1
00:00:15,815 --> 00:00:17,083
Joder.

2
00:00:40,973 --> 00:00:43,324
Calma. Todo irá bien.

3
00:00:47,079 --> 00:00:48,448
Pírate.

4
00:00:49,015 --> 00:00:51,017
¡Vete de mi puta casa, cabrón!

5
00:00:51,050 --> 00:00:53,769
Jódete. Jóde...

6
00:00:58,708 --> 00:00:59,809
¿Papá?

7
00:01:17,015 --> 00:01:18,117
¡Hostia!

8
00:01:29,855 --> 00:01:31,555
Espera, espera. ¡No!

9
00:01:42,754 --> 00:01:43,712
Por favor.

10
00:01:44,603 --> 00:01:46,239
¡No!

11
00:01:46,472 --> 00:01:48,145
¡No!

12
00:01:50,927 --> 00:01:55,973
www.subtitulamos.tv

13
00:01:57,043 --> 00:01:59,582
CAPÍTULO NUEVE

14
00:02:00,867 --> 00:02:03,254
CREÍA QUE ÉRAMOS AMIGAS

15
00:02:05,778 --> 00:02:09,372
PISCINA COMUNITARIA

16
00:02:23,275 --> 00:02:26,051
Oye. Perdona.

17
00:02:28,280 --> 00:02:29,791
¿Vas a suicidarte?

18
00:02:30,465 --> 00:02:31,351
No.

19
00:02:31,591 --> 00:02:33,001
¿Vas a robar algo?

20
00:02:33,434 --> 00:02:34,461
Sí.

21
00:02:34,494 --> 00:02:36,735
Voy a robar la maldita
agua de la piscina.

22
00:02:36,762 --> 00:02:40,033
¿Por qué coño necesita un
vigilante una piscina pública?

23
00:02:40,066 --> 00:02:44,223
Para que no se cuelen los
críos y se suiciden o roben.

24
00:02:44,370 --> 00:02:46,434
Ya, bueno, no se preocupe por eso.

25
00:02:49,778 --> 00:02:53,846
Has debido pasar una noche de mierda si
no has encontrado nada mejor que esto.

26
00:02:53,880 --> 00:02:56,549
Un par de años de mierda,
¿pero quién los cuenta?

27
00:03:00,086 --> 00:03:03,990
Coge tablas de corcho y toallas de allí

28
00:03:04,023 --> 00:03:07,590
y pasa aquí la noche mientras se
arregla el lío en el que estés.

29
00:03:07,794 --> 00:03:10,730
Las zarpas lejos de los
químicos y el culo del agua.

30
00:03:10,764 --> 00:03:14,348
No quiero rescatar a nadie con
los pantalones buenos. ¿Entendido?

31
00:04:08,943 --> 00:04:10,631
Buenos días, chico del café.

32
00:04:11,229 --> 00:04:13,272
No te preocupes. Tengo un bol para ti.

33
00:04:37,020 --> 00:04:39,301
Mierda. Fíjate.

34
00:04:39,585 --> 00:04:41,066
Debe ser mi día de suerte.

35
00:05:01,173 --> 00:05:02,384
¿No tomas leche?

36
00:05:02,742 --> 00:05:04,259
No bebo zumo de vaca.

37
00:05:07,046 --> 00:05:08,480
¿Te duele la tripa?

38
00:05:08,771 --> 00:05:11,074
Sabes que sale de las
tetas de vaca, ¿verdad?

39
00:05:14,902 --> 00:05:16,170
¿Te dan miedo las tetas?

40
00:05:17,590 --> 00:05:19,592
Soy intolerante a la lactosa, capullo.

41
00:05:20,159 --> 00:05:21,657
O sea, que te duele la tripa.

42
00:05:21,928 --> 00:05:24,579
¿Has venido hasta aquí
para zamparte mis cereales

43
00:05:24,897 --> 00:05:27,734
o porque echas de menos a tu mamá?

44
00:05:28,837 --> 00:05:31,838
¿O debería decir a mi mamá?

45
00:05:32,572 --> 00:05:34,423
Qué asco. Dios.

46
00:05:37,176 --> 00:05:38,277
Buenos días, mamá.

47
00:05:38,311 --> 00:05:40,954
Te he hecho el café como te gusta.

48
00:05:41,618 --> 00:05:46,219
Perdona, pero el caimán se ha
vuelto a cagar en la entrada,

49
00:05:46,252 --> 00:05:48,110
así que ve a limpiarlo, por favor.

50
00:06:01,801 --> 00:06:04,804
Lo juro por Dios, Reggie
es retrasado mental.

51
00:06:05,938 --> 00:06:07,707
Cuando era pequeño,

52
00:06:07,740 --> 00:06:09,749
no podíamos ir a la playa

53
00:06:09,775 --> 00:06:11,310
porque no paraba de comer arena.

54
00:06:11,344 --> 00:06:14,080
Palada tras palada. Se oía cómo crujía.

55
00:06:14,113 --> 00:06:15,748
Era asqueroso.

56
00:06:15,781 --> 00:06:17,074
¿Por eso lleva la dentadura dorada?

57
00:06:17,100 --> 00:06:18,417
No.

58
00:06:18,451 --> 00:06:20,653
Es que le gusta parecer gilipollas.

59
00:06:21,355 --> 00:06:24,175
Te he dejado toallas
limpias en tu cuarto.

60
00:06:24,490 --> 00:06:26,593
Y un par para tu chica.

61
00:06:29,027 --> 00:06:31,136
No las necesita.

62
00:06:34,433 --> 00:06:35,635
Se ha ido.

63
00:06:39,938 --> 00:06:41,974
¿Alguna vez me has llevado a la playa?

64
00:06:47,379 --> 00:06:48,715
¿Qué preparas?

65
00:06:51,951 --> 00:06:53,986
Tengo un negocio de velas.

66
00:06:54,182 --> 00:06:55,096
Y...

67
00:06:55,456 --> 00:06:57,256
las vendo en mercadillos.

68
00:06:57,556 --> 00:06:59,640
Tengo esencias eróticas y no eróticas.

69
00:06:59,667 --> 00:07:02,762
Son las mismas, pero
llevan nombres distintos.

70
00:07:02,795 --> 00:07:04,430
- Me gusta esta.
- ¿Sí?

71
00:07:04,463 --> 00:07:05,898
Huele a árbol.

72
00:07:05,932 --> 00:07:07,700
Sí, es la de madera.

73
00:07:07,733 --> 00:07:10,003
Me encanta. Tienes muy buen gusto.

74
00:07:11,170 --> 00:07:13,605
Le comenté a Calvin que
necesitaba más sitio

75
00:07:13,639 --> 00:07:15,949
para mis velas y tal. Como...

76
00:07:16,214 --> 00:07:17,676
Como un taller, ¿sabes?

77
00:07:17,710 --> 00:07:21,881
Y dijo: "No. Necesito ese
cuarto extra para mi guarida".

78
00:07:23,472 --> 00:07:26,671
Compró una pantalla plana el
año pasado y sigue en el suelo.

79
00:07:26,752 --> 00:07:28,954
¿Guarida? Por favor.

80
00:07:28,987 --> 00:07:31,308
Más que guarida es una guarrería.

81
00:07:40,032 --> 00:07:42,167
Mira, cuando eras pequeño,

82
00:07:42,200 --> 00:07:45,805
no te dormías si no encendía
una vela en tu cuarto.

83
00:07:45,838 --> 00:07:46,898
¿En serio?

84
00:07:46,924 --> 00:07:48,007
Sí.

85
00:07:56,582 --> 00:07:59,919
Sé que te va a sonar a...

86
00:08:01,053 --> 00:08:03,080
no sé, a excusa o algo,

87
00:08:03,322 --> 00:08:05,986
pero creo que las cosas han
salido como debían salir.

88
00:08:06,291 --> 00:08:07,793
Tú...

89
00:08:07,826 --> 00:08:10,416
con tu padre y yo viniéndome aquí.

90
00:08:12,031 --> 00:08:15,734
Tu padre a veces era un demonio.

91
00:08:15,783 --> 00:08:18,986
Con la bebida y las peleas...

92
00:08:21,374 --> 00:08:24,275
Muchos vecinos se largaban porque...

93
00:08:24,577 --> 00:08:26,512
llevaban viviendo cerca de
ese hombre mucho tiempo.

94
00:08:26,545 --> 00:08:27,980
No es broma, más de una vez,

95
00:08:28,014 --> 00:08:29,749
se dejaban los muebles y la tele

96
00:08:29,782 --> 00:08:31,984
con tal de alejarse de
ese capullo cuanto antes.

97
00:08:34,119 --> 00:08:38,925
Tenía eso del honor,
un código o lo que sea.

98
00:08:39,859 --> 00:08:41,727
Bien y mal.

99
00:08:41,761 --> 00:08:43,818
Todo. Nada de grises, sin término medio.

100
00:08:43,845 --> 00:08:45,131
Todo es blanco o negro

101
00:08:45,164 --> 00:08:48,064
y tenía muy claro cómo había que vivir,

102
00:08:48,267 --> 00:08:51,037
cómo debería comportarme,
a qué podría dedicarme

103
00:08:51,704 --> 00:08:53,139
y quién debería ser.

104
00:08:54,240 --> 00:08:57,046
Sí. Muchas normas. La
convivencia era dura.

105
00:08:57,342 --> 00:08:58,444
La convivencia era dura.

106
00:09:00,512 --> 00:09:04,890
No tienes que tratar a alguien
como el culo para que sufra.

107
00:09:06,805 --> 00:09:09,015
Mira a Calvin. Puede ser...

108
00:09:09,254 --> 00:09:11,457
Puede ser lo que quieras, pero

109
00:09:13,312 --> 00:09:15,895
me deja ser quien yo quiera.

110
00:09:16,595 --> 00:09:17,997
Hacer lo que quiera.

111
00:09:19,365 --> 00:09:21,834
Mientras no se me ponga
el culo como un pandero.

112
00:09:23,603 --> 00:09:24,937
Ten. Quédatela.

113
00:09:25,618 --> 00:09:27,577
Llévala a tu cuarto.

114
00:09:28,341 --> 00:09:29,809
Quizá duermas mejor.

115
00:09:35,581 --> 00:09:37,249
¡Mira, Zellwood! He ganado, coño.

116
00:09:37,283 --> 00:09:39,285
No he visto ningún cartel de Zellwood.

117
00:09:39,312 --> 00:09:40,286
Claro que sí.

118
00:09:40,319 --> 00:09:42,015
- Se lo acaba de pasar.
- No he visto nada.

119
00:09:42,042 --> 00:09:43,663
- Claro que sí.
- No he visto carteles.

120
00:09:43,689 --> 00:09:47,159
Y, si hubiera un cartel, la del GPS
lo habría dicho, y no lo ha dicho.

121
00:09:47,192 --> 00:09:49,561
No lo ha oído porque no hay cobertura.

122
00:09:50,872 --> 00:09:53,442
¿Cuál es el plan al llegar a Ocala?

123
00:09:53,632 --> 00:09:55,116
¿Cómo coño encontramos a Wayne?

124
00:09:55,143 --> 00:09:56,760
Seguro que hay un rastro de sangre.

125
00:09:56,902 --> 00:09:58,694
Hay que pensar en positivo.

126
00:09:58,871 --> 00:10:00,806
Yo conocí a la madre de Wayne.

127
00:10:00,983 --> 00:10:04,327
Conservó su apellido al casarse
con el padre de Wayne. ¿Cómo era?

128
00:10:04,743 --> 00:10:09,481
Estaba chalada. Estaba muy dispersa.

129
00:10:09,515 --> 00:10:10,750
Aunque tenía buenas piernas.

130
00:10:10,783 --> 00:10:12,785
Por favor, no me diga que se
quiere ligar a la madre de Wayne.

131
00:10:12,818 --> 00:10:14,820
No te preocupes. No es mi tipo.

132
00:10:14,854 --> 00:10:16,389
¿Y cuál es su tipo?

133
00:10:17,923 --> 00:10:19,867
Solo salgo o...

134
00:10:20,664 --> 00:10:23,222
mejor dicho, quiero salir

135
00:10:23,599 --> 00:10:24,901
con mujeres negras.

136
00:10:26,163 --> 00:10:27,084
¿De verdad?

137
00:10:27,466 --> 00:10:29,047
¿No ha salido con una blanca?

138
00:10:29,074 --> 00:10:30,446
No, gracias.

139
00:10:31,041 --> 00:10:32,142
¿Es racista?

140
00:10:33,171 --> 00:10:34,149
Creo que sí.

141
00:10:34,581 --> 00:10:36,249
Pero en el buen sentido, ¿no?

142
00:10:37,676 --> 00:10:39,878
Tengo que acordarme del nombre.

143
00:10:39,911 --> 00:10:40,946
¿Cómo era?

144
00:10:40,979 --> 00:10:43,094
El apellido era algo irlandés.

145
00:10:43,121 --> 00:10:44,690
¿McGuiness?

146
00:10:44,850 --> 00:10:46,329
¡Cuidado con el perro!

147
00:10:56,595 --> 00:10:57,964
No, no, no, no.

148
00:10:57,997 --> 00:10:59,366
No, no, no, no.

149
00:10:59,565 --> 00:11:00,600
¿Dónde está el perro?

150
00:11:01,934 --> 00:11:03,135
¿Dónde está el perro?

151
00:11:03,735 --> 00:11:04,803
No. No.

152
00:11:05,124 --> 00:11:07,813
No, no, no, no, no.

153
00:11:07,840 --> 00:11:09,007
Sí, tranqui.

154
00:11:09,041 --> 00:11:10,983
No se preocupe por mí, estoy bien.

155
00:11:11,010 --> 00:11:12,411
¡Otra vez no!

156
00:11:18,016 --> 00:11:19,919
Parece que no le funciona el airbag.

157
00:11:25,328 --> 00:11:26,693
¿Qué cojones haces?

158
00:11:30,367 --> 00:11:32,006
¿Alguien te ha pedido que hagas eso?

159
00:11:32,342 --> 00:11:34,967
No, pero ella te lo pidió a ti

160
00:11:35,801 --> 00:11:37,336
y no lo hiciste, así que...

161
00:11:48,741 --> 00:11:50,282
¿Has visto qué ha hecho ese puto enano?

162
00:11:50,316 --> 00:11:52,889
¿El caimán se ha vuelto a cagar
en el jardín de los vecinos?

163
00:11:53,151 --> 00:11:54,209
No,

164
00:11:55,646 --> 00:11:57,319
el otro puto enano.

165
00:11:59,403 --> 00:12:00,428
No. ¿Qué?

166
00:12:00,455 --> 00:12:02,178
Ha colgado estantes

167
00:12:03,025 --> 00:12:04,998
para tus velas y tus mierdas

168
00:12:06,123 --> 00:12:08,100
en mi puto cuarto para la tele.

169
00:12:08,133 --> 00:12:12,237
¿Sí? Qué majo, ¿no?

170
00:12:12,271 --> 00:12:14,974
En mi puto cuarto para la tele, Maureen.

171
00:12:15,007 --> 00:12:17,410
¿Le pido que te cuelgue la tele?

172
00:12:19,077 --> 00:12:20,713
Me cago en la puta.

173
00:12:20,746 --> 00:12:22,170
No me torees, nena.

174
00:12:22,197 --> 00:12:24,450
Solo estaba de coña, Calvin. Dios.

175
00:12:24,483 --> 00:12:26,076
Tiene que irse.

176
00:12:26,452 --> 00:12:27,701
Vamos, Cal...

177
00:12:28,721 --> 00:12:30,723
Venga, acaba de llegar.

178
00:12:30,756 --> 00:12:32,558
¿Y luego qué? ¿Vas a...

179
00:12:33,792 --> 00:12:35,494
hacerte cargo de él, Maureen?

180
00:12:35,527 --> 00:12:36,862
Entonces era joven.

181
00:12:36,895 --> 00:12:38,397
Ahora podría ser diferente.

182
00:12:38,430 --> 00:12:40,173
¿Ahora vas a ser una mami cojonuda?

183
00:12:40,483 --> 00:12:42,182
¿Vas a meterlo en esta puta casa?

184
00:12:42,209 --> 00:12:45,237
¿En mi puto cuarto para la tele?

185
00:12:45,771 --> 00:12:47,092
Perdona, pero...

186
00:12:47,967 --> 00:12:51,510
por muy inconveniente que te resulte,

187
00:12:52,782 --> 00:12:54,984
sigue siendo mi hijo, coño.

188
00:12:55,072 --> 00:12:56,780
Yo pago las facturas.

189
00:12:57,650 --> 00:13:02,405
Esa mierda de las velitas no te
da tanto como para manteneros.

190
00:13:02,670 --> 00:13:04,857
Así que tienes dos opciones.

191
00:13:05,123 --> 00:13:08,412
O se pira de aquí o te piras tú con él.

192
00:13:14,525 --> 00:13:16,022
Estoy maldito.

193
00:13:18,311 --> 00:13:20,205
Estoy en una misión para salvar a Wayne.

194
00:13:20,239 --> 00:13:22,307
¡Alguien debería salvarlo a él de mí!

195
00:13:22,341 --> 00:13:23,975
¿Recuerdas esa escena de Terminator 2

196
00:13:24,009 --> 00:13:26,445
donde unos chavales
inocentes juegan en el parque

197
00:13:26,478 --> 00:13:31,561
y detona una bomba atómica
que crea una bola de fuego

198
00:13:31,588 --> 00:13:38,756
y convierte a todo y todos
en ceniza y esqueletos?

199
00:13:41,594 --> 00:13:44,130
Yo soy la bomba atómica de Terminator 2.

200
00:13:47,700 --> 00:13:49,101
No dejo nada a mi paso.

201
00:13:51,236 --> 00:13:52,498
Oiga, ¿tiene asistencia en carretera?

202
00:13:52,525 --> 00:13:53,609
No.

203
00:13:54,806 --> 00:13:56,819
Venció hace tiempo.

204
00:14:02,568 --> 00:14:03,669
¿Has sido tú?

205
00:14:04,849 --> 00:14:05,944
¿No has sido tú?

206
00:14:06,537 --> 00:14:07,733
No.

207
00:14:11,656 --> 00:14:14,260
Eh, perrito, perrito, perrito.

208
00:14:50,163 --> 00:14:51,532
Es hora de que te vayas.

209
00:14:55,033 --> 00:14:56,344
Creía que éramos amigas.

210
00:14:56,371 --> 00:14:57,736
A las madres les das mal rollo.

211
00:14:57,769 --> 00:14:59,605
Lo único peor que una blanca cabreada

212
00:14:59,638 --> 00:15:01,406
es una blanca cabreada con un bebé.

213
00:15:01,440 --> 00:15:03,300
No voy a perder mi empleo por esto.

214
00:15:06,011 --> 00:15:07,345
Vamos, sé buena.

215
00:15:07,379 --> 00:15:09,948
No quiero tener que acompañarte fuera.

216
00:15:09,981 --> 00:15:11,716
¡No me toque, coño!

217
00:15:11,750 --> 00:15:13,252
Ahora sí que te vas.

218
00:15:25,658 --> 00:15:26,959
¡Mocosa!

219
00:15:30,468 --> 00:15:34,206
¿Te acabas de mear en mi puta piscina?

220
00:15:35,576 --> 00:15:37,244
Te vas a enterar.

221
00:15:41,312 --> 00:15:43,682
Espera que te pille, hija de...

222
00:15:48,687 --> 00:15:51,089
Te oía aporreando la pared y creía

223
00:15:51,123 --> 00:15:53,459
que Reggie se había vuelto
a encerrar en el baño.

224
00:15:53,492 --> 00:15:58,229
Me gusta ver que alguien
hace cosas por aquí.

225
00:15:58,263 --> 00:15:59,565
Intento aportar algo.

226
00:15:59,598 --> 00:16:03,402
Venga ya, esto tiene muy buena pinta.

227
00:16:10,942 --> 00:16:11,944
Sí.

228
00:16:17,916 --> 00:16:21,253
Mañana es tercer jueves de mes

229
00:16:21,286 --> 00:16:23,722
y voy a un mercadillo en Tampa

230
00:16:23,755 --> 00:16:25,095
y tengo que prepararme.

231
00:16:25,122 --> 00:16:26,470
Podría ayudarte.

232
00:16:27,526 --> 00:16:30,732
No, no. No, no, tranquilo.
Tranqui. Está bien así.

233
00:16:30,759 --> 00:16:33,213
Ya has hecho suficiente.

234
00:16:33,631 --> 00:16:36,995
Solo tengo que separar las
eróticas de las no eróticas.

235
00:16:37,235 --> 00:16:38,871
¿A qué huele la de pezón?

236
00:16:39,565 --> 00:16:41,334
A melocotón.

237
00:16:41,540 --> 00:16:43,542
Son todas de melocotón.

238
00:16:46,945 --> 00:16:48,514
Oye...

239
00:16:48,547 --> 00:16:51,650
tengo que encontrar los
lazos. Y he de empezar

240
00:16:52,418 --> 00:16:54,587
a cargar el coche. Así que...

241
00:16:55,487 --> 00:16:57,089
- ¿Te has enfadado?
- ¿Qué?

242
00:16:57,122 --> 00:16:59,124
Por haberte sacado las velas.

243
00:16:59,158 --> 00:17:01,393
No. No. No me he enfadado.

244
00:17:01,427 --> 00:17:05,564
Es que tengo que ponerme en marcha.

245
00:17:06,694 --> 00:17:08,002
¿Cuándo vuelves?

246
00:17:11,136 --> 00:17:12,438
Ya...

247
00:17:14,107 --> 00:17:15,728
Esa es la cosa.

248
00:17:17,805 --> 00:17:19,407
Cuando yo me vaya, tú también.

249
00:17:24,530 --> 00:17:25,598
¿Pensabas...

250
00:17:27,853 --> 00:17:30,956
quedarte aquí para siempre?

251
00:17:33,659 --> 00:17:36,661
A ver, si fuera mi casa, claro.

252
00:17:36,695 --> 00:17:40,721
Pero es la de Calvin, así
que yo no tengo voz ni voto.

253
00:17:41,032 --> 00:17:46,272
Además, no creo que
quieras quedarte, ¿no?

254
00:17:48,049 --> 00:17:50,452
Yo no...

255
00:17:50,509 --> 00:17:52,511
Yo no tomo las decisiones, cielo.

256
00:17:53,979 --> 00:17:56,582
¿Vale, cariño? Yo no
tomo esas decisiones.

257
00:17:58,850 --> 00:18:00,853
No deberías llamarme eso más.

258
00:18:12,208 --> 00:18:14,478
Tal vez deberías haber
ido tras esa chica.

259
00:18:16,067 --> 00:18:17,336
¿Y a ti qué más te da?

260
00:18:17,764 --> 00:18:19,265
Ni siquiera te caía bien.

261
00:18:19,471 --> 00:18:20,972
Aunque podríais haber sido amigas.

262
00:18:21,006 --> 00:18:23,542
Las dos dejáis tirado a todo el mundo.

263
00:18:24,309 --> 00:18:26,120
He pensado mucho

264
00:18:28,046 --> 00:18:31,350
en lo que habría pasado si las
cosas hubieran sido distintas.

265
00:18:35,554 --> 00:18:39,182
Pero tu padre nunca vino a buscarme.

266
00:18:39,691 --> 00:18:41,694
Quizá porque no tenía coche.

267
00:18:45,975 --> 00:18:47,533
¡Venga ya, Dios!

268
00:18:48,700 --> 00:18:51,536
Wayne. Vamos, ¿qué haces?

269
00:18:51,569 --> 00:18:54,440
¡Para, por favor! No tiene que ser así.

270
00:18:56,775 --> 00:18:58,110
¡Venga!

271
00:18:58,585 --> 00:19:00,460
Maldita sea.

272
00:19:00,916 --> 00:19:04,653
¿Sabes qué? Sois todos iguales.

273
00:19:04,680 --> 00:19:07,975
Sois todos iguales. Yo me largo.

274
00:19:58,770 --> 00:20:01,173
Sabía que eras un puto chorizo.

275
00:20:07,713 --> 00:20:09,917
Te lo aseguro. Esto es una señal.

276
00:20:10,315 --> 00:20:11,691
Sí, de que no sabe conducir.

277
00:20:11,717 --> 00:20:14,186
Vamos a encontrar a Wayne. Lo presiento.

278
00:20:15,553 --> 00:20:17,756
No sé si te has dado cuenta, Orlando,

279
00:20:17,790 --> 00:20:23,762
pero tengo tendencia a ver las
cosas de forma pesimista y horrible

280
00:20:23,795 --> 00:20:25,963
y ver el vaso medio vacío.

281
00:20:25,997 --> 00:20:30,370
Pero los días en que la tostada caía por
el lado de la mantequilla han pasado.

282
00:20:30,902 --> 00:20:33,671
Presiento que vamos a buen puerto.

283
00:20:33,705 --> 00:20:35,607
¿A qué puerto? No tenemos coche.

284
00:20:35,640 --> 00:20:37,488
Ya sabes lo que digo. Que
las cosas van a salir bien.

285
00:20:37,515 --> 00:20:39,478
Creo que el perro también
lo presiente. ¿A que sí?

286
00:20:39,511 --> 00:20:40,845
¿Cómo va a llamarlo?

287
00:20:40,879 --> 00:20:42,655
¿Empezará por "A" como los otros?

288
00:20:42,681 --> 00:20:44,883
No, esta vez probaré algo distinto.

289
00:20:44,917 --> 00:20:47,619
Me gustan los nombres de
comida. Muffin. Dónut.

290
00:20:47,652 --> 00:20:49,843
McNugget. El gato de mi
hermano se llama Fajita.

291
00:20:49,870 --> 00:20:51,824
¡McNulty! La madre de Wayne.

292
00:20:51,857 --> 00:20:53,491
¡Maureen McNulty!

293
00:20:53,524 --> 00:20:55,460
¿Cómo he podido olvidarlo?

294
00:20:55,493 --> 00:20:57,462
- Maureen McNulty.
- Maureen McNulty.

295
00:20:57,495 --> 00:20:58,964
Ocala, Florida.

296
00:20:59,197 --> 00:21:00,698
Hay que buscar un listín.

297
00:21:00,732 --> 00:21:02,964
- ¿Qué es un listín?
- ¿En serio?

298
00:21:03,468 --> 00:21:06,120
Lo que se usa para buscar a la gente.

299
00:21:06,504 --> 00:21:08,840
¿Se refiere a esto?
Ya tengo su dirección.

300
00:21:08,874 --> 00:21:12,613
Y su web. Parece que
fabrica velas sexis o algo.

301
00:21:14,145 --> 00:21:15,175
Vaya.

302
00:21:15,580 --> 00:21:17,182
Vamos a encontrarte, Maureen.

303
00:21:23,688 --> 00:21:25,847
- 25 dólares.
- ¿Por qué?

304
00:21:25,874 --> 00:21:27,079
Por cambiar el origen.

305
00:21:27,792 --> 00:21:29,899
No tengo 25 putos pavos.

306
00:21:29,926 --> 00:21:32,896
Ni yo. Vaya mierda, ¿no? Siguiente.

307
00:21:40,220 --> 00:21:41,720
NECESITO UN BILLETE DE BUS

308
00:21:46,327 --> 00:21:47,895
Puedo llamar a un taxi.

309
00:21:48,046 --> 00:21:50,818
Pero dudo que le dejen
subir a ese perro pulgoso.

310
00:21:50,845 --> 00:21:53,607
Si no, les diremos que es mi
animal de apoyo emocional.

311
00:21:53,634 --> 00:21:57,489
Y si así tampoco, les pondré una
puta demanda por discriminación.

312
00:21:57,522 --> 00:21:59,291
No pueden...

313
00:22:01,660 --> 00:22:02,961
¿Del Luccetti?

314
00:22:10,701 --> 00:22:13,304
Vale, estoy contigo. Ya.

315
00:22:15,240 --> 00:22:16,275
Espere.

316
00:22:18,977 --> 00:22:20,720
Es mi puto director.

317
00:22:20,979 --> 00:22:22,268
Pues sí.

318
00:22:23,517 --> 00:22:24,867
Esto es raro de la hostia.

319
00:22:36,561 --> 00:22:38,396
¿Sabes lo harto que estoy

320
00:22:39,117 --> 00:22:42,270
de escuchar historias sobre
el cabrón de tu padre?

321
00:22:48,273 --> 00:22:49,569
Tu madre

322
00:22:49,908 --> 00:22:53,718
empieza a pimplar del
cartón de vino y, de golpe,

323
00:22:54,515 --> 00:22:57,358
es la hora de la leyenda
del puto Wayne McCullough.

324
00:22:58,449 --> 00:23:00,819
¿Y por qué coño debería estar celoso?

325
00:23:02,394 --> 00:23:04,497
Ella sigue poniéndome
el culito en pompa.

326
00:23:04,656 --> 00:23:07,179
Y él está... Bueno, ya sabes.

327
00:23:07,459 --> 00:23:08,760
No miente.

328
00:23:10,418 --> 00:23:12,721
Mi cuarto está al lado.

329
00:23:15,800 --> 00:23:17,593
Toda la puta noche.

330
00:23:18,369 --> 00:23:21,218
No creas que necesito

331
00:23:22,124 --> 00:23:23,919
que ande por aquí alguien

332
00:23:24,643 --> 00:23:26,211
que me recuerde a ese mamonazo

333
00:23:27,112 --> 00:23:30,648
¡y que me destroce el
puto cuarto para la tele!

334
00:23:30,682 --> 00:23:32,515
Y que me birle el coche.

335
00:23:42,427 --> 00:23:43,829
Ven aquí, chico del café.

336
00:23:45,563 --> 00:23:46,932
Sí.

337
00:23:47,956 --> 00:23:49,524
No te muevas.

338
00:23:49,635 --> 00:23:51,704
A ver cómo huele esta mierda.

339
00:23:51,769 --> 00:23:52,971
   

340
00:23:56,441 --> 00:23:58,110
- Sí.
- Estate quieto.

341
00:24:03,248 --> 00:24:04,539
¿Qué...?

342
00:24:04,816 --> 00:24:06,875
- ¿Qué?
- ¿Quién cojones es?

343
00:24:08,453 --> 00:24:09,954
Este país se va a la mierda.

344
00:24:09,987 --> 00:24:11,226
No te muevas.

345
00:24:14,760 --> 00:24:17,953
Vendan lo que vendan, no
lo necesito o ya lo tengo.

346
00:24:18,196 --> 00:24:21,398
Sargento Geller. Policía
de Brockton, Massachusetts.

347
00:24:22,054 --> 00:24:24,057
Están muy lejos de su cloaca.

348
00:24:25,144 --> 00:24:27,148
Usted debe de ser Calvin Clay.

349
00:24:27,538 --> 00:24:30,507
Dos infracciones por violencia
contra una autocaravana.

350
00:24:30,742 --> 00:24:32,744
Tres por agresión grave.

351
00:24:32,778 --> 00:24:35,880
Varias por orinar en público.
Una en una yogurtería.

352
00:24:35,913 --> 00:24:38,601
Dijeron que el cupón estaba
caducado, que se jodan.

353
00:24:38,917 --> 00:24:40,886
Buscamos a un chico
llamado Wayne McCullough.

354
00:24:41,609 --> 00:24:43,078
Hijo de Maureen McCullough.

355
00:24:43,755 --> 00:24:45,093
Su novia.

356
00:24:45,203 --> 00:24:49,289
Es la propietaria registrada
de un Trans Am dorado del 79.

357
00:24:51,893 --> 00:24:53,161
Ese de ahí.

358
00:24:56,334 --> 00:24:58,703
Estaba de coña. ¡Wayne McCullough!

359
00:24:58,737 --> 00:25:00,905
- Conozco a ese cabrón.
- Sí, está...

360
00:25:00,938 --> 00:25:02,774
Está pululando por ahí.

361
00:25:09,448 --> 00:25:10,450
Joder.

362
00:25:12,217 --> 00:25:13,351
Reggie.

363
00:25:14,737 --> 00:25:16,436
Adiós, hijoputa.

364
00:25:23,049 --> 00:25:24,050
Después de ti.

365
00:25:28,799 --> 00:25:31,626
Trae a tus colegas. Y un
coche con un maletero gordo.

366
00:25:46,918 --> 00:25:48,163
Gracias por la camiseta.

367
00:25:48,458 --> 00:25:49,559
Tranqui.

368
00:26:01,899 --> 00:26:03,568
Ya no puedo más.

369
00:26:03,667 --> 00:26:05,537
El perro se comerá el resto.

370
00:26:06,003 --> 00:26:07,505
Que se joda el perro. Me lo como yo.

371
00:26:07,532 --> 00:26:09,034
No hablo de eso.

372
00:26:10,041 --> 00:26:11,743
Quiero irme a casa.

373
00:26:11,910 --> 00:26:15,365
Bueno, es un país libre, pero
yo he de salvar a mi colega.

374
00:26:15,535 --> 00:26:18,136
¿Y qué? ¿Llevarlo de vuelta a Brockton?

375
00:26:18,249 --> 00:26:20,818
- Ahí no le espera nada.
- Claro que sí.

376
00:26:21,200 --> 00:26:23,981
A ver, lo han echado del instituto,
su casa está hecha cenizas

377
00:26:24,537 --> 00:26:26,192
y su padre ha muerto.

378
00:26:27,292 --> 00:26:29,560
También hecho cenizas en la misma casa.

379
00:26:29,594 --> 00:26:31,663
- Pero nos tiene a nosotros.
- Sí, claro.

380
00:26:31,696 --> 00:26:33,164
Quiere estar con su madre.

381
00:26:33,198 --> 00:26:36,302
Wayne está en peligro. A tu
padre le ciega la sed de venganza

382
00:26:36,329 --> 00:26:38,665
y tus hermanos, los pirados
de los bates, bueno...

383
00:26:38,692 --> 00:26:42,540
Tranquilo. Mientras Wayne siga con
su madre, nadie se meterá con él.

384
00:26:42,573 --> 00:26:46,879
Ese lugar es como una fortaleza
de garrulos yonquis y cocodrilos.

385
00:26:47,078 --> 00:26:48,547
Nadie se mete ahí.

386
00:26:49,381 --> 00:26:50,549
No nos necesita.

387
00:26:52,928 --> 00:26:54,162
A ninguno.

388
00:26:56,464 --> 00:26:57,932
¿Puede llevarme a casa?

389
00:27:00,030 --> 00:27:01,065
Por favor.

390
00:27:07,198 --> 00:27:08,967
¿Seguro que quieres hacer esto?

391
00:27:09,634 --> 00:27:11,069
Sí, quiero hacerlo.

392
00:27:13,965 --> 00:27:15,000
Bueno...

393
00:27:16,942 --> 00:27:18,877
si vamos a hacerlo...

394
00:27:28,753 --> 00:27:32,268
No hace falta mancillar el
nombre de Tommy Bahamas.

395
00:27:39,197 --> 00:27:40,899
Vas a arrepentirte de esto, tío.

396
00:27:42,667 --> 00:27:44,702
El arrepentimiento es
algo curioso, ¿verdad?

397
00:27:46,304 --> 00:27:48,515
Verás, en el verano del 93,

398
00:27:48,740 --> 00:27:51,609
enseñaba inglés en Tailandia.

399
00:27:51,643 --> 00:27:55,247
En un lugar en el que,
inesperadamente, me enamoré.

400
00:27:56,047 --> 00:27:57,649
Se llamaba Anaruk.

401
00:27:58,482 --> 00:28:00,007
Fue un amor profundo,

402
00:28:00,185 --> 00:28:03,960
de los que no he vuelto a experimentar.

403
00:28:05,489 --> 00:28:09,937
Por desgracia, él no valoró ese amor

404
00:28:10,294 --> 00:28:13,364
y me cargó encima un delito
que no había cometido.

405
00:28:14,862 --> 00:28:19,366
Un delito que me costó 817
días en Almohada de Satán,

406
00:28:20,405 --> 00:28:22,257
una brutal prisión tailandesa.

407
00:28:23,492 --> 00:28:26,911
A ver, tronco, tuviste una
experiencia gay en otro país.

408
00:28:26,944 --> 00:28:30,081
Cojonudo. Yo también
he cumplido condena.

409
00:28:30,114 --> 00:28:34,281
Por suerte para ti, no como yo.

410
00:28:37,915 --> 00:28:40,468
MATANZA

411
00:28:43,617 --> 00:28:45,093
LO SIENTO, MAMÁ

412
00:28:48,732 --> 00:28:50,468
Para sobrevivir a los horrores

413
00:28:50,501 --> 00:28:54,014
y la ultraviolencia de un nido
de asesinos como Klong Prem

414
00:28:54,258 --> 00:28:55,810
tienes que luchar,

415
00:28:56,546 --> 00:28:58,607
muchas veces a muerte.

416
00:28:59,410 --> 00:29:01,960
Allí fue donde aprendí mi mantra:

417
00:29:02,313 --> 00:29:04,089
"Arrepentirse profundamente

418
00:29:04,795 --> 00:29:06,988
es volver a vivir".

419
00:29:07,852 --> 00:29:09,303
Thoreau.

420
00:29:09,587 --> 00:29:14,764
Así que, a menos que hayas cambiado
de idea, comencemos con el infortunio.

421
00:29:20,832 --> 00:29:22,133
Yo me ocupo.

422
00:29:24,435 --> 00:29:28,406
Vale. Vamos bien. Estamos
haciendo lo correcto.

423
00:29:28,439 --> 00:29:31,142
Wayne ha encontrado a
su madre. Nosotros a ti.

424
00:29:31,175 --> 00:29:34,139
Yo a este peluchito.
Todos hemos tenido suerte.

425
00:29:35,291 --> 00:29:37,678
¿Sabes qué? Voy a llamarte Suerte.

426
00:29:38,893 --> 00:29:40,393
Voy a llamarte Suerte.

427
00:29:40,551 --> 00:29:44,147
Parece que Suerte tiene ganas de
arrimar el culo a un árbol o algo.

428
00:29:44,388 --> 00:29:46,881
Voy a pagar la cuenta. Vamos, amigo.

429
00:29:47,853 --> 00:29:49,088
Vamos, Suerte.

430
00:29:51,429 --> 00:29:54,460
Habrá que esperar a ver si
Suerte tiene suerte o no.

431
00:29:54,989 --> 00:29:57,271
Se carga a los perros. Es una movida.

432
00:29:59,571 --> 00:30:00,605
¿Qué pasa?

433
00:30:01,704 --> 00:30:03,939
No pensaba en él. Cállate.

434
00:30:04,075 --> 00:30:05,553
A mí me parece que sí.

435
00:30:05,876 --> 00:30:07,779
¿Cómo lo conociste? A Wayne.

436
00:30:08,480 --> 00:30:09,882
Le vendí unas galletas.

437
00:30:12,683 --> 00:30:15,220
Así que tú eres Galletas.

438
00:30:16,957 --> 00:30:19,126
¿Cómo es que has venido
hasta el culo del mundo?

439
00:30:19,323 --> 00:30:21,159
No creía que Wayne tuviera amigos.

440
00:30:21,192 --> 00:30:23,227
Lo mío con Wayne viene de hace mucho.

441
00:30:23,261 --> 00:30:25,459
Cabreé a unos tíos que
iban a partirme los brazos.

442
00:30:25,486 --> 00:30:28,266
Pero como soy un
maquinador de la hostia,

443
00:30:28,299 --> 00:30:30,771
contraté al colega más loco
para que me protegiera.

444
00:30:31,303 --> 00:30:32,604
Poco después,

445
00:30:33,661 --> 00:30:35,396
vino a que le devolviera el favor.

446
00:30:37,975 --> 00:30:39,477
¿Sabes manejar un ordenador?

447
00:30:39,510 --> 00:30:43,037
Wayne es del paleolítico
con la tecnología.

448
00:30:43,214 --> 00:30:44,641
Es como El hombre de California.

449
00:30:44,667 --> 00:30:45,974
¿A que sí?

450
00:30:46,084 --> 00:30:47,818
En fin, te cuento la historia.

451
00:30:47,845 --> 00:30:52,057
Wayne vio que chantajeaban a
alguien con un vídeo y vino a verme.

452
00:30:52,464 --> 00:30:54,333
Encontramos al chaval en un segundo.

453
00:30:54,625 --> 00:30:57,237
Lo revisamos todo para asegurarnos
de borrar el vídeo para siempre.

454
00:30:57,264 --> 00:31:01,014
Borrado de la nube, móviles,
portátiles, de todas partes.

455
00:31:01,715 --> 00:31:03,013
Ya podemos irnos.

456
00:31:13,746 --> 00:31:15,881
No. ¡No, por favor, no!

457
00:31:21,319 --> 00:31:22,787
¿Qué coño había en el vídeo?

458
00:31:23,688 --> 00:31:25,123
La madre de una chica.

459
00:31:25,156 --> 00:31:29,194
Intentaba ponerse un zapato,
pero se caía. Muy patético todo.

460
00:31:30,389 --> 00:31:33,198
Colocada, ciega, fumada...

461
00:31:33,801 --> 00:31:35,232
Era bastante penosa.

462
00:31:35,433 --> 00:31:39,571
20 pavos por semana, puta.
O tu madre se hace viral.

463
00:31:40,878 --> 00:31:42,246
Venga. A pagar.

464
00:31:45,710 --> 00:31:47,662
Hostias.

465
00:31:48,513 --> 00:31:50,548
¿Eres Chantaje y Galletas?

466
00:31:51,682 --> 00:31:52,881
Coño.

467
00:31:53,218 --> 00:31:55,912
Wayne lleva cuidándote años.

468
00:32:05,263 --> 00:32:06,564
Este Wayne...

469
00:32:09,067 --> 00:32:10,327
¿Qué has hecho?

470
00:32:10,353 --> 00:32:11,764
No he hecho una mierda.

471
00:32:14,928 --> 00:32:16,030
¡Vamos!

472
00:32:21,078 --> 00:32:22,202
¡Cabrón!

473
00:32:46,989 --> 00:32:48,391
¡Hijoputa!

474
00:32:57,460 --> 00:32:58,495
¡No!

475
00:33:01,052 --> 00:33:02,820
¡Hijo de puta!

476
00:33:18,977 --> 00:33:20,905
No, no, no, no, no.

477
00:33:34,252 --> 00:33:35,520
No te levantes.

478
00:33:41,158 --> 00:33:42,360
- Gracias.
- Gracias.

479
00:33:43,943 --> 00:33:45,834
Te he dado una segunda oportunidad.

480
00:33:46,464 --> 00:33:48,022
No tendrás una tercera.

481
00:33:49,167 --> 00:33:50,701
Quedas arrestado.

482
00:34:12,052 --> 00:34:16,809
www.subtitulamos.tv

