1
00:00:02,832 --> 00:00:04,098
¿Quiénes sois?

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,800
Somos los tíos que salvan el mundo.

3
00:00:05,802 --> 00:00:08,002
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que tengo que hacer.

4
00:00:09,772 --> 00:00:10,971
Está en muerte cerebral.

5
00:00:10,973 --> 00:00:12,807
Las máquinas le mantienen respirando.

6
00:00:12,809 --> 00:00:13,841
Es como dijiste, Dean.

7
00:00:13,843 --> 00:00:15,476
Lo que haga falta.

8
00:00:18,614 --> 00:00:20,981
Cuando se fue, Nick dijo
que solo iba a ir a casa.

9
00:00:20,983 --> 00:00:22,316
No sabía que iba a...

10
00:00:22,318 --> 00:00:23,584
¿Matar gente?

11
00:00:23,586 --> 00:00:25,019
Mataron a toda mi familia.

12
00:00:26,189 --> 00:00:27,488
Lo mejor que podía esperar

13
00:00:27,490 --> 00:00:28,823
era atrapar al monstruo que lo hizo.

14
00:00:28,825 --> 00:00:29,990
Aparece un tipo.

15
00:00:29,992 --> 00:00:31,659
Dijo que se llamaba Abraxas.

16
00:00:31,661 --> 00:00:33,561
No puede ser.

17
00:00:33,563 --> 00:00:34,762
¿Nick?

18
00:00:39,769 --> 00:00:42,536
No podías arreglarme porque
no quería ser arreglado.

19
00:00:44,507 --> 00:00:46,140
Lo siento en mi cabeza.

20
00:00:46,142 --> 00:00:48,242
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

21
00:00:48,244 --> 00:00:51,212
Billie dijo que solo hay una
forma de que esto acabe bien.

22
00:00:51,214 --> 00:00:53,814
Una caja Ma'lak. Asegurada y protegida.

23
00:00:53,816 --> 00:00:56,951
Una vez dentro... nada puede
salir, ni siquiera un arcángel.

24
00:00:56,953 --> 00:00:59,053
El plan es alquilar un barco
que me lleve al Pacífico.

25
00:00:59,055 --> 00:01:00,054
Splash.

26
00:01:00,056 --> 00:01:01,188
Miguel y tú,

27
00:01:01,190 --> 00:01:03,357
¿atrapados juntos toda la eternidad?

28
00:01:05,728 --> 00:01:08,329
Es el único plan cuerdo que tengo.

29
00:01:43,132 --> 00:01:44,631
No. ¡No!

30
00:01:52,641 --> 00:01:53,607
¡Sam!

31
00:01:58,013 --> 00:01:59,880
¡Sam!

32
00:02:05,687 --> 00:02:07,521
¡No, no, no, no!

33
00:02:08,891 --> 00:02:09,956
¿Qué?

34
00:02:11,727 --> 00:02:13,193
¿Sam?

35
00:02:13,195 --> 00:02:15,429
¿Sammy?

36
00:02:15,431 --> 00:02:16,797
¡Sammy!

37
00:02:16,799 --> 00:02:20,799
Supernatural 14x12
"Profeta y Pérdida"

38
00:02:20,800 --> 00:02:26,700
www.subtitulamos.tv

39
00:02:32,314 --> 00:02:34,647
Hola.

40
00:02:34,649 --> 00:02:37,183
No quería despertarte. Lo siento.

41
00:02:37,185 --> 00:02:39,919
No, solo es una pesadilla.

42
00:02:39,921 --> 00:02:41,821
¿Sammy?

43
00:02:41,823 --> 00:02:43,389
No pasa nada.

44
00:02:43,391 --> 00:02:44,657
¿Quieres hablar de ello?

45
00:02:44,659 --> 00:02:47,594
No, estoy bien.

46
00:02:48,964 --> 00:02:51,431
¿Qué haces? ¿Por qué no duermes un poco?

47
00:02:51,433 --> 00:02:53,199
Sabes, Dean,

48
00:02:53,201 --> 00:02:54,934
no tienes que hacer como

49
00:02:54,936 --> 00:02:57,604
que lo que planeas hacer sean
solo negocios como de costumbre.

50
00:02:57,606 --> 00:03:00,840
Sé que estás asustado.

51
00:03:00,842 --> 00:03:03,309
Nunca dije que no lo estaba.

52
00:03:03,311 --> 00:03:05,745
- Pero no importa.
- ¿Que no importa?

53
00:03:07,115 --> 00:03:10,550
Dean, sabemos que podríamos
morir haciendo lo que hacemos.

54
00:03:10,552 --> 00:03:12,619
Siempre es una posibilidad.
Pero de lo que hablas

55
00:03:12,621 --> 00:03:14,187
es mucho peor que la muerte.

56
00:03:14,189 --> 00:03:16,222
Miguel es un arcángel.

57
00:03:16,224 --> 00:03:18,224
Literalmente podría mantenerte

58
00:03:18,226 --> 00:03:21,895
enterrado en un ataúd,
vivo, para siempre.

59
00:03:21,897 --> 00:03:23,363
Vale.

60
00:03:23,365 --> 00:03:24,430
Lo entiendo.

61
00:03:24,432 --> 00:03:25,865
Pero, ¿cuál es la otra opción?

62
00:03:25,867 --> 00:03:28,701
¿Miguel sale de mi cabeza
y acaba con el mundo?

63
00:03:28,703 --> 00:03:30,336
Porque está todo ahí
en el libro de Billie.

64
00:03:30,338 --> 00:03:32,071
Sí, pero eso es solo si
no encontramos otra manera

65
00:03:32,073 --> 00:03:34,307
de sacar a Miguel del tablero,
y tiene que haber otra manera.

66
00:03:34,309 --> 00:03:35,875
¿Y cuál es esa otra manera?

67
00:03:39,981 --> 00:03:41,147
Exacto.

68
00:04:49,417 --> 00:04:52,118
¡Ayuda, por favor! ¡Por favor!

69
00:04:52,120 --> 00:04:53,920
¡No!

70
00:04:58,627 --> 00:05:01,427
¡Por favor! ¡No!

71
00:05:42,070 --> 00:05:44,504
Vale, cariño.

72
00:05:44,506 --> 00:05:45,772
Ya llega la sopa.

73
00:05:46,374 --> 00:05:48,775
¿Y lo mala que es aquí la comida?

74
00:05:48,777 --> 00:05:51,577
Es de gourmets comparado con
lo que te darán en la cárcel,

75
00:05:51,579 --> 00:05:53,546
así que... disfruta.

76
00:05:55,116 --> 00:05:57,750
¿Cuándo voy a salir de aquí?

77
00:05:59,354 --> 00:06:01,454
No estoy seguro.

78
00:06:01,456 --> 00:06:04,524
Al menos cuatro jurisdicciones
quieren procesarte.

79
00:06:05,393 --> 00:06:07,627
Has sido una abeja ocupada.

80
00:06:07,629 --> 00:06:10,263
Sí, lo que ha ocurrido...

81
00:06:10,265 --> 00:06:11,898
nada de eso ha sido mi culpa.

82
00:06:11,900 --> 00:06:13,433
Claro.

83
00:06:13,435 --> 00:06:15,301
Porque estabas "poseído" por "Satán".

84
00:06:15,303 --> 00:06:17,303
Y eso es real.

85
00:06:17,305 --> 00:06:19,605
Es real, ¿de acuerdo?

86
00:06:19,607 --> 00:06:21,274
Y me dejó, pero...

87
00:06:22,711 --> 00:06:24,377
me cambió.

88
00:06:26,247 --> 00:06:28,181
Escucha, pedazo de mierda.

89
00:06:29,217 --> 00:06:31,150
Si quieres decir que el
Diablo te hizo hacerlo,

90
00:06:31,152 --> 00:06:33,786
bueno, adelante.

91
00:06:33,788 --> 00:06:36,322
Porque, de cualquier modo
vas a acabar encerrado

92
00:06:36,324 --> 00:06:38,558
el resto de tu vida.

93
00:06:38,560 --> 00:06:39,959
Estás acabado.

94
00:06:39,961 --> 00:06:41,661
Estás enterrado.

95
00:07:02,684 --> 00:07:04,851
Oye.

96
00:07:04,853 --> 00:07:06,686
Tío, solo quiero asegurarme de que

97
00:07:06,688 --> 00:07:08,855
sigues conmigo en esto.

98
00:07:08,857 --> 00:07:10,890
Que vas a llegar hasta el final.

99
00:07:10,892 --> 00:07:12,358
Bueno, te di mi palabra, ¿no?

100
00:07:12,360 --> 00:07:13,993
Vale, de acuerdo. Es solo que,

101
00:07:13,995 --> 00:07:16,062
después de lo que dijiste
anoche, no necesito que tú y mamá

102
00:07:16,064 --> 00:07:17,330
aparezcáis con una forma de detenerme.

103
00:07:17,332 --> 00:07:18,698
¿Sabes? Mamá odia esto.

104
00:07:18,700 --> 00:07:20,066
- Yo lo odio.
- Lo sé.

105
00:07:20,068 --> 00:07:22,368
Y Cass y Jack, ni
siquiera se lo has dicho.

106
00:07:22,370 --> 00:07:23,803
Ya, bueno, sí, eso es
porque no se me da bien

107
00:07:23,805 --> 00:07:25,505
todo eso de las grandes
despedidas, ¿de acuerdo?

108
00:07:25,507 --> 00:07:27,573
No necesito vacilar con esto.

109
00:07:27,575 --> 00:07:29,342
No sería lo peor.

110
00:07:33,214 --> 00:07:34,914
Sabes lo que Miguel quiere hacer,

111
00:07:34,916 --> 00:07:36,349
sabes que esto lo detendrá,

112
00:07:36,351 --> 00:07:37,950
y sabes que no hay otra manera.

113
00:07:37,952 --> 00:07:40,053
Así que sácate el final de este
viaje de la cabeza, ¿vale?

114
00:07:57,572 --> 00:07:59,806
- Sam.
- Cass.

115
00:07:59,808 --> 00:08:01,941
¿Has conseguido disuadirle?

116
00:08:01,943 --> 00:08:03,843
No. Así que cuento contigo.

117
00:08:03,845 --> 00:08:06,279
- ¿Ha habido suerte?
- He hecho lo que me pediste.

118
00:08:06,281 --> 00:08:08,214
He buscado cualquier manera posible

119
00:08:08,216 --> 00:08:10,616
de extraer a Miguel por
la fuerza y destruirle.

120
00:08:10,618 --> 00:08:12,985
- Pero hasta ahora, nada.
- ¿Y qué hay de Rowena?

121
00:08:12,987 --> 00:08:15,555
Ha mirado todo el
Libro de los Condenados

122
00:08:15,557 --> 00:08:17,890
y no ha encontrado nada. Y
le dije que volviera a mirar,

123
00:08:17,892 --> 00:08:21,060
a ver si se había dejado algo, y...

124
00:08:21,062 --> 00:08:24,864
bueno, esa mujer tiene un considerable
vocabulario de blasfemias.

125
00:08:24,866 --> 00:08:26,999
Vale, gracias. Sigue a ello.

126
00:08:27,001 --> 00:08:30,503
Sam. Tal vez si hablara con Dean...

127
00:08:30,505 --> 00:08:31,904
No serviría. Créeme,

128
00:08:31,906 --> 00:08:33,940
nunca le he visto así.

129
00:08:33,942 --> 00:08:35,675
No me hará caso. Él solo...

130
00:08:35,677 --> 00:08:37,443
No.

131
00:08:37,445 --> 00:08:38,911
Si no encontramos alguna manera...

132
00:08:40,281 --> 00:08:41,647
Dean está perdido.

133
00:09:34,402 --> 00:09:37,904
"Y morirá todo primogénito

134
00:09:37,906 --> 00:09:40,907
en la tierra de Egipto...".

135
00:09:40,909 --> 00:09:44,143
¿Qué estás haciendo?

136
00:09:46,414 --> 00:09:49,448
"Y ejecutaré mis juicios

137
00:09:49,450 --> 00:09:50,650
en todos los dioses de Egipto".

138
00:09:50,652 --> 00:09:52,218
No tienes que hacer esto.

139
00:09:52,220 --> 00:09:55,188
No. ¡Por favor, no!

140
00:10:33,761 --> 00:10:35,995
"Yo soy el Señor".

141
00:11:03,342 --> 00:11:06,176
¿Alguna vez piensas en
cuando éramos críos?

142
00:11:06,178 --> 00:11:08,979
Puede. Sí, claro. A veces. ¿Por?

143
00:11:12,685 --> 00:11:15,152
Sé que no he sido
siempre el mejor hermano.

144
00:11:20,026 --> 00:11:22,292
Dean, eres el que ha estado

145
00:11:22,294 --> 00:11:27,097
siempre conmigo.

146
00:11:27,099 --> 00:11:28,599
El único.

147
00:11:28,601 --> 00:11:31,235
Prácticamente me criaste.

148
00:11:35,107 --> 00:11:37,908
Sé que era una situación delicada...

149
00:11:37,910 --> 00:11:40,377
con papá...

150
00:11:40,379 --> 00:11:41,979
tal como era.

151
00:11:41,981 --> 00:11:43,714
Y solo...

152
00:11:43,716 --> 00:11:46,650
No siempre te he cuidado como debería.

153
00:11:46,652 --> 00:11:49,353
Tenía mis propias cosas.

154
00:11:49,355 --> 00:11:50,788
Para mantener la paz,

155
00:11:50,790 --> 00:11:52,990
probablemente parecía que me
ponía un poco de su parte.

156
00:11:57,530 --> 00:12:00,297
A veces, cuando estaba...

157
00:12:00,299 --> 00:12:02,666
cuando estaba fuera,

158
00:12:02,668 --> 00:12:05,002
sabes que no era porque huyera, ¿verdad?

159
00:12:08,441 --> 00:12:10,541
Papá solía...

160
00:12:10,543 --> 00:12:13,510
Me mandaba fuera cuando
le cabreaba mucho.

161
00:12:15,915 --> 00:12:17,648
Creo que lo sabías.

162
00:12:19,118 --> 00:12:21,118
Tío, dejé eso atrás hace mucho tiempo.

163
00:12:23,389 --> 00:12:24,655
Tuve que hacerlo.

164
00:12:26,325 --> 00:12:27,658
Y si vamos a hacer esto,

165
00:12:27,660 --> 00:12:30,160
tengo que hacer lo que has dicho y...

166
00:12:30,162 --> 00:12:32,629
alejar mi mente de a dónde vamos.

167
00:12:32,631 --> 00:12:35,566
Así que si podemos

168
00:12:35,568 --> 00:12:38,869
no tener conversaciones
que suenen como...

169
00:12:38,871 --> 00:12:41,171
disculpas en el lecho de muerte,

170
00:12:41,173 --> 00:12:44,074
lo agradecería mucho.

171
00:12:45,478 --> 00:12:46,677
Sí, claro.

172
00:12:56,055 --> 00:12:58,689
Contéstame.

173
00:12:58,691 --> 00:13:00,791
Contéstame. Me lo debes.

174
00:13:00,793 --> 00:13:03,026
Creo que Dios te ha dejado de lado.

175
00:13:03,028 --> 00:13:05,562
¿Por qué te molestas
siquiera en rezarle?

176
00:13:05,564 --> 00:13:06,930
No lo hago.

177
00:13:09,535 --> 00:13:12,202
¿Puedes hacerme un favor?
Necesito usar el baño.

178
00:13:15,741 --> 00:13:17,708
Venga ya.

179
00:13:19,712 --> 00:13:20,978
¿En serio?

180
00:13:20,980 --> 00:13:22,913
Venga, tío, dame un poco de...

181
00:13:22,915 --> 00:13:25,282
un poco de dignidad. Tengo esposas.

182
00:13:25,284 --> 00:13:27,718
Tengo la pierna herida.
¿Qué demonios voy a hacer?

183
00:13:29,155 --> 00:13:31,088
Gracias.

184
00:13:31,090 --> 00:13:32,289
Ya sabes cómo va.

185
00:13:32,291 --> 00:13:34,124
Manos a la espalda.

186
00:13:34,126 --> 00:13:35,325
Sí.

187
00:14:13,599 --> 00:14:16,934
Escucha, estoy bastante seguro
de que nos he encontrado un caso.

188
00:14:16,936 --> 00:14:18,902
- ¿Un caso?
- Sí.

189
00:14:20,139 --> 00:14:22,339
Sabes que este viaje no
va de encontrar un caso.

190
00:14:22,341 --> 00:14:24,808
Lo sé, lo sé, pero está de camino...

191
00:14:24,810 --> 00:14:26,376
Fort Dodge, Iowa.

192
00:14:26,378 --> 00:14:28,178
Y si podemos ayudar,

193
00:14:28,180 --> 00:14:30,981
¿no deberíamos?

194
00:14:30,983 --> 00:14:33,150
Está de camino. Tal vez.

195
00:14:33,152 --> 00:14:36,086
Sí. "Un último caso para
los hermanos Winchester".

196
00:14:36,088 --> 00:14:37,788
No...

197
00:14:37,790 --> 00:14:39,456
Tenías que sacar el tema.

198
00:14:39,458 --> 00:14:41,024
Vale, solo...

199
00:14:41,026 --> 00:14:43,427
Ha habido al menos dos asesinatos.

200
00:14:43,429 --> 00:14:46,597
Uno ha sido esta noche y el
informe policial dice que

201
00:14:46,599 --> 00:14:50,334
hace un par de días
una mujer se ahogó en

202
00:14:50,336 --> 00:14:52,569
agua salada roja ensangrentada.

203
00:14:52,571 --> 00:14:53,284
¿Como agua de mar?

204
00:14:53,308 --> 00:14:55,306
Sí, salvo que no hay mar alrededor.

205
00:14:55,307 --> 00:14:57,541
Y después, esta noche, a un
tío le han cortado el cuello.

206
00:14:57,543 --> 00:14:59,343
Ambos cuerpos fueron
tirados en callejones.

207
00:14:59,345 --> 00:15:01,178
Los asesinatos sucedieron en otra parte.

208
00:15:01,180 --> 00:15:04,748
Y ambas víctimas tenían un
grafiti grabado en el cuerpo.

209
00:15:04,750 --> 00:15:06,617
- ¿"Grafiti"?
- Eso es lo que dice la policía.

210
00:15:07,553 --> 00:15:10,220
Pero...

211
00:15:10,222 --> 00:15:11,555
no era ningún "grafiti".

212
00:15:14,994 --> 00:15:17,594
- Enoquiano.
- Sí.

213
00:15:19,798 --> 00:15:22,366
- ¿Sí?
- Señor, FBI.

214
00:15:22,368 --> 00:15:25,002
Estamos aquí para hablar
de su hermano, Alan.

215
00:15:29,775 --> 00:15:32,476
Bueno, definitivamente hermanos.

216
00:15:32,478 --> 00:15:34,678
Alan era mi gemelo.

217
00:15:34,680 --> 00:15:35,812
Soy Eddie.

218
00:15:38,284 --> 00:15:41,985
No puedo creer que ya no esté.

219
00:15:41,987 --> 00:15:44,688
Estábamos muy unidos.

220
00:15:44,690 --> 00:15:47,057
Mejores amigos.

221
00:15:47,059 --> 00:15:49,993
Alan siempre decía que
era mi "hermano mayor",

222
00:15:49,995 --> 00:15:51,662
porque nació primero.

223
00:15:53,632 --> 00:15:55,465
Como cuatro minutos antes.

224
00:15:57,403 --> 00:16:00,103
Perderle es como perder
una parte de mí mismo.

225
00:16:01,974 --> 00:16:03,674
Nunca pensé que podría ser así de malo.

226
00:16:05,044 --> 00:16:07,678
La policía dijo que tu
hermano estaba conectado a

227
00:16:07,680 --> 00:16:09,346
otra víctima.

228
00:16:09,348 --> 00:16:11,214
Sí, lo sé.

229
00:16:11,216 --> 00:16:13,850
Ambos tenían ese grafiti
grabado en el cuerpo.

230
00:16:13,852 --> 00:16:16,853
¿Qué clase de monstruo hace eso?

231
00:16:16,855 --> 00:16:19,423
De hecho, no era...

232
00:16:19,425 --> 00:16:22,059
No era un grafiti. Era...

233
00:16:22,061 --> 00:16:24,594
Era una antigua lengua.

234
00:16:24,596 --> 00:16:26,263
Significa

235
00:16:26,265 --> 00:16:27,531
"Yo soy la Palabra".

236
00:16:29,735 --> 00:16:30,530
¿Qué?

237
00:16:30,554 --> 00:16:32,494
¿Tu hermano era muy religioso?

238
00:16:33,238 --> 00:16:35,038
No. No realmente.

239
00:16:35,040 --> 00:16:37,240
¿Conocía a alguien que lo fuera?

240
00:16:37,242 --> 00:16:39,943
Bueno, la mayoría de gente que conocemos

241
00:16:39,945 --> 00:16:43,513
son de los que van a misa
en las grandes ocasiones...

242
00:16:43,515 --> 00:16:45,882
- salvo...
- ¿Salvo qué?

243
00:16:45,884 --> 00:16:48,685
Está este tío, Tony Alvarez.

244
00:16:48,687 --> 00:16:50,520
Alan y él eran amigos.

245
00:16:52,424 --> 00:16:54,157
Siempre citaba cosas que sonaban

246
00:16:54,159 --> 00:16:55,826
como que venían de la Biblia.

247
00:16:59,565 --> 00:17:01,198
¿Puedo volver a ver ese papel?

248
00:17:01,200 --> 00:17:03,066
Por supuesto.

249
00:17:07,706 --> 00:17:10,007
Este es Tony...

250
00:17:10,009 --> 00:17:12,609
antes de volverse demasiado raro.

251
00:17:12,611 --> 00:17:14,778
Ahí, en su brazo.

252
00:17:17,716 --> 00:17:19,549
Es enoquiano.

253
00:17:21,286 --> 00:17:22,652
Significa "la Palabra".

254
00:17:29,028 --> 00:17:31,428
¿Un asesino que lee y escribe enoquiano?

255
00:17:31,430 --> 00:17:33,130
¿Tal vez algún ángel descarriado?

256
00:17:33,132 --> 00:17:34,831
Supongo que Tony podría haber
dicho que sí y haber sido poseído,

257
00:17:34,833 --> 00:17:36,466
pero no quedan tantos ángeles por aquí.

258
00:17:36,468 --> 00:17:38,702
Bueno, no, los ángeles no son
los únicos que saben enoquiano.

259
00:17:42,207 --> 00:17:45,575
¡Dean! Me alegro tanto de oírte.

260
00:17:45,577 --> 00:17:48,245
Vale. Bueno. Bien.

261
00:17:48,247 --> 00:17:49,546
Escucha, Cass.

262
00:17:49,548 --> 00:17:51,481
Sam y yo estamos trabajando en un caso.

263
00:17:51,483 --> 00:17:54,551
¿Estáis trabajando en un caso?
Me alegro tanto de oírlo.

264
00:17:54,553 --> 00:17:56,486
Así que asumo que no vas a
seguir adelante con ello,

265
00:17:56,488 --> 00:17:59,156
porque debo decir, Dean,
que este plan tuyo,

266
00:17:59,158 --> 00:18:01,725
nacía de la desesperación,
no de la razón.

267
00:18:01,727 --> 00:18:02,709
¿Mi "plan"?

268
00:18:02,733 --> 00:18:04,362
Sé que no debería

269
00:18:04,363 --> 00:18:06,229
saber lo que sé, pero...

270
00:18:06,231 --> 00:18:07,697
Mira, estoy bien con mi plan, ¿vale?

271
00:18:07,699 --> 00:18:09,933
Podemos hablar más tarde sobre mi plan.

272
00:18:09,935 --> 00:18:11,368
Dean.

273
00:18:11,370 --> 00:18:14,638
Estás cometiendo un terrible error.

274
00:18:14,640 --> 00:18:16,807
¿El nombre "Tony Alvarez" te dice algo?

275
00:18:17,943 --> 00:18:20,143
- Sí.
- Dime más.

276
00:18:20,145 --> 00:18:22,946
Antonio Alvarez es...

277
00:18:22,948 --> 00:18:26,349
es el siguiente en la línea para
ser profeta cuando Donatello muera.

278
00:18:28,720 --> 00:18:31,021
- Vale. Gracias, Cass.
- Espera, Dean, Dean.

279
00:18:31,023 --> 00:18:32,589
Tenemos que hablar.

280
00:18:32,591 --> 00:18:34,091
Mira, ahora mismo tengo que
ocuparme de esto, ¿vale?

281
00:18:34,093 --> 00:18:36,860
Así que gracias, y...

282
00:18:36,862 --> 00:18:38,061
me alegro de oír tu voz.

283
00:18:38,063 --> 00:18:39,529
¿Dean?

284
00:18:40,666 --> 00:18:42,599
- ¿En serio?
- Dean, es Cass.

285
00:18:42,601 --> 00:18:44,134
Tenía que contárselo.

286
00:18:45,904 --> 00:18:47,904
Bueno, resulta que
Tony, el amigo de Alan,

287
00:18:47,906 --> 00:18:49,306
es un profeta asesino.

288
00:18:49,308 --> 00:18:51,975
¿Cómo es posible?

289
00:18:53,312 --> 00:18:55,579
Supongo que cualquiera
puede ser profeta, ¿no?

290
00:18:56,376 --> 00:18:58,367
No es que te verifiquen
los antecedentes ni nada.

291
00:18:59,885 --> 00:19:01,384
Ya, pero antes de que uno se active,

292
00:19:01,386 --> 00:19:04,121
el anterior debe morir.

293
00:19:04,123 --> 00:19:05,722
¿Significa eso que
Donatello está muerto?

294
00:19:13,272 --> 00:19:14,873
¿Dr. Rashad?

295
00:19:14,875 --> 00:19:16,608
Hola. Soy Dean Winchester.

296
00:19:16,610 --> 00:19:18,610
Sí, sí. Hemos hablado antes.

297
00:19:18,612 --> 00:19:20,779
Soy el sobrino de Donatello Redfield.

298
00:19:20,781 --> 00:19:23,148
Sí, ¿cómo está Donatello?

299
00:19:23,150 --> 00:19:25,050
Está....

300
00:19:25,052 --> 00:19:26,384
Está vivo, ¿verdad?

301
00:19:30,390 --> 00:19:32,757
Bueno, el tío Donny es un luchador.

302
00:19:32,759 --> 00:19:34,226
Manténgame informado, ¿de acuerdo?

303
00:19:34,995 --> 00:19:36,862
Sigue con nosotros.

304
00:19:36,864 --> 00:19:38,230
Espera un segundo.

305
00:19:38,232 --> 00:19:39,998
Si Donatello sigue
técnicamente en línea,

306
00:19:40,000 --> 00:19:42,601
entonces, ¿por qué han sacado
del banquillo a Tony Alvarez?

307
00:19:43,504 --> 00:19:45,537
Vamos a preguntarle.

308
00:19:50,144 --> 00:19:51,743
¿Tony Alvarez?

309
00:20:20,407 --> 00:20:22,974
Vaya.

310
00:20:22,976 --> 00:20:25,877
Enoquiano, primer curso.

311
00:20:25,879 --> 00:20:28,547
Parece todo un semestre
de hablar en profeta.

312
00:20:37,624 --> 00:20:39,724
Vaya.

313
00:20:39,726 --> 00:20:41,426
Eh, mira esto.

314
00:20:41,428 --> 00:20:43,094
¿Son futuras víctimas?

315
00:20:44,798 --> 00:20:47,632
No lo sé.

316
00:20:47,634 --> 00:20:49,367
Pero estas me suenan.

317
00:20:50,804 --> 00:20:52,337
Bueno, le gustan los recuerdos.

318
00:20:52,339 --> 00:20:54,206
Explica cómo se ahogó nuestra víctima.

319
00:20:54,208 --> 00:20:55,907
Mira esto.

320
00:20:57,477 --> 00:20:59,844
Es todo "palabra de Dios"

321
00:20:59,846 --> 00:21:02,147
y "retribución divina".

322
00:21:02,149 --> 00:21:04,849
Matar a los primogénitos,

323
00:21:04,851 --> 00:21:07,352
ahogar a los egipcios en el Mar Rojo...

324
00:21:07,354 --> 00:21:10,956
Espera, espera, espera. Entonces,
Alan era el mayor de los gemelos, ¿no?

325
00:21:10,958 --> 00:21:13,758
- Sí.
- Así que el primogénito.

326
00:21:13,760 --> 00:21:16,194
- Por supuesto.
- Y ella murió

327
00:21:16,196 --> 00:21:18,363
en agua salada y ensangrentada.

328
00:21:18,365 --> 00:21:20,498
El "mar rojo".

329
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
¿Qué va después?

330
00:21:26,006 --> 00:21:27,505
Hola, Dean.

331
00:21:29,977 --> 00:21:33,378
"Entonces bajó fuego
del Señor y les devoró".

332
00:21:37,184 --> 00:21:39,017
Eh, Sam.

333
00:21:39,019 --> 00:21:41,920
Mira esto.

334
00:22:01,341 --> 00:22:04,643
No tienes por qué hacer esto.

335
00:22:10,417 --> 00:22:13,251
No tienes por qué hacerlo.

336
00:22:17,224 --> 00:22:19,190
Lo que quieras, te daré cualquier cosa.

337
00:22:21,795 --> 00:22:23,528
¡No!

338
00:22:23,530 --> 00:22:24,996
¡Deja que me vaya, por favor!

339
00:22:24,998 --> 00:22:26,564
"Y el hijo de Aarón ofreció
fuego extraño al Señor..."

340
00:22:26,566 --> 00:22:27,932
¡Haré lo que quieras!

341
00:22:27,934 --> 00:22:29,501
- "que Él no había ordenado".
- ¡No!

342
00:22:29,503 --> 00:22:32,070
"Y de la presencia del Señor
salió fuego que le consumió

343
00:22:32,072 --> 00:22:34,039
y murió delante del Señor".

344
00:22:34,041 --> 00:22:35,340
¿Qué estás haciendo?

345
00:22:35,342 --> 00:22:37,275
¡Vuelve! ¡Por favor, venga!

346
00:22:37,277 --> 00:22:39,611
Lo que quieras, ¡te daré lo que sea!

347
00:22:39,613 --> 00:22:40,712
¡Por favor!

348
00:22:40,714 --> 00:22:42,580
El dolor se transforma en salvación.

349
00:22:42,582 --> 00:22:44,849
¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no!

350
00:22:50,624 --> 00:22:54,759
¡No!

351
00:23:03,270 --> 00:23:07,038
Vamos. Sal de aquí. Vete. Ahora.

352
00:23:08,642 --> 00:23:10,942
¿Sam? ¡Sam!

353
00:23:14,348 --> 00:23:16,948
Tony Alvarez, ¿verdad?

354
00:23:16,950 --> 00:23:18,249
¿Y quiénes sois vosotros?

355
00:23:20,520 --> 00:23:22,954
No podéis... No podéis hacer esto.

356
00:23:22,956 --> 00:23:25,223
Estoy haciendo la obra de
Dios. Sigo sus órdenes.

357
00:23:25,225 --> 00:23:26,624
¿Crees que Dios te ha hablado?

358
00:23:26,626 --> 00:23:29,227
He sido elegido. Escucho
su voz en mi cabeza.

359
00:23:29,229 --> 00:23:30,895
¿Sí? ¿Y qué dice ahora?

360
00:23:35,602 --> 00:23:37,302
Nada.

361
00:23:37,304 --> 00:23:39,604
Sí. Porque sea lo que sea lo que oyeras,

362
00:23:39,606 --> 00:23:40,872
no era Dios.

363
00:23:40,874 --> 00:23:44,275
Esas personas a las que
has matado eran inocentes.

364
00:23:45,579 --> 00:23:47,078
¡Por favor!

365
00:23:48,215 --> 00:23:50,315
No has sido elegido, tío.

366
00:23:50,317 --> 00:23:52,016
Solo eres un psicópata.

367
00:23:55,355 --> 00:23:59,290
No.

368
00:23:59,292 --> 00:24:00,792
¿Y si está oyendo algo?

369
00:24:00,794 --> 00:24:02,260
¿Y si está captando

370
00:24:02,262 --> 00:24:04,562
alguna especie de señal de Donatello?

371
00:24:04,564 --> 00:24:05,830
No, no...

372
00:24:05,832 --> 00:24:07,766
- Donatello está fuera de combate.
- No...

373
00:24:07,768 --> 00:24:09,267
Sí, eso pensamos, que
está fuera de combate.

374
00:24:10,404 --> 00:24:12,904
- ¡No!
- No, no, no.

375
00:24:19,279 --> 00:24:21,379
¡Tiene mi pistola.

376
00:24:21,381 --> 00:24:22,981
Eh, eh, eh, eh. Eh, eh.

377
00:24:22,983 --> 00:24:24,549
No, no, no. Espera.

378
00:24:24,551 --> 00:24:27,452
Para. Eh, para. Para, para, para.

379
00:24:30,056 --> 00:24:31,089
- ¡No, no, no!
- Espera...

380
00:24:52,145 --> 00:24:55,079
Entonces, puede que esto no
termine con Tony Alvarez.

381
00:24:55,081 --> 00:24:57,582
Porque el próximo profeta
aparecerá en alguna parte,

382
00:24:57,584 --> 00:25:00,819
y la locura puede volver a empezar.

383
00:25:00,821 --> 00:25:02,654
Por cierto, Cas...

384
00:25:02,656 --> 00:25:05,156
Pensaba que solo podía haber
un profeta al mismo tiempo.

385
00:25:05,158 --> 00:25:06,791
Sí, debería,

386
00:25:06,793 --> 00:25:09,894
pero Donatello está entre
la vida y la muerte.

387
00:25:09,896 --> 00:25:11,429
¿Puede que el siguiente profeta

388
00:25:11,431 --> 00:25:13,264
se activara antes de tiempo?

389
00:25:13,266 --> 00:25:16,267
- ¿Y se volviera en plan Hannibal?
- Se ha cambiado el orden natural.

390
00:25:16,269 --> 00:25:18,937
Puede que el estado de
Donatello haya creado un profeta

391
00:25:18,939 --> 00:25:22,006
que no solo sea prematuro...

392
00:25:22,008 --> 00:25:23,475
sino malformado.

393
00:25:23,477 --> 00:25:26,311
Vale. Pero si a Tony se le cruzaron
los cables por culpa de Donatello,

394
00:25:26,313 --> 00:25:28,746
entonces el siguiente
profeta estará igual,

395
00:25:28,748 --> 00:25:31,950
y el siguiente, y el
siguiente, y el siguiente y...

396
00:25:31,952 --> 00:25:33,585
¿Cómo terminamos con esto?

397
00:25:38,725 --> 00:25:40,225
Ya sabes cómo.

398
00:27:14,187 --> 00:27:15,386
¿Nick?

399
00:27:18,558 --> 00:27:20,758
¿Eres tú?

400
00:27:20,760 --> 00:27:23,328
Sí, Nick.

401
00:27:23,330 --> 00:27:24,529
¿Lucifer?

402
00:27:27,667 --> 00:27:29,067
Sarah.

403
00:27:31,338 --> 00:27:32,870
Tu mujer.

404
00:27:41,073 --> 00:27:42,672
¿Sarah?

405
00:27:43,074 --> 00:27:45,575
¿Como en el fantasma de Sarah?

406
00:27:45,577 --> 00:27:47,844
- Sí.
- No lo entiendo.

407
00:27:47,846 --> 00:27:49,579
¿Qué haces aquí?

408
00:27:49,581 --> 00:27:50,680
Nunca me fui.

409
00:27:50,682 --> 00:27:53,550
Estoy atrapada aquí
por asuntos pendientes.

410
00:27:53,552 --> 00:27:54,879
Oh, Dios mío.

411
00:27:54,903 --> 00:27:57,003
Mi asesinato sin
resolver, y el de Teddy.

412
00:27:57,088 --> 00:28:00,056
Sarah, yo...

413
00:28:00,058 --> 00:28:01,324
Te he echado de menos.

414
00:28:03,161 --> 00:28:06,930
No pensé que jamás te volvería a ver.

415
00:28:06,932 --> 00:28:08,464
Lo siento tanto.

416
00:28:09,734 --> 00:28:12,168
No, Nick.

417
00:28:12,170 --> 00:28:13,803
No lo sientes.

418
00:28:15,440 --> 00:28:19,142
Pero encontré a tu asesino, Sarah.

419
00:28:19,144 --> 00:28:21,911
Un policía... Frank Kellogg.

420
00:28:21,913 --> 00:28:24,180
Bueno, no un policía, un demonio.

421
00:28:24,182 --> 00:28:26,649
No es Frank, es Abraxas.

422
00:28:26,651 --> 00:28:28,852
Es confuso, pero le encontré.

423
00:28:28,854 --> 00:28:31,321
Le maté. Lo maté. Lo que sea.

424
00:28:31,323 --> 00:28:34,524
Te hice justicia, Sarah.

425
00:28:34,526 --> 00:28:37,160
Eres libre. Podrías irte.

426
00:28:37,162 --> 00:28:38,895
¿Y qué hay de Lucifer?

427
00:28:38,897 --> 00:28:41,064
¿Qué pasa con él? Está muerto.

428
00:28:41,066 --> 00:28:42,966
Mi asunto pendiente

429
00:28:42,968 --> 00:28:44,934
no es solo sobre cómo morí, Nick.

430
00:28:47,205 --> 00:28:48,571
Eres tú.

431
00:28:51,643 --> 00:28:53,543
Estaba aquí aquella noche.

432
00:28:53,545 --> 00:28:55,478
Vi lo que te hizo...

433
00:28:58,316 --> 00:29:00,283
Elegiste a Lucifer.

434
00:29:02,320 --> 00:29:04,120
Le querías.

435
00:29:07,926 --> 00:29:10,426
Aún le quieres.

436
00:29:10,428 --> 00:29:13,429
Él me eligió, ¿vale?

437
00:29:13,431 --> 00:29:17,166
No has venido aquí a encontrar paz.

438
00:29:17,168 --> 00:29:19,469
Has venido aquí a encontrarle

439
00:29:19,471 --> 00:29:22,739
en el lugar en que os hicisteis uno.

440
00:29:22,741 --> 00:29:23,940
No.

441
00:29:23,942 --> 00:29:25,642
Entonces demuéstrame que me equivoco.

442
00:29:25,644 --> 00:29:28,645
Rechaza a Lucifer ahora mismo.

443
00:29:28,647 --> 00:29:31,414
Si lo haces, podré irme.

444
00:29:31,416 --> 00:29:33,449
Podré encontrar paz.

445
00:29:42,861 --> 00:29:44,494
Recházale, Nick.

446
00:29:50,035 --> 00:29:52,235
Por favor.

447
00:29:52,237 --> 00:29:53,603
¡Por favor!

448
00:29:56,708 --> 00:29:58,308
No puedo.

449
00:30:01,179 --> 00:30:02,946
Lo siento.

450
00:30:04,749 --> 00:30:06,716
No puedes.

451
00:30:08,086 --> 00:30:10,853
Porque eres él.

452
00:30:12,958 --> 00:30:16,225
Me has condenado a
quedarme aquí para siempre.

453
00:30:19,064 --> 00:30:22,332
Te has condenado a ti mismo.

454
00:30:22,334 --> 00:30:24,133
Lo sé.

455
00:30:28,039 --> 00:30:29,706
Lo siento.

456
00:30:33,178 --> 00:30:34,577
¿A dónde vas?

457
00:30:38,149 --> 00:30:40,516
Donde esté más oscuro.

458
00:30:40,518 --> 00:30:42,018
Donde esté él.

459
00:30:44,589 --> 00:30:46,189
¡Nick!

460
00:30:53,398 --> 00:30:55,932
Estáis tomando la decisión correcta.

461
00:30:55,934 --> 00:30:58,334
Vuestro tío está en un
estado vegetativo crónico,

462
00:30:58,336 --> 00:31:02,105
manteniéndose con vida gracias
a las máquinas y nada más.

463
00:31:02,107 --> 00:31:04,841
A veces dejarlo ir es la mejor opción.

464
00:31:06,344 --> 00:31:07,844
Qué me vas a contar.

465
00:31:07,846 --> 00:31:10,847
Qué coincidencia que
estéis todos aquí a la vez.

466
00:31:12,450 --> 00:31:14,717
Dr. Novak, le presento a...

467
00:31:14,719 --> 00:31:15,918
Sí, los conozco.

468
00:31:15,920 --> 00:31:17,353
Conozco a estos caballeros.

469
00:31:17,355 --> 00:31:21,190
El Sr. Winchester y el
otro Sr. Winchester.

470
00:31:21,192 --> 00:31:23,793
- Doctor.
- Doctor.

471
00:31:23,795 --> 00:31:25,328
Así que, Dr. Rashad,
¿estaba diciendo que

472
00:31:25,330 --> 00:31:28,031
no ha habido mejoras en nuestro tío?

473
00:31:28,033 --> 00:31:31,467
Eso es. No hay actividad
cerebral real de la que hablar.

474
00:31:31,469 --> 00:31:34,470
Nada más allá del
ocasional espasmo muscular

475
00:31:34,472 --> 00:31:36,005
o algún balbuceo de palabras.

476
00:31:37,776 --> 00:31:39,275
Estrictamente reflexivo.

477
00:31:39,277 --> 00:31:41,110
¿Qué clase de palabras balbuceadas?

478
00:31:41,112 --> 00:31:42,578
Síganme.

479
00:31:45,750 --> 00:31:48,284
Así que, "doctor", ¿comprobando
el estado del tío Donny?

480
00:31:48,286 --> 00:31:49,819
Oye, Dean.

481
00:31:49,821 --> 00:31:52,221
Lo que le pasó fue culpa mía.

482
00:31:52,223 --> 00:31:53,389
Era necesario.

483
00:31:53,391 --> 00:31:55,024
Pero eso no significa
que no me arrepienta.

484
00:31:55,026 --> 00:31:56,259
No significa que no me gustaría

485
00:31:56,261 --> 00:31:58,161
que hubiese habido otro modo.

486
00:31:58,163 --> 00:31:59,762
Conozco el sentimiento.

487
00:31:59,764 --> 00:32:01,097
Ah, no.

488
00:32:01,099 --> 00:32:03,299
No, por favor no compares esto

489
00:32:03,301 --> 00:32:05,835
con tu plan suicida.

490
00:32:05,837 --> 00:32:07,437
- Para.
- Vale. De acuerdo.

491
00:32:07,439 --> 00:32:08,871
¿Por qué no hablamos de esto luego?

492
00:32:08,873 --> 00:32:10,873
Porque según tu plan,

493
00:32:10,875 --> 00:32:13,009
no habrá un luego.

494
00:32:13,011 --> 00:32:16,612
Cass... si fueras mi amigo,

495
00:32:16,614 --> 00:32:18,247
entonces entenderías
que tengo que hacer esto

496
00:32:18,249 --> 00:32:20,316
y no intentarías detenerme.

497
00:32:20,318 --> 00:32:23,152
¿Crees que esto es fácil para mí?

498
00:32:23,154 --> 00:32:24,754
Debe hacerse.

499
00:32:24,756 --> 00:32:27,457
Entonces, ¿esto es un adiós?

500
00:32:30,328 --> 00:32:32,095
Chicos.

501
00:32:32,097 --> 00:32:33,696
Mirad esto.

502
00:32:33,698 --> 00:32:35,598
Hace un par de días,
Donatello empezó a hacer

503
00:32:35,600 --> 00:32:37,900
ruidos raros.

504
00:32:37,902 --> 00:32:40,269
El Dr. Rashad pensó que podía
estar saliendo del coma,

505
00:32:40,271 --> 00:32:42,805
así que grabó este vídeo.

506
00:32:43,908 --> 00:32:47,310
Boh ray, kah lah teh nee hoh.

507
00:32:47,312 --> 00:32:50,746
Rah may lah ray kee doh.

508
00:32:50,748 --> 00:32:52,582
Eso es enoquiano.

509
00:32:52,584 --> 00:32:54,050
Está diciendo "Y morirá

510
00:32:54,052 --> 00:32:56,886
todo primogénito en la tierra de Egipto.

511
00:32:56,888 --> 00:32:58,554
Ejecutaré mis juicios".

512
00:32:58,556 --> 00:32:59,922
Bueno, eso es lo mismo

513
00:32:59,924 --> 00:33:01,691
que ese nuevo profeta
descarriado estaba diciendo.

514
00:33:01,693 --> 00:33:05,261
La mente de Donatello está
luchando por reconstruirse.

515
00:33:05,263 --> 00:33:08,931
Es como si estuviera
intentando organizar sus...

516
00:33:08,933 --> 00:33:11,033
sus recuerdos, las palabras de Dios.

517
00:33:11,035 --> 00:33:14,003
Así que eso es lo que
Tony estaba captando.

518
00:33:14,005 --> 00:33:16,639
Bueno, entonces, puedo curarle.

519
00:33:16,641 --> 00:33:18,641
Espera. ¿Cómo? Pensé que ya
estaba fuera de tu alcance.

520
00:33:18,643 --> 00:33:21,811
Dean, si hay una chispa,

521
00:33:21,813 --> 00:33:25,414
una esperanza... tengo que intentarlo.

522
00:33:25,416 --> 00:33:26,916
Tú me enseñaste eso.

523
00:33:30,421 --> 00:33:32,155
Sal.

524
00:33:32,157 --> 00:33:33,756
¿Qué?

525
00:33:33,758 --> 00:33:35,057
Ya le has oído.

526
00:33:35,059 --> 00:33:36,859
Dijisteis que queríais
detener los tratamientos.

527
00:33:36,861 --> 00:33:38,227
Y ahora hemos cambiado de opinión.

528
00:33:38,229 --> 00:33:39,862
Mira, si hay una
oportunidad de que Donatello

529
00:33:39,864 --> 00:33:41,597
pueda luchar a través de esto,
entonces tenemos que aprovecharla.

530
00:33:41,599 --> 00:33:43,799
No va a abandonar la fiesta
si sigue sonando la música.

531
00:33:43,801 --> 00:33:44,800
¿Está claro?

532
00:33:52,610 --> 00:33:54,510
¿Estás bien?

533
00:33:57,549 --> 00:34:01,050
Si Cass no está en lo
cierto sobre Donatello,

534
00:34:01,052 --> 00:34:02,852
¿entonces dónde le deja eso?

535
00:34:02,854 --> 00:34:03,953
Atrapado.

536
00:34:03,955 --> 00:34:05,188
Atrapado en su propio cuerpo

537
00:34:05,190 --> 00:34:07,123
en algún lugar entre
la vida y la muerte.

538
00:34:09,060 --> 00:34:11,961
Es duro pensar en
alguien pasando por eso.

539
00:34:11,963 --> 00:34:14,063
Entonces no lo hagas.

540
00:34:14,065 --> 00:34:16,532
Pensar está muy sobrevalorado.

541
00:34:16,534 --> 00:34:17,967
Es fácil para ti decirlo.

542
00:34:17,969 --> 00:34:19,936
No, en realidad no lo es.

543
00:34:19,938 --> 00:34:22,538
Pase lo que pase con
Donatello, lo sabremos pronto.

544
00:34:25,777 --> 00:34:27,810
Cierto.

545
00:34:27,812 --> 00:34:29,145
¿Y entonces qué?

546
00:34:31,149 --> 00:34:33,816
Nada ha cambiado, Sam.

547
00:34:45,964 --> 00:34:47,430
Hola.

548
00:34:48,600 --> 00:34:49,932
¿Algo?

549
00:34:51,269 --> 00:34:53,803
Algo.

550
00:34:53,805 --> 00:34:55,538
Algo incierto.

551
00:34:56,874 --> 00:34:59,175
Bueno, ¿qué buscas exactamente?

552
00:35:04,249 --> 00:35:06,482
Esto.

553
00:35:06,484 --> 00:35:07,783
¿Donatello?

554
00:35:12,023 --> 00:35:14,957
Deberíamos apagar estas máquinas.

555
00:35:14,959 --> 00:35:16,459
Eh. Espera, espera.

556
00:35:18,663 --> 00:35:19,829
Podría morir.

557
00:35:19,831 --> 00:35:21,530
Solo hay una forma de averiguarlo.

558
00:36:03,174 --> 00:36:05,074
Hola.

559
00:36:05,076 --> 00:36:07,076
Bienvenido, campeón.

560
00:36:07,078 --> 00:36:08,711
¿Dean?

561
00:36:08,713 --> 00:36:10,379
Dale sus gafas.

562
00:36:19,524 --> 00:36:21,691
Mira esto.

563
00:36:23,728 --> 00:36:25,361
Es un milagro.

564
00:36:39,737 --> 00:36:42,271
¿Quieres más gelatina de uva?

565
00:36:42,273 --> 00:36:44,173
En realidad preferiría

566
00:36:44,175 --> 00:36:46,008
un bol de alitas extra crujientes

567
00:36:46,010 --> 00:36:47,476
con salsa Tex-Mex.

568
00:36:47,478 --> 00:36:51,447
Vale, tómatelo con calma,
vaquero. Acabas de volver.

569
00:36:52,416 --> 00:36:54,249
Ha vuelto, ¿no?

570
00:36:54,251 --> 00:36:57,519
¿Quiero decir que esto no es
ninguna versión rara y maligna?

571
00:36:57,521 --> 00:37:00,322
No. Este es su yo normal.

572
00:37:00,324 --> 00:37:02,624
Pero...

573
00:37:02,626 --> 00:37:04,426
no tiene alma.

574
00:37:05,396 --> 00:37:07,563
Bueno, nadie es perfecto.

575
00:37:07,565 --> 00:37:09,431
Chicos, ¿qué ha pasado?

576
00:37:09,433 --> 00:37:12,401
¿Trabajé demasiado?
¿Sobrecarga de enoquiano?

577
00:37:15,239 --> 00:37:16,972
Cass te pondrá al día.

578
00:37:21,679 --> 00:37:22,945
¿Gelatina?

579
00:37:31,088 --> 00:37:33,889
¿Dónde está la fiesta?

580
00:37:33,891 --> 00:37:36,458
Justo aquí.

581
00:37:36,460 --> 00:37:38,127
Porque estamos de celebración, ¿no?

582
00:37:39,663 --> 00:37:42,264
- Vale.
- Sí, pero no demasiado.

583
00:37:42,266 --> 00:37:45,000
Mañana por la mañana, seguimos adelante.

584
00:37:45,002 --> 00:37:47,703
No hay descanso para
los autodestructivos.

585
00:37:49,273 --> 00:37:52,107
Bueno, podría llamar
a esto una victoria.

586
00:37:52,109 --> 00:37:55,210
Ha sido agradable. Irse con algo bueno.

587
00:37:55,212 --> 00:37:57,913
"Irse" siendo la parte
importante de la frase.

588
00:37:57,915 --> 00:37:58,981
Lo siento.

589
00:37:58,983 --> 00:38:00,682
"Lo siento".

590
00:38:00,684 --> 00:38:02,017
¿Cuánto lo sientes?

591
00:38:02,019 --> 00:38:04,586
¿Sientes haber luchado para
mantener con vida a Donatello,

592
00:38:04,588 --> 00:38:06,355
pero cuando se trata de ti,

593
00:38:06,357 --> 00:38:08,123
simplemente tiras la toalla?

594
00:38:09,627 --> 00:38:11,827
¿O sientes que después
de todos estos años,

595
00:38:11,829 --> 00:38:14,963
todas nuestras vidas, después
de haber sido mi ejemplo,

596
00:38:14,965 --> 00:38:19,001
después de que haya aprendido
de ti, de que te haya copiado,

597
00:38:19,003 --> 00:38:21,303
de que te haya seguido
al infierno y vuelta,

598
00:38:21,305 --> 00:38:22,638
sientes que todo eso...

599
00:38:22,640 --> 00:38:24,006
no significa nada ahora?

600
00:38:24,008 --> 00:38:26,208
- ¿Quién dice eso?
- Tú lo dices,

601
00:38:26,210 --> 00:38:28,777
cuando me dices que tengo que matarte.

602
00:38:28,779 --> 00:38:32,147
Cuando me dices que
tengo que dejar de lado

603
00:38:32,149 --> 00:38:34,216
todo lo que defendemos,

604
00:38:34,218 --> 00:38:37,653
dejar de lado la fe,
dejar de lado la familia.

605
00:38:38,689 --> 00:38:40,856
Somos los tíos que salvamos al mundo.

606
00:38:40,858 --> 00:38:43,192
¡No nos rendimos sin más!

607
00:38:45,229 --> 00:38:48,564
Sam, lo he intentado todo.

608
00:38:48,566 --> 00:38:50,499
¡Todo!

609
00:38:50,501 --> 00:38:53,268
Me queda una carta que
jugar, y tengo que jugarla.

610
00:38:53,270 --> 00:38:55,604
¡Hoy tienes una carta!

611
00:38:55,606 --> 00:38:57,172
Pero encontraremos otra mañana.

612
00:38:57,174 --> 00:39:00,108
Pero si nos abandonas
hoy, ¡no habrá un mañana!

613
00:39:00,110 --> 00:39:02,845
Me dices que no sabes qué más hacer.

614
00:39:02,847 --> 00:39:05,113
Ni yo tampoco, Dean. Aún no.

615
00:39:05,115 --> 00:39:07,883
Pero lo que estás
haciendo ahora, ¡está mal!

616
00:39:07,885 --> 00:39:09,451
¡Es rendirse!

617
00:39:10,921 --> 00:39:13,355
Mira lo que acaba de pasar.

618
00:39:13,357 --> 00:39:15,357
Donatello nunca dejó de luchar.

619
00:39:15,359 --> 00:39:17,726
Así que hemos podido ayudarle
porque nunca se rindió.

620
00:39:22,066 --> 00:39:24,466
Yo creo en nosotros, Dean.

621
00:39:32,176 --> 00:39:34,243
Creo en nosotros.

622
00:39:34,245 --> 00:39:36,078
¡Eh, eh, eh, eh!

623
00:39:38,282 --> 00:39:41,350
¿Por qué no crees en nosotros también?

624
00:39:52,062 --> 00:39:53,395
Vale, Sam.

625
00:39:57,401 --> 00:39:59,868
Vamos a casa.

626
00:39:59,870 --> 00:40:01,236
¿Qué?

627
00:40:10,814 --> 00:40:12,147
Vamos a casa.

628
00:40:14,785 --> 00:40:17,185
Tal vez Billie se equivoca.

629
00:40:17,187 --> 00:40:18,387
Tal vez.

630
00:40:20,291 --> 00:40:22,324
Pero sí que creo en nosotros.

631
00:40:26,330 --> 00:40:28,063
Creo en todos nosotros.

632
00:40:31,602 --> 00:40:34,269
Y seguiré haciéndolo hasta que no pueda.

633
00:40:35,573 --> 00:40:37,673
Hasta que no pueda ser
de ninguna otra forma.

634
00:40:43,514 --> 00:40:44,980
Pero cuando llegue ese día...

635
00:40:44,982 --> 00:40:47,883
Si es que llega...

636
00:40:49,053 --> 00:40:52,621
Sam, tendrás que
aceptarlo por lo que es...

637
00:40:52,623 --> 00:40:53,822
El fin.

638
00:40:56,260 --> 00:40:59,328
Y tienes que prometerme

639
00:40:59,330 --> 00:41:02,397
que harás lo que no eres
capaz de hacer ahora,

640
00:41:02,399 --> 00:41:04,766
y es dejarme marchar.

641
00:41:04,768 --> 00:41:06,535
Y me pondrás en esa caja.

642
00:41:08,772 --> 00:41:10,072
Tú también.

643
00:41:15,746 --> 00:41:18,547
Sí, de acuerdo. De acuerdo.

644
00:41:18,549 --> 00:41:19,815
Está bien.

645
00:41:23,120 --> 00:41:25,220
Y ahora, ya me habéis
oído. Vámonos a casa.

646
00:41:26,123 --> 00:41:28,657
Pero no vuelvas a pegarme, ¿vale?

647
00:41:50,903 --> 00:41:52,903
www.subtitulamos.tv

