1
00:00:04,332 --> 00:00:05,598
¿Quiénes sois?

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
Somos los tíos que salvan el mundo.

3
00:00:07,302 --> 00:00:09,502
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que tengo que hacer.

4
00:00:11,272 --> 00:00:12,471
Está en muerte cerebral.

5
00:00:12,473 --> 00:00:14,307
Las máquinas le mantienen respirando.

6
00:00:14,309 --> 00:00:15,341
Es como dijiste, Dean.

7
00:00:15,343 --> 00:00:16,976
Lo que haga falta.

8
00:00:20,114 --> 00:00:22,481
Cuando se fue, Nick dijo
que solo iba a ir a casa.

9
00:00:22,483 --> 00:00:23,816
No sabía que iba a...

10
00:00:23,818 --> 00:00:25,084
¿Matar gente?

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,519
Mataron a toda mi familia.

12
00:00:27,689 --> 00:00:28,988
Lo mejor que podía esperar

13
00:00:28,990 --> 00:00:30,323
era atrapar al monstruo que lo hizo.

14
00:00:30,325 --> 00:00:31,490
Aparece un tipo.

15
00:00:31,492 --> 00:00:33,159
Dijo que se llamaba Abraxas.

16
00:00:33,161 --> 00:00:35,061
No puede ser.

17
00:00:35,063 --> 00:00:36,262
¿Nick?

18
00:00:41,269 --> 00:00:44,036
No podías arreglarme porque
no quería ser arreglado.

19
00:00:46,007 --> 00:00:47,640
Lo siento en mi cabeza.

20
00:00:47,642 --> 00:00:49,742
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

21
00:00:49,744 --> 00:00:52,712
Billie dijo que solo hay una
forma de que esto acabe bien.

22
00:00:52,714 --> 00:00:55,314
Una caja Ma'lak. Asegurada y protegida.

23
00:00:55,316 --> 00:00:58,451
Una vez dentro... nada puede
salir, ni siquiera un arcángel.

24
00:00:58,453 --> 00:01:00,553
El plan es alquilar un barco
que me lleve al Pacífico.

25
00:01:00,555 --> 00:01:01,554
Splash.

26
00:01:01,556 --> 00:01:02,688
Miguel y tú,

27
00:01:02,690 --> 00:01:04,857
¿atrapados juntos toda la eternidad?

28
00:01:07,228 --> 00:01:09,829
Es el único plan cuerdo que tengo.

29
00:01:44,132 --> 00:01:45,631
No. ¡No!

30
00:01:53,641 --> 00:01:54,607
¡Sam!

31
00:01:59,013 --> 00:02:00,880
¡Sam!

32
00:02:06,687 --> 00:02:08,521
¡No, no, no, no!

33
00:02:09,891 --> 00:02:10,956
¿Qué?

34
00:02:12,727 --> 00:02:14,193
¿Sam?

35
00:02:14,195 --> 00:02:16,429
¿Sammy?

36
00:02:16,431 --> 00:02:17,797
¡Sammy!

37
00:02:17,799 --> 00:02:21,799
Supernatural 14x12
"Profeta y Pérdida"

38
00:02:21,800 --> 00:02:27,300
www.subtitulamos.tv

39
00:02:32,014 --> 00:02:34,347
Hola.

40
00:02:34,349 --> 00:02:36,883
No quería despertarte. Lo siento.

41
00:02:36,885 --> 00:02:39,619
No, solo es una pesadilla.

42
00:02:39,621 --> 00:02:41,521
¿Sammy?

43
00:02:41,523 --> 00:02:43,089
No pasa nada.

44
00:02:43,091 --> 00:02:44,357
¿Quieres hablar de ello?

45
00:02:44,359 --> 00:02:47,294
No, estoy bien.

46
00:02:48,664 --> 00:02:51,131
¿Qué haces? ¿Por qué no duermes un poco?

47
00:02:51,133 --> 00:02:52,899
Sabes, Dean,

48
00:02:52,901 --> 00:02:54,634
no tienes que hacer como

49
00:02:54,636 --> 00:02:57,304
que lo que planeas hacer sean
solo negocios como de costumbre.

50
00:02:57,306 --> 00:03:00,540
Sé que estás asustado.

51
00:03:00,542 --> 00:03:03,009
Nunca dije que no lo estaba.

52
00:03:03,011 --> 00:03:05,445
- Pero no importa.
- ¿Que no importa?

53
00:03:06,815 --> 00:03:10,250
Dean, sabemos que podríamos
morir haciendo lo que hacemos.

54
00:03:10,252 --> 00:03:12,319
Siempre es una posibilidad.
Pero de lo que hablas

55
00:03:12,321 --> 00:03:13,887
es mucho peor que la muerte.

56
00:03:13,889 --> 00:03:15,922
Miguel es un arcángel.

57
00:03:15,924 --> 00:03:17,924
Literalmente podría mantenerte

58
00:03:17,926 --> 00:03:21,595
enterrado en un ataúd,
vivo, para siempre.

59
00:03:21,597 --> 00:03:23,063
Vale.

60
00:03:23,065 --> 00:03:24,130
Lo entiendo.

61
00:03:24,132 --> 00:03:25,565
Pero, ¿cuál es la otra opción?

62
00:03:25,567 --> 00:03:28,401
¿Miguel sale de mi cabeza
y acaba con el mundo?

63
00:03:28,403 --> 00:03:30,036
Porque está todo ahí
en el libro de Billie.

64
00:03:30,038 --> 00:03:31,771
Sí, pero eso es solo si
no encontramos otra manera

65
00:03:31,773 --> 00:03:34,007
de sacar a Miguel del tablero,
y tiene que haber otra manera.

66
00:03:34,009 --> 00:03:35,575
¿Y cuál es esa otra manera?

67
00:03:39,681 --> 00:03:40,847
Exacto.

68
00:04:49,117 --> 00:04:51,818
¡Ayuda, por favor! ¡Por favor!

69
00:04:51,820 --> 00:04:53,620
¡No!

70
00:04:58,327 --> 00:05:01,127
¡Por favor! ¡No!

71
00:05:41,770 --> 00:05:44,204
Vale, cariño.

72
00:05:44,206 --> 00:05:45,472
Ya llega la sopa.

73
00:05:46,074 --> 00:05:48,475
¿Y lo mala que es aquí la comida?

74
00:05:48,477 --> 00:05:51,277
Es de gourmets comparado con
lo que te darán en la cárcel,

75
00:05:51,279 --> 00:05:53,246
así que... disfruta.

76
00:05:54,816 --> 00:05:57,450
¿Cuándo voy a salir de aquí?

77
00:05:59,054 --> 00:06:01,154
No estoy seguro.

78
00:06:01,156 --> 00:06:04,224
Al menos cuatro jurisdicciones
quieren procesarte.

79
00:06:05,093 --> 00:06:07,327
Has sido una abeja ocupada.

80
00:06:07,329 --> 00:06:09,963
Sí, lo que ha ocurrido...

81
00:06:09,965 --> 00:06:11,598
nada de eso ha sido mi culpa.

82
00:06:11,600 --> 00:06:13,133
Claro.

83
00:06:13,135 --> 00:06:15,001
Porque estabas "poseído" por "Satán".

84
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
Y eso es real.

85
00:06:17,005 --> 00:06:19,305
Es real, ¿de acuerdo?

86
00:06:19,307 --> 00:06:20,974
Y me dejó, pero...

87
00:06:22,411 --> 00:06:24,077
me cambió.

88
00:06:25,947 --> 00:06:27,881
Escucha, pedazo de mierda.

89
00:06:28,917 --> 00:06:30,850
Si quieres decir que el
Diablo te hizo hacerlo,

90
00:06:30,852 --> 00:06:33,486
bueno, adelante.

91
00:06:33,488 --> 00:06:36,022
Porque, de cualquier modo
vas a acabar encerrado

92
00:06:36,024 --> 00:06:38,258
el resto de tu vida.

93
00:06:38,260 --> 00:06:39,659
Estás acabado.

94
00:06:39,661 --> 00:06:41,361
Estás enterrado.

95
00:07:02,384 --> 00:07:04,551
Oye.

96
00:07:04,553 --> 00:07:06,386
Tío, solo quiero asegurarme de que

97
00:07:06,388 --> 00:07:08,555
sigues conmigo en esto.

98
00:07:08,557 --> 00:07:10,590
Que vas a llegar hasta el final.

99
00:07:10,592 --> 00:07:12,058
Bueno, te di mi palabra, ¿no?

100
00:07:12,060 --> 00:07:13,693
Vale, de acuerdo. Es solo que,

101
00:07:13,695 --> 00:07:15,762
después de lo que dijiste
anoche, no necesito que tú y mamá

102
00:07:15,764 --> 00:07:17,030
aparezcáis con una forma de detenerme.

103
00:07:17,032 --> 00:07:18,398
¿Sabes? Mamá odia esto.

104
00:07:18,400 --> 00:07:19,766
- Yo lo odio.
- Lo sé.

105
00:07:19,768 --> 00:07:22,068
Y Cass y Jack, ni
siquiera se lo has dicho.

106
00:07:22,070 --> 00:07:23,503
Ya, bueno, sí, eso es
porque no se me da bien

107
00:07:23,505 --> 00:07:25,205
todo eso de las grandes
despedidas, ¿de acuerdo?

108
00:07:25,207 --> 00:07:27,273
No necesito vacilar con esto.

109
00:07:27,275 --> 00:07:29,042
No sería lo peor.

110
00:07:32,914 --> 00:07:34,614
Sabes lo que Miguel quiere hacer,

111
00:07:34,616 --> 00:07:36,049
sabes que esto lo detendrá,

112
00:07:36,051 --> 00:07:37,650
y sabes que no hay otra manera.

113
00:07:37,652 --> 00:07:39,753
Así que sácate el final de este
viaje de la cabeza, ¿vale?

114
00:07:57,272 --> 00:07:59,506
- Sam.
- Cass.

115
00:07:59,508 --> 00:08:01,641
¿Has conseguido disuadirle?

116
00:08:01,643 --> 00:08:03,543
No. Así que cuento contigo.

117
00:08:03,545 --> 00:08:05,979
- ¿Ha habido suerte?
- He hecho lo que me pediste.

118
00:08:05,981 --> 00:08:07,914
He buscado cualquier manera posible

119
00:08:07,916 --> 00:08:10,316
de extraer a Miguel por
la fuerza y destruirle.

120
00:08:10,318 --> 00:08:12,685
- Pero hasta ahora, nada.
- ¿Y qué hay de Rowena?

121
00:08:12,687 --> 00:08:15,255
Ha mirado todo el
Libro de los Condenados

122
00:08:15,257 --> 00:08:17,590
y no ha encontrado nada. Y
le dije que volviera a mirar,

123
00:08:17,592 --> 00:08:20,760
a ver si se había dejado algo, y...

124
00:08:20,762 --> 00:08:24,564
bueno, esa mujer tiene un considerable
vocabulario de blasfemias.

125
00:08:24,566 --> 00:08:26,699
Vale, gracias. Sigue a ello.

126
00:08:26,701 --> 00:08:30,203
Sam. Tal vez si hablara con Dean...

127
00:08:30,205 --> 00:08:31,604
No serviría. Créeme,

128
00:08:31,606 --> 00:08:33,640
nunca le he visto así.

129
00:08:33,642 --> 00:08:35,375
No me hará caso. Él solo...

130
00:08:35,377 --> 00:08:37,143
No.

131
00:08:37,145 --> 00:08:38,611
Si no encontramos alguna manera...

132
00:08:39,981 --> 00:08:41,347
Dean está perdido.

133
00:09:34,102 --> 00:09:37,604
"Y morirá todo primogénito

134
00:09:37,606 --> 00:09:40,607
en la tierra de Egipto...".

135
00:09:40,609 --> 00:09:43,843
¿Qué estás haciendo?

136
00:09:46,114 --> 00:09:49,148
"Y ejecutaré mis juicios

137
00:09:49,150 --> 00:09:50,350
en todos los dioses de Egipto".

138
00:09:50,352 --> 00:09:51,918
No tienes que hacer esto.

139
00:09:51,920 --> 00:09:54,888
No. ¡Por favor, no!

140
00:10:33,461 --> 00:10:35,695
"Yo soy el Señor".

141
00:11:00,242 --> 00:11:03,076
¿Alguna vez piensas en
cuando éramos críos?

142
00:11:03,078 --> 00:11:05,879
Puede. Sí, claro. A veces. ¿Por?

143
00:11:09,585 --> 00:11:12,052
Sé que no he sido
siempre el mejor hermano.

144
00:11:16,926 --> 00:11:19,192
Dean, eres el que ha estado

145
00:11:19,194 --> 00:11:23,997
siempre conmigo.

146
00:11:23,999 --> 00:11:25,499
El único.

147
00:11:25,501 --> 00:11:28,135
Prácticamente me criaste.

148
00:11:32,007 --> 00:11:34,808
Sé que era una situación delicada...

149
00:11:34,810 --> 00:11:37,277
con papá...

150
00:11:37,279 --> 00:11:38,879
tal como era.

151
00:11:38,881 --> 00:11:40,614
Y solo...

152
00:11:40,616 --> 00:11:43,550
No siempre te he cuidado como debería.

153
00:11:43,552 --> 00:11:46,253
Tenía mis propias cosas.

154
00:11:46,255 --> 00:11:47,688
Para mantener la paz,

155
00:11:47,690 --> 00:11:49,890
probablemente parecía que me
ponía un poco de su parte.

156
00:11:54,430 --> 00:11:57,197
A veces, cuando estaba...

157
00:11:57,199 --> 00:11:59,566
cuando estaba fuera,

158
00:11:59,568 --> 00:12:01,902
sabes que no era porque huyera, ¿verdad?

159
00:12:05,341 --> 00:12:07,441
Papá solía...

160
00:12:07,443 --> 00:12:10,410
Me mandaba fuera cuando
le cabreaba mucho.

161
00:12:12,815 --> 00:12:14,548
Creo que lo sabías.

162
00:12:16,018 --> 00:12:18,018
Tío, dejé eso atrás hace mucho tiempo.

163
00:12:20,289 --> 00:12:21,555
Tuve que hacerlo.

164
00:12:23,225 --> 00:12:24,558
Y si vamos a hacer esto,

165
00:12:24,560 --> 00:12:27,060
tengo que hacer lo que has dicho y...

166
00:12:27,062 --> 00:12:29,529
alejar mi mente de a dónde vamos.

167
00:12:29,531 --> 00:12:32,466
Así que si podemos

168
00:12:32,468 --> 00:12:35,769
no tener conversaciones
que suenen como...

169
00:12:35,771 --> 00:12:38,071
disculpas en el lecho de muerte,

170
00:12:38,073 --> 00:12:40,974
lo agradecería mucho.

171
00:12:42,378 --> 00:12:43,577
Sí, claro.

172
00:12:52,955 --> 00:12:55,589
Contéstame.

173
00:12:55,591 --> 00:12:57,691
Contéstame. Me lo debes.

174
00:12:57,693 --> 00:12:59,926
Creo que Dios te ha dejado de lado.

175
00:12:59,928 --> 00:13:02,462
¿Por qué te molestas
siquiera en rezarle?

176
00:13:02,464 --> 00:13:03,830
No lo hago.

177
00:13:06,435 --> 00:13:09,102
¿Puedes hacerme un favor?
Necesito usar el baño.

178
00:13:12,641 --> 00:13:14,608
Venga ya.

179
00:13:16,612 --> 00:13:17,878
¿En serio?

180
00:13:17,880 --> 00:13:19,813
Venga, tío, dame un poco de...

181
00:13:19,815 --> 00:13:22,182
un poco de dignidad. Tengo esposas.

182
00:13:22,184 --> 00:13:24,618
Tengo la pierna herida.
¿Qué demonios voy a hacer?

183
00:13:26,055 --> 00:13:27,988
Gracias.

184
00:13:27,990 --> 00:13:29,189
Ya sabes cómo va.

185
00:13:29,191 --> 00:13:31,024
Manos a la espalda.

186
00:13:31,026 --> 00:13:32,225
Sí.

187
00:14:10,499 --> 00:14:13,834
Escucha, estoy bastante seguro
de que nos he encontrado un caso.

188
00:14:13,836 --> 00:14:15,802
- ¿Un caso?
- Sí.

189
00:14:17,039 --> 00:14:19,239
Sabes que este viaje no
va de encontrar un caso.

190
00:14:19,241 --> 00:14:21,708
Lo sé, lo sé, pero está de camino...

191
00:14:21,710 --> 00:14:23,276
Fort Dodge, Iowa.

192
00:14:23,278 --> 00:14:25,078
Y si podemos ayudar,

193
00:14:25,080 --> 00:14:27,881
¿no deberíamos?

194
00:14:27,883 --> 00:14:30,050
Está de camino. Tal vez.

195
00:14:30,052 --> 00:14:32,986
Sí. "Un último caso para
los hermanos Winchester".

196
00:14:32,988 --> 00:14:34,688
No...

197
00:14:34,690 --> 00:14:36,356
Tenías que sacar el tema.

198
00:14:36,358 --> 00:14:37,924
Vale, solo...

199
00:14:37,926 --> 00:14:40,327
Ha habido al menos dos asesinatos.

200
00:14:40,329 --> 00:14:43,497
Uno ha sido esta noche y el
informe policial dice que

201
00:14:43,499 --> 00:14:47,234
hace un par de días
una mujer se ahogó en

202
00:14:47,236 --> 00:14:49,469
agua salada roja ensangrentada.

203
00:14:49,471 --> 00:14:50,184
¿Como agua de mar?

204
00:14:50,208 --> 00:14:52,206
Sí, salvo que no hay mar alrededor.

205
00:14:52,207 --> 00:14:54,441
Y después, esta noche, a un
tío le han cortado el cuello.

206
00:14:54,443 --> 00:14:56,243
Ambos cuerpos fueron
tirados en callejones.

207
00:14:56,245 --> 00:14:58,078
Los asesinatos sucedieron en otra parte.

208
00:14:58,080 --> 00:15:01,648
Y ambas víctimas tenían un
grafiti grabado en el cuerpo.

209
00:15:01,650 --> 00:15:03,517
- ¿"Grafiti"?
- Eso es lo que dice la policía.

210
00:15:04,453 --> 00:15:07,120
Pero...

211
00:15:07,122 --> 00:15:08,455
no era ningún "grafiti".

212
00:15:11,894 --> 00:15:14,494
- Enoquiano.
- Sí.

213
00:15:16,698 --> 00:15:19,266
- ¿Sí?
- Señor, FBI.

214
00:15:19,268 --> 00:15:21,902
Estamos aquí para hablar
de su hermano, Alan.

215
00:15:26,675 --> 00:15:29,376
Bueno, definitivamente hermanos.

216
00:15:29,378 --> 00:15:31,578
Alan era mi gemelo.

217
00:15:31,580 --> 00:15:32,712
Soy Eddie.

218
00:15:35,184 --> 00:15:38,885
No puedo creer que ya no esté.

219
00:15:38,887 --> 00:15:41,588
Estábamos muy unidos.

220
00:15:41,590 --> 00:15:43,957
Mejores amigos.

221
00:15:43,959 --> 00:15:46,893
Alan siempre decía que
era mi "hermano mayor",

222
00:15:46,895 --> 00:15:48,562
porque nació primero.

223
00:15:50,532 --> 00:15:52,365
Como cuatro minutos antes.

224
00:15:54,303 --> 00:15:57,003
Perderle es como perder
una parte de mí mismo.

225
00:15:58,874 --> 00:16:00,574
Nunca pensé que podría ser así de malo.

226
00:16:01,944 --> 00:16:04,578
La policía dijo que tu
hermano estaba conectado a

227
00:16:04,580 --> 00:16:06,246
otra víctima.

228
00:16:06,248 --> 00:16:08,114
Sí, lo sé.

229
00:16:08,116 --> 00:16:10,750
Ambos tenían ese grafiti
grabado en el cuerpo.

230
00:16:10,752 --> 00:16:13,753
¿Qué clase de monstruo hace eso?

231
00:16:13,755 --> 00:16:16,323
De hecho, no era...

232
00:16:16,325 --> 00:16:18,959
No era un grafiti. Era...

233
00:16:18,961 --> 00:16:21,494
Era una antigua lengua.

234
00:16:21,496 --> 00:16:23,163
Significa

235
00:16:23,165 --> 00:16:24,431
"Yo soy la Palabra".

236
00:16:26,635 --> 00:16:27,430
¿Qué?

237
00:16:27,454 --> 00:16:29,394
¿Tu hermano era muy religioso?

238
00:16:30,138 --> 00:16:31,938
No. No realmente.

239
00:16:31,940 --> 00:16:34,140
¿Conocía a alguien que lo fuera?

240
00:16:34,142 --> 00:16:36,843
Bueno, la mayoría de gente que conocemos

241
00:16:36,845 --> 00:16:40,413
son de los que van a misa
en las grandes ocasiones...

242
00:16:40,415 --> 00:16:42,782
- salvo...
- ¿Salvo qué?

243
00:16:42,784 --> 00:16:45,585
Está este tío, Tony Alvarez.

244
00:16:45,587 --> 00:16:47,420
Alan y él eran amigos.

245
00:16:49,324 --> 00:16:51,057
Siempre citaba cosas que sonaban

246
00:16:51,059 --> 00:16:52,726
como que venían de la Biblia.

247
00:16:56,465 --> 00:16:58,098
¿Puedo volver a ver ese papel?

248
00:16:58,100 --> 00:16:59,966
Por supuesto.

249
00:17:04,606 --> 00:17:06,907
Este es Tony...

250
00:17:06,909 --> 00:17:09,509
antes de volverse demasiado raro.

251
00:17:09,511 --> 00:17:11,678
Ahí, en su brazo.

252
00:17:14,616 --> 00:17:16,449
Es enoquiano.

253
00:17:18,186 --> 00:17:19,552
Significa "la Palabra".

254
00:17:25,928 --> 00:17:28,328
¿Un asesino que lee y escribe enoquiano?

255
00:17:28,330 --> 00:17:30,030
¿Tal vez algún ángel descarriado?

256
00:17:30,032 --> 00:17:31,731
Supongo que Tony podría haber
dicho que sí y haber sido poseído,

257
00:17:31,733 --> 00:17:33,366
pero no quedan tantos ángeles por aquí.

258
00:17:33,368 --> 00:17:35,602
Bueno, no, los ángeles no son
los únicos que saben enoquiano.

259
00:17:39,107 --> 00:17:42,475
¡Dean! Me alegro tanto de oírte.

260
00:17:42,477 --> 00:17:45,145
Vale. Bueno. Bien.

261
00:17:45,147 --> 00:17:46,446
Escucha, Cass.

262
00:17:46,448 --> 00:17:48,381
Sam y yo estamos trabajando en un caso.

263
00:17:48,383 --> 00:17:51,451
¿Estáis trabajando en un caso?
Me alegro tanto de oírlo.

264
00:17:51,453 --> 00:17:53,386
Así que asumo que no vas a
seguir adelante con ello,

265
00:17:53,388 --> 00:17:56,056
porque debo decir, Dean,
que este plan tuyo,

266
00:17:56,058 --> 00:17:58,625
nacía de la desesperación,
no de la razón.

267
00:17:58,627 --> 00:17:59,609
¿Mi "plan"?

268
00:17:59,633 --> 00:18:01,262
Sé que no debería

269
00:18:01,263 --> 00:18:03,129
saber lo que sé, pero...

270
00:18:03,131 --> 00:18:04,597
Mira, estoy bien con mi plan, ¿vale?

271
00:18:04,599 --> 00:18:06,833
Podemos hablar más tarde sobre mi plan.

272
00:18:06,835 --> 00:18:08,268
Dean.

273
00:18:08,270 --> 00:18:11,538
Estás cometiendo un terrible error.

274
00:18:11,540 --> 00:18:13,707
¿El nombre "Tony Alvarez" te dice algo?

275
00:18:14,843 --> 00:18:17,043
- Sí.
- Dime más.

276
00:18:17,045 --> 00:18:19,846
Antonio Alvarez es...

277
00:18:19,848 --> 00:18:23,249
es el siguiente en la línea para
ser profeta cuando Donatello muera.

278
00:18:25,620 --> 00:18:27,921
- Vale. Gracias, Cass.
- Espera, Dean, Dean.

279
00:18:27,923 --> 00:18:29,489
Tenemos que hablar.

280
00:18:29,491 --> 00:18:30,991
Mira, ahora mismo tengo que
ocuparme de esto, ¿vale?

281
00:18:30,993 --> 00:18:33,760
Así que gracias, y...

282
00:18:33,762 --> 00:18:34,961
me alegro de oír tu voz.

283
00:18:34,963 --> 00:18:36,429
¿Dean?

284
00:18:37,566 --> 00:18:39,499
- ¿En serio?
- Dean, es Cass.

285
00:18:39,501 --> 00:18:41,034
Tenía que contárselo.

286
00:18:42,804 --> 00:18:44,804
Bueno, resulta que
Tony, el amigo de Alan,

287
00:18:44,806 --> 00:18:46,206
es un profeta asesino.

288
00:18:46,208 --> 00:18:48,875
¿Cómo es posible?

289
00:18:50,212 --> 00:18:52,479
Supongo que cualquiera
puede ser profeta, ¿no?

290
00:18:53,276 --> 00:18:55,267
No es que te verifiquen
los antecedentes ni nada.

291
00:18:56,785 --> 00:18:58,284
Ya, pero antes de que uno se active,

292
00:18:58,286 --> 00:19:01,021
el anterior debe morir.

293
00:19:01,023 --> 00:19:02,622
¿Significa eso que
Donatello está muerto?

294
00:19:07,972 --> 00:19:09,573
¿Dr. Rashad?

295
00:19:09,575 --> 00:19:11,308
Hola. Soy Dean Winchester.

296
00:19:11,310 --> 00:19:13,310
Sí, sí. Hemos hablado antes.

297
00:19:13,312 --> 00:19:15,479
Soy el sobrino de Donatello Redfield.

298
00:19:15,481 --> 00:19:17,848
Sí, ¿cómo está Donatello?

299
00:19:17,850 --> 00:19:19,750
Está....

300
00:19:19,752 --> 00:19:21,084
Está vivo, ¿verdad?

301
00:19:25,090 --> 00:19:27,457
Bueno, el tío Donny es un luchador.

302
00:19:27,459 --> 00:19:28,926
Manténgame informado, ¿de acuerdo?

303
00:19:29,695 --> 00:19:31,562
Sigue con nosotros.

304
00:19:31,564 --> 00:19:32,930
Espera un segundo.

305
00:19:32,932 --> 00:19:34,698
Si Donatello sigue
técnicamente en línea,

306
00:19:34,700 --> 00:19:37,301
entonces, ¿por qué han sacado
del banquillo a Tony Alvarez?

307
00:19:38,204 --> 00:19:40,237
Vamos a preguntarle.

308
00:19:44,844 --> 00:19:46,443
¿Tony Alvarez?

309
00:20:15,107 --> 00:20:17,674
Vaya.

310
00:20:17,676 --> 00:20:20,577
Enoquiano, primer curso.

311
00:20:20,579 --> 00:20:23,247
Parece todo un semestre
de hablar en profeta.

312
00:20:32,324 --> 00:20:34,424
Vaya.

313
00:20:34,426 --> 00:20:36,126
Eh, mira esto.

314
00:20:36,128 --> 00:20:37,794
¿Son futuras víctimas?

315
00:20:39,498 --> 00:20:42,332
No lo sé.

316
00:20:42,334 --> 00:20:44,067
Pero estas me suenan.

317
00:20:45,504 --> 00:20:47,037
Bueno, le gustan los recuerdos.

318
00:20:47,039 --> 00:20:48,906
Explica cómo se ahogó nuestra víctima.

319
00:20:48,908 --> 00:20:50,607
Mira esto.

320
00:20:52,177 --> 00:20:54,544
Es todo "palabra de Dios"

321
00:20:54,546 --> 00:20:56,847
y "retribución divina".

322
00:20:56,849 --> 00:20:59,549
Matar a los primogénitos,

323
00:20:59,551 --> 00:21:02,052
ahogar a los egipcios en el Mar Rojo...

324
00:21:02,054 --> 00:21:05,656
Espera, espera, espera. Entonces,
Alan era el mayor de los gemelos, ¿no?

325
00:21:05,658 --> 00:21:08,458
- Sí.
- Así que el primogénito.

326
00:21:08,460 --> 00:21:10,894
- Por supuesto.
- Y ella murió

327
00:21:10,896 --> 00:21:13,063
en agua salada y ensangrentada.

328
00:21:13,065 --> 00:21:15,198
El "mar rojo".

329
00:21:15,200 --> 00:21:16,700
¿Qué va después?

330
00:21:20,706 --> 00:21:22,205
Hola, Dean.

331
00:21:24,677 --> 00:21:28,078
"Entonces bajó fuego
del Señor y les devoró".

332
00:21:31,884 --> 00:21:33,717
Eh, Sam.

333
00:21:33,719 --> 00:21:36,620
Mira esto.

334
00:21:56,041 --> 00:21:59,343
No tienes por qué hacer esto.

335
00:22:05,117 --> 00:22:07,951
No tienes por qué hacerlo.

336
00:22:11,924 --> 00:22:13,890
Lo que quieras, te daré cualquier cosa.

337
00:22:16,495 --> 00:22:18,228
¡No!

338
00:22:18,230 --> 00:22:19,696
¡Deja que me vaya, por favor!

339
00:22:19,698 --> 00:22:21,264
"Y el hijo de Aarón ofreció
fuego extraño al Señor..."

340
00:22:21,266 --> 00:22:22,632
¡Haré lo que quieras!

341
00:22:22,634 --> 00:22:24,201
- "que Él no había ordenado".
- ¡No!

342
00:22:24,203 --> 00:22:26,770
"Y de la presencia del Señor
salió fuego que le consumió

343
00:22:26,772 --> 00:22:28,739
y murió delante del Señor".

344
00:22:28,741 --> 00:22:30,040
¿Qué estás haciendo?

345
00:22:30,042 --> 00:22:31,975
¡Vuelve! ¡Por favor, venga!

346
00:22:31,977 --> 00:22:34,311
Lo que quieras, ¡te daré lo que sea!

347
00:22:34,313 --> 00:22:35,412
¡Por favor!

348
00:22:35,414 --> 00:22:37,280
El dolor se transforma en salvación.

349
00:22:37,282 --> 00:22:39,549
¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no!

350
00:22:45,324 --> 00:22:49,459
¡No!

351
00:22:57,970 --> 00:23:01,738
Vamos. Sal de aquí. Vete. Ahora.

352
00:23:03,342 --> 00:23:05,642
¿Sam? ¡Sam!

353
00:23:09,048 --> 00:23:11,648
Tony Alvarez, ¿verdad?

354
00:23:11,650 --> 00:23:12,949
¿Y quiénes sois vosotros?

355
00:23:15,220 --> 00:23:17,654
No podéis... No podéis hacer esto.

356
00:23:17,656 --> 00:23:19,923
Estoy haciendo la obra de
Dios. Sigo sus órdenes.

357
00:23:19,925 --> 00:23:21,324
¿Crees que Dios te ha hablado?

358
00:23:21,326 --> 00:23:23,927
He sido elegido. Escucho
su voz en mi cabeza.

359
00:23:23,929 --> 00:23:25,595
¿Sí? ¿Y qué dice ahora?

360
00:23:30,302 --> 00:23:32,002
Nada.

361
00:23:32,004 --> 00:23:34,304
Sí. Porque sea lo que sea lo que oyeras,

362
00:23:34,306 --> 00:23:35,572
no era Dios.

363
00:23:35,574 --> 00:23:38,975
Esas personas a las que
has matado eran inocentes.

364
00:23:40,279 --> 00:23:41,778
¡Por favor!

365
00:23:42,915 --> 00:23:45,015
No has sido elegido, tío.

366
00:23:45,017 --> 00:23:46,716
Solo eres un psicópata.

367
00:23:50,055 --> 00:23:53,990
No.

368
00:23:53,992 --> 00:23:55,492
¿Y si está oyendo algo?

369
00:23:55,494 --> 00:23:56,960
¿Y si está captando

370
00:23:56,962 --> 00:23:59,262
alguna especie de señal de Donatello?

371
00:23:59,264 --> 00:24:00,530
No, no...

372
00:24:00,532 --> 00:24:02,466
- Donatello está fuera de combate.
- No...

373
00:24:02,468 --> 00:24:03,967
Sí, eso pensamos, que
está fuera de combate.

374
00:24:05,104 --> 00:24:07,604
- ¡No!
- No, no, no.

375
00:24:13,979 --> 00:24:16,079
¡Tiene mi pistola.

376
00:24:16,081 --> 00:24:17,681
Eh, eh, eh, eh. Eh, eh.

377
00:24:17,683 --> 00:24:19,249
No, no, no. Espera.

378
00:24:19,251 --> 00:24:22,152
Para. Eh, para. Para, para, para.

379
00:24:24,756 --> 00:24:25,789
- ¡No, no, no!
- Espera...

380
00:24:46,845 --> 00:24:49,779
Entonces, puede que esto no
termine con Tony Alvarez.

381
00:24:49,781 --> 00:24:52,282
Porque el próximo profeta
aparecerá en alguna parte,

382
00:24:52,284 --> 00:24:55,519
y la locura puede volver a empezar.

383
00:24:55,521 --> 00:24:57,354
Por cierto, Cas...

384
00:24:57,356 --> 00:24:59,856
Pensaba que solo podía haber
un profeta al mismo tiempo.

385
00:24:59,858 --> 00:25:01,491
Sí, debería,

386
00:25:01,493 --> 00:25:04,594
pero Donatello está entre
la vida y la muerte.

387
00:25:04,596 --> 00:25:06,129
¿Puede que el siguiente profeta

388
00:25:06,131 --> 00:25:07,964
se activara antes de tiempo?

389
00:25:07,966 --> 00:25:10,967
- ¿Y se volviera en plan Hannibal?
- Se ha cambiado el orden natural.

390
00:25:10,969 --> 00:25:13,637
Puede que el estado de
Donatello haya creado un profeta

391
00:25:13,639 --> 00:25:16,706
que no solo sea prematuro...

392
00:25:16,708 --> 00:25:18,175
sino malformado.

393
00:25:18,177 --> 00:25:21,011
Vale. Pero si a Tony se le cruzaron
los cables por culpa de Donatello,

394
00:25:21,013 --> 00:25:23,446
entonces el siguiente
profeta estará igual,

395
00:25:23,448 --> 00:25:26,650
y el siguiente, y el
siguiente, y el siguiente y...

396
00:25:26,652 --> 00:25:28,285
¿Cómo terminamos con esto?

397
00:25:33,425 --> 00:25:34,925
Ya sabes cómo.

398
00:27:08,887 --> 00:27:10,086
¿Nick?

399
00:27:13,258 --> 00:27:15,458
¿Eres tú?

400
00:27:15,460 --> 00:27:18,028
Sí, Nick.

401
00:27:18,030 --> 00:27:19,229
¿Lucifer?

402
00:27:22,367 --> 00:27:23,767
Sarah.

403
00:27:26,038 --> 00:27:27,570
Tu mujer.

404
00:27:32,973 --> 00:27:34,572
¿Sarah?

405
00:27:34,974 --> 00:27:37,475
¿Como en el fantasma de Sarah?

406
00:27:37,477 --> 00:27:39,744
- Sí.
- No lo entiendo.

407
00:27:39,746 --> 00:27:41,479
¿Qué haces aquí?

408
00:27:41,481 --> 00:27:42,580
Nunca me fui.

409
00:27:42,582 --> 00:27:45,450
Estoy atrapada aquí
por asuntos pendientes.

410
00:27:45,452 --> 00:27:46,779
Oh, Dios mío.

411
00:27:46,803 --> 00:27:48,903
Mi asesinato sin
resolver, y el de Teddy.

412
00:27:48,988 --> 00:27:51,956
Sarah, yo...

413
00:27:51,958 --> 00:27:53,224
Te he echado de menos.

414
00:27:55,061 --> 00:27:58,830
No pensé que jamás te volvería a ver.

415
00:27:58,832 --> 00:28:00,364
Lo siento tanto.

416
00:28:01,634 --> 00:28:04,068
No, Nick.

417
00:28:04,070 --> 00:28:05,703
No lo sientes.

418
00:28:07,340 --> 00:28:11,042
Pero encontré a tu asesino, Sarah.

419
00:28:11,044 --> 00:28:13,811
Un policía... Frank Kellogg.

420
00:28:13,813 --> 00:28:16,080
Bueno, no un policía, un demonio.

421
00:28:16,082 --> 00:28:18,549
No es Frank, es Abraxas.

422
00:28:18,551 --> 00:28:20,752
Es confuso, pero le encontré.

423
00:28:20,754 --> 00:28:23,221
Le maté. Lo maté. Lo que sea.

424
00:28:23,223 --> 00:28:26,424
Te hice justicia, Sarah.

425
00:28:26,426 --> 00:28:29,060
Eres libre. Podrías irte.

426
00:28:29,062 --> 00:28:30,795
¿Y qué hay de Lucifer?

427
00:28:30,797 --> 00:28:32,964
¿Qué pasa con él? Está muerto.

428
00:28:32,966 --> 00:28:34,866
Mi asunto pendiente

429
00:28:34,868 --> 00:28:36,834
no es solo sobre cómo morí, Nick.

430
00:28:39,105 --> 00:28:40,471
Eres tú.

431
00:28:43,543 --> 00:28:45,443
Estaba aquí aquella noche.

432
00:28:45,445 --> 00:28:47,378
Vi lo que te hizo...

433
00:28:50,216 --> 00:28:52,183
Elegiste a Lucifer.

434
00:28:54,220 --> 00:28:56,020
Le querías.

435
00:28:59,826 --> 00:29:02,326
Aún le quieres.

436
00:29:02,328 --> 00:29:05,329
Él me eligió, ¿vale?

437
00:29:05,331 --> 00:29:09,066
No has venido aquí a encontrar paz.

438
00:29:09,068 --> 00:29:11,369
Has venido aquí a encontrarle

439
00:29:11,371 --> 00:29:14,639
en el lugar en que os hicisteis uno.

440
00:29:14,641 --> 00:29:15,840
No.

441
00:29:15,842 --> 00:29:17,542
Entonces demuéstrame que me equivoco.

442
00:29:17,544 --> 00:29:20,545
Rechaza a Lucifer ahora mismo.

443
00:29:20,547 --> 00:29:23,314
Si lo haces, podré irme.

444
00:29:23,316 --> 00:29:25,349
Podré encontrar paz.

445
00:29:34,761 --> 00:29:36,394
Recházale, Nick.

446
00:29:41,935 --> 00:29:44,135
Por favor.

447
00:29:44,137 --> 00:29:45,503
¡Por favor!

448
00:29:48,608 --> 00:29:50,208
No puedo.

449
00:29:53,079 --> 00:29:54,846
Lo siento.

450
00:29:56,649 --> 00:29:58,616
No puedes.

451
00:29:59,986 --> 00:30:02,753
Porque eres él.

452
00:30:04,858 --> 00:30:08,125
Me has condenado a
quedarme aquí para siempre.

453
00:30:10,964 --> 00:30:14,232
Te has condenado a ti mismo.

454
00:30:14,234 --> 00:30:16,033
Lo sé.

455
00:30:19,939 --> 00:30:21,606
Lo siento.

456
00:30:25,078 --> 00:30:26,477
¿A dónde vas?

457
00:30:30,049 --> 00:30:32,416
Donde esté más oscuro.

458
00:30:32,418 --> 00:30:33,918
Donde esté él.

459
00:30:36,489 --> 00:30:38,089
¡Nick!

460
00:30:45,698 --> 00:30:48,232
Estáis tomando la decisión correcta.

461
00:30:48,234 --> 00:30:50,634
Vuestro tío está en un
estado vegetativo crónico,

462
00:30:50,636 --> 00:30:54,405
manteniéndose con vida gracias
a las máquinas y nada más.

463
00:30:54,407 --> 00:30:57,141
A veces dejarlo ir es la mejor opción.

464
00:30:58,644 --> 00:31:00,144
Qué me vas a contar.

465
00:31:00,146 --> 00:31:03,147
Qué coincidencia que
estéis todos aquí a la vez.

466
00:31:04,750 --> 00:31:07,017
Dr. Novak, le presento a...

467
00:31:07,019 --> 00:31:08,218
Sí, los conozco.

468
00:31:08,220 --> 00:31:09,653
Conozco a estos caballeros.

469
00:31:09,655 --> 00:31:13,490
El Sr. Winchester y el
otro Sr. Winchester.

470
00:31:13,492 --> 00:31:16,093
- Doctor.
- Doctor.

471
00:31:16,095 --> 00:31:17,628
Así que, Dr. Rashad,
¿estaba diciendo que

472
00:31:17,630 --> 00:31:20,331
no ha habido mejoras en nuestro tío?

473
00:31:20,333 --> 00:31:23,767
Eso es. No hay actividad
cerebral real de la que hablar.

474
00:31:23,769 --> 00:31:26,770
Nada más allá del
ocasional espasmo muscular

475
00:31:26,772 --> 00:31:28,305
o algún balbuceo de palabras.

476
00:31:30,076 --> 00:31:31,575
Estrictamente reflexivo.

477
00:31:31,577 --> 00:31:33,410
¿Qué clase de palabras balbuceadas?

478
00:31:33,412 --> 00:31:34,878
Síganme.

479
00:31:38,050 --> 00:31:40,584
Así que, "doctor", ¿comprobando
el estado del tío Donny?

480
00:31:40,586 --> 00:31:42,119
Oye, Dean.

481
00:31:42,121 --> 00:31:44,521
Lo que le pasó fue culpa mía.

482
00:31:44,523 --> 00:31:45,689
Era necesario.

483
00:31:45,691 --> 00:31:47,324
Pero eso no significa
que no me arrepienta.

484
00:31:47,326 --> 00:31:48,559
No significa que no me gustaría

485
00:31:48,561 --> 00:31:50,461
que hubiese habido otro modo.

486
00:31:50,463 --> 00:31:52,062
Conozco el sentimiento.

487
00:31:52,064 --> 00:31:53,397
Ah, no.

488
00:31:53,399 --> 00:31:55,599
No, por favor no compares esto

489
00:31:55,601 --> 00:31:58,135
con tu plan suicida.

490
00:31:58,137 --> 00:31:59,737
- Para.
- Vale. De acuerdo.

491
00:31:59,739 --> 00:32:01,171
¿Por qué no hablamos de esto luego?

492
00:32:01,173 --> 00:32:03,173
Porque según tu plan,

493
00:32:03,175 --> 00:32:05,309
no habrá un luego.

494
00:32:05,311 --> 00:32:08,912
Cass... si fueras mi amigo,

495
00:32:08,914 --> 00:32:10,547
entonces entenderías
que tengo que hacer esto

496
00:32:10,549 --> 00:32:12,616
y no intentarías detenerme.

497
00:32:12,618 --> 00:32:15,452
¿Crees que esto es fácil para mí?

498
00:32:15,454 --> 00:32:17,054
Debe hacerse.

499
00:32:17,056 --> 00:32:19,757
Entonces, ¿esto es un adiós?

500
00:32:22,628 --> 00:32:24,395
Chicos.

501
00:32:24,397 --> 00:32:25,996
Mirad esto.

502
00:32:25,998 --> 00:32:27,898
Hace un par de días,
Donatello empezó a hacer

503
00:32:27,900 --> 00:32:30,200
ruidos raros.

504
00:32:30,202 --> 00:32:32,569
El Dr. Rashad pensó que podía
estar saliendo del coma,

505
00:32:32,571 --> 00:32:35,105
así que grabó este vídeo.

506
00:32:36,208 --> 00:32:39,610
Boh ray, kah lah teh nee hoh.

507
00:32:39,612 --> 00:32:43,046
Rah may lah ray kee doh.

508
00:32:43,048 --> 00:32:44,882
Eso es enoquiano.

509
00:32:44,884 --> 00:32:46,350
Está diciendo "Y morirá

510
00:32:46,352 --> 00:32:49,186
todo primogénito en la tierra de Egipto.

511
00:32:49,188 --> 00:32:50,854
Ejecutaré mis juicios".

512
00:32:50,856 --> 00:32:52,222
Bueno, eso es lo mismo

513
00:32:52,224 --> 00:32:53,991
que ese nuevo profeta
descarriado estaba diciendo.

514
00:32:53,993 --> 00:32:57,561
La mente de Donatello está
luchando por reconstruirse.

515
00:32:57,563 --> 00:33:01,231
Es como si estuviera
intentando organizar sus...

516
00:33:01,233 --> 00:33:03,333
sus recuerdos, las palabras de Dios.

517
00:33:03,335 --> 00:33:06,303
Así que eso es lo que
Tony estaba captando.

518
00:33:06,305 --> 00:33:08,939
Bueno, entonces, puedo curarle.

519
00:33:08,941 --> 00:33:10,941
Espera. ¿Cómo? Pensé que ya
estaba fuera de tu alcance.

520
00:33:10,943 --> 00:33:14,111
Dean, si hay una chispa,

521
00:33:14,113 --> 00:33:17,714
una esperanza... tengo que intentarlo.

522
00:33:17,716 --> 00:33:19,216
Tú me enseñaste eso.

523
00:33:22,721 --> 00:33:24,455
Sal.

524
00:33:24,457 --> 00:33:26,056
¿Qué?

525
00:33:26,058 --> 00:33:27,357
Ya le has oído.

526
00:33:27,359 --> 00:33:29,159
Dijisteis que queríais
detener los tratamientos.

527
00:33:29,161 --> 00:33:30,527
Y ahora hemos cambiado de opinión.

528
00:33:30,529 --> 00:33:32,162
Mira, si hay una
oportunidad de que Donatello

529
00:33:32,164 --> 00:33:33,897
pueda luchar a través de esto,
entonces tenemos que aprovecharla.

530
00:33:33,899 --> 00:33:36,099
No va a abandonar la fiesta
si sigue sonando la música.

531
00:33:36,101 --> 00:33:37,100
¿Está claro?

532
00:33:44,910 --> 00:33:46,810
¿Estás bien?

533
00:33:49,849 --> 00:33:53,350
Si Cass no está en lo
cierto sobre Donatello,

534
00:33:53,352 --> 00:33:55,152
¿entonces dónde le deja eso?

535
00:33:55,154 --> 00:33:56,253
Atrapado.

536
00:33:56,255 --> 00:33:57,488
Atrapado en su propio cuerpo

537
00:33:57,490 --> 00:33:59,423
en algún lugar entre
la vida y la muerte.

538
00:34:01,360 --> 00:34:04,261
Es duro pensar en
alguien pasando por eso.

539
00:34:04,263 --> 00:34:06,363
Entonces no lo hagas.

540
00:34:06,365 --> 00:34:08,832
Pensar está muy sobrevalorado.

541
00:34:08,834 --> 00:34:10,267
Es fácil para ti decirlo.

542
00:34:10,269 --> 00:34:12,236
No, en realidad no lo es.

543
00:34:12,238 --> 00:34:14,838
Pase lo que pase con
Donatello, lo sabremos pronto.

544
00:34:18,077 --> 00:34:20,110
Cierto.

545
00:34:20,112 --> 00:34:21,445
¿Y entonces qué?

546
00:34:23,449 --> 00:34:26,116
Nada ha cambiado, Sam.

547
00:34:38,264 --> 00:34:39,730
Hola.

548
00:34:40,900 --> 00:34:42,232
¿Algo?

549
00:34:43,569 --> 00:34:46,103
Algo.

550
00:34:46,105 --> 00:34:47,838
Algo incierto.

551
00:34:49,174 --> 00:34:51,475
Bueno, ¿qué buscas exactamente?

552
00:34:56,549 --> 00:34:58,782
Esto.

553
00:34:58,784 --> 00:35:00,083
¿Donatello?

554
00:35:04,323 --> 00:35:07,257
Deberíamos apagar estas máquinas.

555
00:35:07,259 --> 00:35:08,759
Eh. Espera, espera.

556
00:35:10,963 --> 00:35:12,129
Podría morir.

557
00:35:12,131 --> 00:35:13,830
Solo hay una forma de averiguarlo.

558
00:35:55,474 --> 00:35:57,374
Hola.

559
00:35:57,376 --> 00:35:59,376
Bienvenido, campeón.

560
00:35:59,378 --> 00:36:01,011
¿Dean?

561
00:36:01,013 --> 00:36:02,679
Dale sus gafas.

562
00:36:11,824 --> 00:36:13,991
Mira esto.

563
00:36:16,028 --> 00:36:17,661
Es un milagro.

564
00:36:29,537 --> 00:36:32,071
¿Quieres más gelatina de uva?

565
00:36:32,073 --> 00:36:33,973
En realidad preferiría

566
00:36:33,975 --> 00:36:35,808
un bol de alitas extra crujientes

567
00:36:35,810 --> 00:36:37,276
con salsa Tex-Mex.

568
00:36:37,278 --> 00:36:41,247
Vale, tómatelo con calma,
vaquero. Acabas de volver.

569
00:36:42,216 --> 00:36:44,049
Ha vuelto, ¿no?

570
00:36:44,051 --> 00:36:47,319
¿Quiero decir que esto no es
ninguna versión rara y maligna?

571
00:36:47,321 --> 00:36:50,122
No. Este es su yo normal.

572
00:36:50,124 --> 00:36:52,424
Pero...

573
00:36:52,426 --> 00:36:54,226
no tiene alma.

574
00:36:55,196 --> 00:36:57,363
Bueno, nadie es perfecto.

575
00:36:57,365 --> 00:36:59,231
Chicos, ¿qué ha pasado?

576
00:36:59,233 --> 00:37:02,201
¿Trabajé demasiado?
¿Sobrecarga de enoquiano?

577
00:37:05,039 --> 00:37:06,772
Cass te pondrá al día.

578
00:37:11,479 --> 00:37:12,745
¿Gelatina?

579
00:37:20,888 --> 00:37:23,689
¿Dónde está la fiesta?

580
00:37:23,691 --> 00:37:26,258
Justo aquí.

581
00:37:26,260 --> 00:37:27,927
Porque estamos de celebración, ¿no?

582
00:37:29,463 --> 00:37:32,064
- Vale.
- Sí, pero no demasiado.

583
00:37:32,066 --> 00:37:34,800
Mañana por la mañana, seguimos adelante.

584
00:37:34,802 --> 00:37:37,503
No hay descanso para
los autodestructivos.

585
00:37:39,073 --> 00:37:41,907
Bueno, podría llamar
a esto una victoria.

586
00:37:41,909 --> 00:37:45,010
Ha sido agradable. Irse con algo bueno.

587
00:37:45,012 --> 00:37:47,713
"Irse" siendo la parte
importante de la frase.

588
00:37:47,715 --> 00:37:48,781
Lo siento.

589
00:37:48,783 --> 00:37:50,482
"Lo siento".

590
00:37:50,484 --> 00:37:51,817
¿Cuánto lo sientes?

591
00:37:51,819 --> 00:37:54,386
¿Sientes haber luchado para
mantener con vida a Donatello,

592
00:37:54,388 --> 00:37:56,155
pero cuando se trata de ti,

593
00:37:56,157 --> 00:37:57,923
simplemente tiras la toalla?

594
00:37:59,427 --> 00:38:01,627
¿O sientes que después
de todos estos años,

595
00:38:01,629 --> 00:38:04,763
todas nuestras vidas, después
de haber sido mi ejemplo,

596
00:38:04,765 --> 00:38:08,801
después de que haya aprendido
de ti, de que te haya copiado,

597
00:38:08,803 --> 00:38:11,103
de que te haya seguido
al infierno y vuelta,

598
00:38:11,105 --> 00:38:12,438
sientes que todo eso...

599
00:38:12,440 --> 00:38:13,806
no significa nada ahora?

600
00:38:13,808 --> 00:38:16,008
- ¿Quién dice eso?
- Tú lo dices,

601
00:38:16,010 --> 00:38:18,577
cuando me dices que tengo que matarte.

602
00:38:18,579 --> 00:38:21,947
Cuando me dices que
tengo que dejar de lado

603
00:38:21,949 --> 00:38:24,016
todo lo que defendemos,

604
00:38:24,018 --> 00:38:27,453
dejar de lado la fe,
dejar de lado la familia.

605
00:38:28,489 --> 00:38:30,656
Somos los tíos que salvamos al mundo.

606
00:38:30,658 --> 00:38:32,992
¡No nos rendimos sin más!

607
00:38:35,029 --> 00:38:38,364
Sam, lo he intentado todo.

608
00:38:38,366 --> 00:38:40,299
¡Todo!

609
00:38:40,301 --> 00:38:43,068
Me queda una carta que
jugar, y tengo que jugarla.

610
00:38:43,070 --> 00:38:45,404
¡Hoy tienes una carta!

611
00:38:45,406 --> 00:38:46,972
Pero encontraremos otra mañana.

612
00:38:46,974 --> 00:38:49,908
Pero si nos abandonas
hoy, ¡no habrá un mañana!

613
00:38:49,910 --> 00:38:52,645
Me dices que no sabes qué más hacer.

614
00:38:52,647 --> 00:38:54,913
Ni yo tampoco, Dean. Aún no.

615
00:38:54,915 --> 00:38:57,683
Pero lo que estás
haciendo ahora, ¡está mal!

616
00:38:57,685 --> 00:38:59,251
¡Es rendirse!

617
00:39:00,721 --> 00:39:03,155
Mira lo que acaba de pasar.

618
00:39:03,157 --> 00:39:05,157
Donatello nunca dejó de luchar.

619
00:39:05,159 --> 00:39:07,526
Así que hemos podido ayudarle
porque nunca se rindió.

620
00:39:11,866 --> 00:39:14,266
Yo creo en nosotros, Dean.

621
00:39:21,976 --> 00:39:24,043
Creo en nosotros.

622
00:39:24,045 --> 00:39:25,878
¡Eh, eh, eh, eh!

623
00:39:28,082 --> 00:39:31,150
¿Por qué no crees en nosotros también?

624
00:39:41,862 --> 00:39:43,195
Vale, Sam.

625
00:39:47,201 --> 00:39:49,668
Vamos a casa.

626
00:39:49,670 --> 00:39:51,036
¿Qué?

627
00:40:00,614 --> 00:40:01,947
Vamos a casa.

628
00:40:04,585 --> 00:40:06,985
Tal vez Billie se equivoca.

629
00:40:06,987 --> 00:40:08,187
Tal vez.

630
00:40:10,091 --> 00:40:12,124
Pero sí que creo en nosotros.

631
00:40:16,130 --> 00:40:17,863
Creo en todos nosotros.

632
00:40:21,402 --> 00:40:24,069
Y seguiré haciéndolo hasta que no pueda.

633
00:40:25,373 --> 00:40:27,473
Hasta que no pueda ser
de ninguna otra forma.

634
00:40:33,314 --> 00:40:34,780
Pero cuando llegue ese día...

635
00:40:34,782 --> 00:40:37,683
Si es que llega...

636
00:40:38,853 --> 00:40:42,421
Sam, tendrás que
aceptarlo por lo que es...

637
00:40:42,423 --> 00:40:43,622
El fin.

638
00:40:46,060 --> 00:40:49,128
Y tienes que prometerme

639
00:40:49,130 --> 00:40:52,197
que harás lo que no eres
capaz de hacer ahora,

640
00:40:52,199 --> 00:40:54,566
y es dejarme marchar.

641
00:40:54,568 --> 00:40:56,335
Y me pondrás en esa caja.

642
00:40:58,572 --> 00:40:59,872
Tú también.

643
00:41:05,546 --> 00:41:08,347
Sí, de acuerdo. De acuerdo.

644
00:41:08,349 --> 00:41:09,615
Está bien.

645
00:41:12,920 --> 00:41:15,020
Y ahora, ya me habéis
oído. Vámonos a casa.

646
00:41:15,923 --> 00:41:18,457
Pero no vuelvas a pegarme, ¿vale?

647
00:41:40,703 --> 00:41:42,703
www.subtitulamos.tv

