,

419
00:15:07,698 --> 00:15:09,282
tú te cuelas en la zona VIP.

420
00:15:09,317 --> 00:15:11,500
Vaya, hemos dicho "mientras"
dos veces en esta conversación.

421
00:15:11,535 --> 00:15:13,619
Lo sé, este lugar te
contagia hasta su lenguaje.

422
00:15:17,092 --> 00:15:21,093
¡Cuidado! ¡Cogedme si po... déis!
¡Lo habéis hecho inmediatamente!

423
00:15:21,128 --> 00:15:24,427
¡Basta! ¡Se lo diré
a papá! ¡Papá! ¡Papá!

424
00:15:24,549 --> 00:15:25,549
DOS HORAS DESPUÉS

425
00:15:25,833 --> 00:15:27,846
   

426
00:15:27,882 --> 00:15:29,424
- Hola.
- Hola, colega. ¿Estás bien?

427
00:15:29,460 --> 00:15:30,980
Sí, perfectamente.

428
00:15:31,016 --> 00:15:32,283
No ha sido una paliza tan fuerte.

429
00:15:32,319 --> 00:15:34,807
No sé por qué miento. Estabas allí.
Me abrazaste mientras lloraba.

430
00:15:34,842 --> 00:15:37,810
Bueno, siento que el Gina-rama
haya sido tan básico hasta ahora,

431
00:15:37,845 --> 00:15:39,312
pero todo eso está a punto de cambiar.

432
00:15:39,347 --> 00:15:41,480
Porque adivina quién
acaba de aparcar fuera.

433
00:15:41,515 --> 00:15:47,008
- ¿Ha venido?
- ¡A. C. Slater!

434
00:15:47,188 --> 00:15:48,922
¡Sí, tío!

435
00:15:48,958 --> 00:15:49,990
¡Lo siento!

436
00:15:50,307 --> 00:15:52,241
¡Que todo el mundo se calme! ¡Ha venido!

437
00:15:54,028 --> 00:15:56,662
Hola, ¿es esto lo de
los monos hambrientos?

438
00:15:56,697 --> 00:15:58,965
¡Pues claro que sí, A. C. Slater!
Lo siento mucho, Sr. Lopez.

439
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Sé que en realidad no
es el icónico personaje

440
00:16:01,035 --> 00:16:02,501
- que interpretó.
- ¿Estás seguro, pimpollo?

441
00:16:02,536 --> 00:16:04,387
Este es el mejor momento de mi vida.

442
00:16:04,422 --> 00:16:06,505
¿Y qué pasa? ¿Puedo
entrar y tomarme una copa?

443
00:16:06,540 --> 00:16:09,008
En realidad, lo siento,
el local está lleno.

444
00:16:09,043 --> 00:16:10,786
Hay demasiada gente dentro.

445
00:16:10,822 --> 00:16:12,061
- ¿Qué?
- Espera, me dijeron

446
00:16:12,096 --> 00:16:13,562
que este evento dependía de mí.

447
00:16:13,597 --> 00:16:15,398
Me suplicaste tú misma
como hace una hora.

448
00:16:15,433 --> 00:16:17,299
Y ahora te suplico que dejes
de ponerte en evidencia

449
00:16:17,334 --> 00:16:18,634
porque no te deja en buen lugar.

450
00:16:18,669 --> 00:16:20,353
¿De verdad no me vais a dejar entrar?

451
00:16:20,388 --> 00:16:22,071
No hay nada que yo pueda hacer,
lo sien... Hola, Scully.

452
00:16:22,106 --> 00:16:24,857
Hola, Gina. ¡He traído mis
propios aperitivos salados!

453
00:16:24,892 --> 00:16:26,359
- Guay.
- ¿Quién es ese tío?

454
00:16:26,394 --> 00:16:28,660
- Scully.
- Mario, tienes que calmarte.

455
00:16:28,696 --> 00:16:30,347
Y tienes que marcharte. Se acabó.

456
00:16:33,567 --> 00:16:34,728
¡Eh, Gina!

457
00:16:34,764 --> 00:16:35,790
¿Qué estás haciendo?

458
00:16:35,826 --> 00:16:37,565
¿Teníamos a A. C. Slater
aquí y lo has echado?

459
00:16:37,601 --> 00:16:39,671
Y ese, Jake, ha sido tu Momento Gina.

460
00:16:39,707 --> 00:16:42,375
¿Qué? Pero ha sido una mierda.
¿Por qué el mío ha sido malo?

461
00:16:42,410 --> 00:16:44,343
Porque, Jake, quería que comprendieras

462
00:16:44,378 --> 00:16:47,029
que no necesito un famoso
o un local de postín

463
00:16:47,065 --> 00:16:48,763
o una fiesta enorme de despedida.

464
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Esto es lo que quería.

465
00:16:50,005 --> 00:16:52,806
Solo estar con mis amigos
y tomarme unas copas

466
00:16:53,137 --> 00:16:55,938
y reírme de Charles y sus palos chinos

467
00:16:55,973 --> 00:16:57,632
hasta que haga contacto visual...

468
00:16:57,668 --> 00:16:59,151
Lo estás bordando, colega.

469
00:16:59,393 --> 00:17:01,668
Vosotros sois lo más
llamativo que necesito.

470
00:17:02,276 --> 00:17:03,707
Tía.

471
00:17:04,597 --> 00:17:06,231
Gina.

472
00:17:06,267 --> 00:17:08,234
- Granujilla.
- Lo sé.

473
00:17:08,269 --> 00:17:11,404
Además, está guay que haya
podido echar a un famoso

474
00:17:11,439 --> 00:17:14,290
de mi fiesta. Ha sido
mi Momento Gina propio.

475
00:17:14,325 --> 00:17:15,541
Siempre he querido hacer algo así.

476
00:17:15,576 --> 00:17:17,376
- Claro. Claro.
- Oíd...

477
00:17:17,411 --> 00:17:19,712
Está lloviendo ahí fuera.
¿Podría esperar aquí

478
00:17:19,747 --> 00:17:21,964
- hasta que llegue mi coche?
- ¡Lárgate de aquí ya, Slater!

479
00:17:21,999 --> 00:17:23,883
¡Fuera! ¿Sí?

480
00:17:23,918 --> 00:17:25,334
¡Sí!

481
00:17:26,870 --> 00:17:27,870
CUARTO MOVIMIENTO

482
00:17:27,904 --> 00:17:29,877
- No me creo que Gina se haya ido.
- Yo tampoco.

483
00:17:29,913 --> 00:17:31,742
Oye, ¿tú tuviste un Momento Gina?

484
00:17:31,778 --> 00:17:33,328
Dijo que le iba a dar uno a todos,

485
00:17:33,364 --> 00:17:35,224
- pero a mí no me dio el mío.
- ¿Qué hay, perdedores?

486
00:17:35,260 --> 00:17:37,060
¿Qué haces aquí, Gina?

487
00:17:37,096 --> 00:17:39,480
¿Has vuelto? ¿Mis súplicas
te han hecho cambiar de idea?

488
00:17:39,516 --> 00:17:41,650
No, tronco, solo estoy
atando cabos sueltos.

489
00:17:41,685 --> 00:17:44,286
- Gina, ¿por qué sigues aquí?
- Dios, ¿por qué tanto revuelo?

490
00:17:44,321 --> 00:17:46,405
Es que brindaste con
todos en el Gina-rama

491
00:17:46,440 --> 00:17:49,057
y nos despedimos entre lágrimas,
pero ahora vas y sigues aquí.

492
00:17:49,092 --> 00:17:50,659
No he vuelto, solo estoy
limpiando mi mesa.

493
00:17:50,694 --> 00:17:53,229
Y tengo cosas que quería daros.

494
00:17:54,114 --> 00:17:56,565
Charles, extrañamente, eres la persona

495
00:17:56,600 --> 00:17:58,500
más cercana para mí
aquí. No digas por qué.

496
00:17:58,535 --> 00:18:00,235
¿Porque fui tu hermano y tu amante?

497
00:18:00,270 --> 00:18:02,070
Lo siento, no puedo controlar
la lengua en tu presencia.

498
00:18:02,105 --> 00:18:03,422
Vale, bien, toma.

499
00:18:03,457 --> 00:18:05,407
¡La masa madre de la familia Boyle!

500
00:18:05,442 --> 00:18:07,259
Pensaré en ti cada vez que la toque.

501
00:18:07,294 --> 00:18:09,294
Tío. Nunca comprendí muy bien

502
00:18:09,329 --> 00:18:11,296
la lógica tras lo nuestro.

503
00:18:11,331 --> 00:18:13,298
Pero te quiero y te echaré de menos.

504
00:18:13,333 --> 00:18:15,434
- Yo también te echaré de menos, Gina.
- Te estás echando atrás.

505
00:18:15,469 --> 00:18:17,352
Es decir, ¿por qué no
has limpiado la mesa

506
00:18:17,387 --> 00:18:20,305
- en estas dos últimas semanas?
- Porque, Terry, estaba ocupada

507
00:18:20,340 --> 00:18:23,358
dándoos a todos y cada uno de
vosotros vuestro precioso MG.

508
00:18:23,393 --> 00:18:26,361
- Bueno, no a todos.
- Ah, Terry, eso me recuerda algo.

509
00:18:26,396 --> 00:18:28,430
Rosa, ¿quieres esta planta?

510
00:18:28,465 --> 00:18:30,199
- Sí, me llevo mal con las orquídeas.
- Genial.

511
00:18:30,234 --> 00:18:32,451
Bueno, eso concluye todo
lo que quería hacer.

512
00:18:32,496 --> 00:18:33,495
Vamos.

513
00:18:33,520 --> 00:18:36,488
- MARTES - Me pregunto si Holt
contratará a otro ayudante.

514
00:18:36,523 --> 00:18:38,440
Bueno, no puede contratar a
alguien permanente enseguida.

515
00:18:38,475 --> 00:18:40,442
Necesito un ayudante de rebote antes.

516
00:18:40,477 --> 00:18:42,711
Va a ser raro ver a alguien
en el sitio de Gina...

517
00:18:42,746 --> 00:18:44,624
Oh. Sigue aquí.

518
00:18:44,831 --> 00:18:46,498
- Gina, ¿qué ocurre?
- Se ha echado atrás.

519
00:18:46,533 --> 00:18:48,634
- Nunca se va a marchar.
- No, solo quería asegurarme

520
00:18:48,669 --> 00:18:51,170
de que Holt se familiarizara
con mi sistema de archivos.

521
00:18:51,205 --> 00:18:52,838
No quería dejarle a oscuras.

522
00:18:52,873 --> 00:18:54,173
No hay separadores.

523
00:18:54,208 --> 00:18:56,124
Es solo una enorme pila
de papeles sueltos.

524
00:18:56,159 --> 00:18:57,792
Vale, sí, lo ha entendido.

525
00:18:57,827 --> 00:18:59,228
Me quedaré por aquí el resto del día

526
00:18:59,263 --> 00:19:00,229
por si tiene más preguntas.

527
00:19:00,264 --> 00:19:01,563
¡Nunca se va a marchar!

528
00:19:01,598 --> 00:19:03,815
- MIÉRCOLES
- Claramente va a seguir aquí.

529
00:19:03,850 --> 00:19:06,068
Ni hablar. Se ha marchado. ¡Mira!

530
00:19:06,103 --> 00:19:07,352
Su mesa, te lo dije. Está vacía.

531
00:19:07,387 --> 00:19:09,304
Está justo ahí quemando cosas.

532
00:19:09,339 --> 00:19:12,191
Solo estoy quemando salvia, para
limpiar este sitio de mi energía.

533
00:19:12,226 --> 00:19:13,642
- ¿Por qué?
- Se echa atrás.

534
00:19:13,677 --> 00:19:16,361
No. Nadie me paga ya por mi buen rollo.

535
00:19:16,396 --> 00:19:18,080
No quiero ir por ahí regalándolo.

536
00:19:18,115 --> 00:19:19,998
Oh, Dios. Ya sé qué pasa.

537
00:19:20,033 --> 00:19:21,500
Gina, tienes dudas.

538
00:19:21,535 --> 00:19:23,001
¡Te has echado atrás! ¡Te he pillado!

539
00:19:23,036 --> 00:19:24,536
Jake gana. Eso era.

540
00:19:24,571 --> 00:19:26,371
- ¡Venga ya, tío!
- Nunca tengo dudas.

541
00:19:26,406 --> 00:19:29,208
Es el lujo de tener siempre la razón.

542
00:19:29,243 --> 00:19:31,093
Gina, está bien. Estás asustada.

543
00:19:31,128 --> 00:19:32,544
Osito Terry, te quiero, pero no trates

544
00:19:32,579 --> 00:19:34,012
- de apuntarte tú el tanto, ¿vale?
- Pero en serio.

545
00:19:34,062 --> 00:19:35,057
No estoy asustada.

546
00:19:35,082 --> 00:19:36,316
JUEVES

547
00:19:36,967 --> 00:19:38,934
Hola, chicos. Teníais razón.

548
00:19:38,969 --> 00:19:41,103
Estoy muerta de miedo. En fin,

549
00:19:41,138 --> 00:19:43,605
me quedo aquí todo el día.

550
00:19:43,640 --> 00:19:46,391
- VIERNES - Vale, creo que tenemos
que ponernos todos de acuerdo

551
00:19:46,426 --> 00:19:48,060
sobre qué hacer con el problema de Gina.

552
00:19:48,095 --> 00:19:49,394
Deberíamos decirle que creemos en ella.

553
00:19:49,429 --> 00:19:51,113
- Buen apunte, Charles.
- Y que todos sabemos

554
00:19:51,148 --> 00:19:52,447
que tendrá éxito en lo que se proponga.

555
00:19:52,482 --> 00:19:54,349
Me parece que todo esto es culpa mía.

556
00:19:54,384 --> 00:19:56,535
Se queda por mí. No me puede olvidar.

557
00:19:56,570 --> 00:19:58,070
Hitchcock, tú mejor no contribuyas.

558
00:19:58,105 --> 00:19:59,204
Vale, chicos, entremos ahí

559
00:19:59,239 --> 00:20:00,503
y apoyemos a muerte a Gina.

560
00:20:02,826 --> 00:20:04,042
¿Qué es eso?

561
00:20:04,077 --> 00:20:05,127
Es una estatua suya.

562
00:20:05,162 --> 00:20:06,295
Usando el móvil.

563
00:20:06,330 --> 00:20:08,023
Chicos, mirad, hay una nota.

564
00:20:09,369 --> 00:20:10,504
Hola, Nueve-Nueve.

565
00:20:10,540 --> 00:20:12,467
Solo quería daros las gracias.

566
00:20:12,502 --> 00:20:14,219
Estaba tan nerviosa por marcharme

567
00:20:14,254 --> 00:20:16,054
que incluso empecé a dudar de mí misma,

568
00:20:16,089 --> 00:20:17,539
lo que es una locura.

569
00:20:17,574 --> 00:20:20,142
Y vuestras amables
palabras me ayudaron mucho,

570
00:20:20,177 --> 00:20:22,523
sobre todo las tuyas, Terry.

571
00:20:22,796 --> 00:20:24,313
¡Te pillé!

572
00:20:24,348 --> 00:20:26,648
¿Ha caído...? Terry, ¿has caído?

573
00:20:26,683 --> 00:20:29,268
Bueno, Terry, ese ha
sido tu Momento Gina.

574
00:20:29,303 --> 00:20:31,553
¿En serio? La conozco
desde hace siete años.

575
00:20:31,588 --> 00:20:34,389
Es coña otra vez. Te voy a
echar mucho de menos, sargen.

576
00:20:34,424 --> 00:20:35,991
Te he apuntado a un club internacional

577
00:20:36,026 --> 00:20:37,392
del yogur del mes.

578
00:20:37,427 --> 00:20:39,444
Tienes ya a Austria en la nevera.

579
00:20:39,479 --> 00:20:41,496
Terry nunca ha probado
el yogur de Austria.

580
00:20:41,531 --> 00:20:42,989
Terry ha tenido el
mejor momento de todos.

581
00:20:43,051 --> 00:20:45,284
En fin, que nunca dudé de
mí misma ni por un segundo.

582
00:20:45,319 --> 00:20:47,169
Y tengo más confianza que nunca.

583
00:20:47,204 --> 00:20:49,905
Solo lo estaba retrasando
porque estaba tardando el envío

584
00:20:49,940 --> 00:20:52,107
- de mi estatua dorada.
- Eso tiene más sentido.

585
00:20:52,142 --> 00:20:54,509
Y aunque parece que tiene el pelo mojado

586
00:20:54,544 --> 00:20:57,346
y peinado solo gracias a un profundo
tratamiento de acondicionado,

587
00:20:57,381 --> 00:20:59,414
y aunque sus vaqueros parezcan baratos,

588
00:20:59,449 --> 00:21:01,650
y aunque tenga dedos como morcillas,

589
00:21:01,685 --> 00:21:04,486
espero que os recuerde a mí.
Y os voy a echar de menos.

590
00:21:04,521 --> 00:21:07,205
Ahora esperaré vuestros
cinco minutos de aplausos.

591
00:21:08,658 --> 00:21:10,476
¡Venga! Por favor.

592
00:21:12,462 --> 00:21:15,347
Gracias, gracias. Gracias.

593
00:21:15,373 --> 00:21:16,673
Muy merecidos.

594
00:21:16,724 --> 00:21:17,833
Os quiero, chicos.

595
00:21:17,879 --> 00:21:22,492
www.subtitulamos.tv

