1
00:00:00,313 --> 00:00:02,200
Anteriormente en How to
Get Away With Murder...

2
00:00:02,212 --> 00:00:04,940
Sr. Lahey, ¿sabe usted que el
fiscal Miller ha desaparecido?

3
00:00:04,965 --> 00:00:06,803
Alguien ordenó a esos
guardias matar a mi padre.

4
00:00:06,828 --> 00:00:10,133
Ahora la gobernadora vendrá a
por nosotros con más vehemencia.

5
00:00:10,158 --> 00:00:12,553
No. Porque fue la gobernadora
la que mató a Miller.

6
00:00:12,563 --> 00:00:14,108
Deberías presentar una
demanda civil contra el Estado

7
00:00:14,132 --> 00:00:15,372
en nombre de Nate Lahey hijo.

8
00:00:15,466 --> 00:00:16,777
¿Por qué no se lo llevas a Annalise?

9
00:00:16,801 --> 00:00:18,734
Necesitas ganar esto más que ella.

10
00:00:18,836 --> 00:00:20,369
Este es un cliente de Annalise.

11
00:00:20,438 --> 00:00:21,915
Está demasiado ocupada para
atender una demanda civil.

12
00:00:21,939 --> 00:00:23,339
¿Estás de acuerdo en demandar al Estado?

13
00:00:23,441 --> 00:00:26,008
Acabamos de conocer que
el fiscal de distrito

14
00:00:26,077 --> 00:00:29,211
Ronald Miller ha sido oficialmente
declarado desaparecido.

15
00:00:29,314 --> 00:00:31,681
- Dinos la verdad. ¿Ha sido Bonnie?
- Nate.

16
00:00:31,749 --> 00:00:35,551
Mi mala conducta no fue algo
sucio en una sala de fotocopias.

17
00:00:35,653 --> 00:00:37,131
Estaba enamorado de mi clienta.

18
00:00:37,155 --> 00:00:39,155
C&G quiere que admita
mi culpa bajo juramente.

19
00:00:39,257 --> 00:00:41,001
Soy la agente Telesco del FBI.

20
00:00:41,025 --> 00:00:42,925
Tenemos unas preguntas sobre un mensaje

21
00:00:43,027 --> 00:00:44,727
que dejó en el buzón de voz
del fiscal Ronald Miller.

22
00:00:44,829 --> 00:00:46,349
La batería del móvil de
Miller estaba reventada.

23
00:00:46,431 --> 00:00:47,908
¿Y si por eso estaba en
el teléfono público...

24
00:00:47,932 --> 00:00:49,009
porque su teléfono
estaba realmente muerto?

25
00:00:49,033 --> 00:00:50,273
Te llamo para darte las gracias

26
00:00:50,335 --> 00:00:52,501
por encargarte del traslado
de Nate Lahey padre.

27
00:00:52,570 --> 00:00:54,870
Su hijo trabaja para
mí, es un buen tipo.

28
00:01:11,049 --> 00:01:12,062
Hola.

29
00:01:12,277 --> 00:01:13,343
¿Dónde estás?

30
00:01:13,445 --> 00:01:15,345
Bonnie dijo que estabas en el FBI.

31
00:01:15,370 --> 00:01:16,356
Sí.

32
00:01:16,381 --> 00:01:18,315
¿Qué? Voy ahora mismo.

33
00:01:18,417 --> 00:01:19,694
No puedes acercarte a esto.

34
00:01:19,718 --> 00:01:22,241
Y tú no puedes contestar
ninguna de sus preguntas.

35
00:01:24,920 --> 00:01:26,286
Tengo que colgar.

36
00:01:28,230 --> 00:01:30,263
Sr. Lahey, gracias por esperar.

37
00:01:30,492 --> 00:01:32,259
Soy el agente especial Lanford.

38
00:01:32,361 --> 00:01:33,911
Ella es la agente especial Bayer.

39
00:01:34,429 --> 00:01:35,962
Empecemos por ¿dónde estaba

40
00:01:36,064 --> 00:01:38,010
la noche del 15 de diciembre?

41
00:01:38,313 --> 00:01:39,346
Estaba en una boda.

42
00:01:39,568 --> 00:01:41,310
¿Por qué estaba en una boda?

43
00:01:42,337 --> 00:01:44,170
Fui invitado por Annalise Keating.

44
00:01:44,273 --> 00:01:45,990
¿Mantiene una relación
amorosa con la Sra. Keating?

45
00:01:46,014 --> 00:01:47,089
Solo somos amigos.

46
00:01:47,114 --> 00:01:49,007
¿Amigos después de que fuera a la cárcel

47
00:01:49,032 --> 00:01:50,790
por matar a su marido?

48
00:01:51,747 --> 00:01:53,014
Fui falsamente acusado.

49
00:01:53,749 --> 00:01:54,781
Absuelto.

50
00:01:54,883 --> 00:01:56,616
Annalise lo sabía, hasta el punto

51
00:01:56,685 --> 00:01:59,219
de que llevó el caso de mi
padre a la Corte Suprema.

52
00:01:59,321 --> 00:02:00,733
Ese caso no terminó bien.

53
00:02:01,142 --> 00:02:02,771
¿Quiere decir porque esos
guardias asesinaron a mi padre?

54
00:02:02,795 --> 00:02:04,658
Miller perdió la instrucción,
es lo que quiero decir.

55
00:02:04,760 --> 00:02:06,459
Miller no quería ganar esa instrucción.

56
00:02:09,031 --> 00:02:10,419
¿Qué significa eso?

57
00:02:11,066 --> 00:02:13,667
Ordenó la instrucción para
cubrirse las espaldas.

58
00:02:15,003 --> 00:02:16,231
¿Por qué?

59
00:02:18,140 --> 00:02:19,773
Ordenando el golpe sobre mi padre.

60
00:02:22,811 --> 00:02:24,886
Sr. Lahey, si cree que esa es la verdad,

61
00:02:25,714 --> 00:02:28,381
lo hace sospechoso de la
desaparición del fiscal.

62
00:02:28,483 --> 00:02:29,582
No soy su sospechoso.

63
00:02:29,685 --> 00:02:30,784
¿Y quién lo es?

64
00:02:34,322 --> 00:02:35,388
La gobernadora.

65
00:02:41,663 --> 00:02:43,263
¿Por qué llamaste al alcaide ese día?

66
00:02:43,401 --> 00:02:44,467
- ¡Admítelo!
- ¡¿Qué?!

67
00:02:44,492 --> 00:02:45,524
¿Sientes ese dolor?

68
00:02:46,263 --> 00:02:47,267
- 24 HORAS ANTES
- Soy Sykes.

69
00:02:47,369 --> 00:02:48,835
Jeff, hola. Ron Miller.

70
00:02:48,904 --> 00:02:50,637
No reconocí el número.

71
00:02:50,739 --> 00:02:52,272
Sí, mi teléfono está muerto.

72
00:02:52,374 --> 00:02:54,274
Oye, te llamo para darte las gracias

73
00:02:54,376 --> 00:02:56,876
por encargarte del traslado
de Nate Lahey padre.

74
00:02:56,930 --> 00:02:57,972
No hay problema.

75
00:02:57,997 --> 00:02:59,937
Igualmente quería darte las gracias.

76
00:03:00,175 --> 00:03:02,196
Su hijo trabaja para
mí, es un buen tipo,

77
00:03:02,221 --> 00:03:05,143
querría hacerlo todo lo
mejor posible con su viejo.

78
00:03:05,168 --> 00:03:07,096
Sí, lo cuidaremos bien. No hay problema.

79
00:03:07,202 --> 00:03:08,826
No me digas que piensas que
eso significa que es inocente.

80
00:03:08,850 --> 00:03:10,038
No sabemos qué significa esto.

81
00:03:10,062 --> 00:03:11,928
Miller sabía lo de las escuchas
telefónicas del alcaide.

82
00:03:12,032 --> 00:03:13,931
¡Esa llamada fue para
cubrirse las espaldas!

83
00:03:16,530 --> 00:03:17,635
Sabes que tengo razón.

84
00:03:18,552 --> 00:03:19,918
Quizá estábamos equivocados.

85
00:03:22,269 --> 00:03:24,102
Bien. Queréis pruebas,

86
00:03:24,283 --> 00:03:26,056
- las conseguiré.
- Para.

87
00:03:26,573 --> 00:03:28,669
- ¡Yo no maté a un hombre inocente!
- Nadie está diciendo eso.

88
00:03:28,693 --> 00:03:30,586
- ¿Qué pasa? ¿Qué estás diciendo?
- Piensa, ¿de acuerdo?

89
00:03:30,610 --> 00:03:32,410
Si puedes probar que Miller
hizo daño a tu padre,

90
00:03:32,446 --> 00:03:34,562
entonces puedes también probar
que tenías motivo para matarlo.

91
00:03:34,586 --> 00:03:35,946
Demuestra que la
gobernadora tenía motivo.

92
00:03:35,983 --> 00:03:38,131
¿A quién crees que va a creer el FBI?

93
00:03:38,265 --> 00:03:40,566
¿A la mujer blanca que dirige
todo el estado o a ti?

94
00:03:41,001 --> 00:03:43,135
Estás haciéndote parecer sospechoso.

95
00:03:44,171 --> 00:03:45,937
Yo no soy el chico malo aquí.

96
00:03:46,039 --> 00:03:47,172
Es él.

97
00:03:53,313 --> 00:03:58,070
www.subtitulamos.tv

98
00:04:01,788 --> 00:04:03,188
Llama para decir que estás enferma.

99
00:04:04,992 --> 00:04:07,726
El FBI dijo que podría
volver a interrogarme hoy.

100
00:04:11,965 --> 00:04:13,532
Entonces vuelve después del trabajo.

101
00:04:17,971 --> 00:04:19,738
Hacerte daño a ti misma
no es la respuesta.

102
00:04:21,642 --> 00:04:24,176
O eso es lo que nos seguimos
diciendo a nosotros mismos.

103
00:04:24,278 --> 00:04:26,978
No. Es porque te necesito aquí.

104
00:04:29,082 --> 00:04:30,248
Solo voy a trabajar.

105
00:04:38,292 --> 00:04:39,589
No jodas. ¿AK?

106
00:04:42,763 --> 00:04:44,701
¿Estás en la oficina?

107
00:04:44,931 --> 00:04:45,940
No.

108
00:04:45,965 --> 00:04:47,766
Ve allí y échale un ojo a Bonnie.

109
00:04:47,868 --> 00:04:48,868
¿Por qué? ¿Qué pasa?

110
00:04:48,969 --> 00:04:51,330
Solo cuida de ella. Eres bueno en eso.

111
00:04:53,307 --> 00:04:55,507
Vale, pensé que estabas

112
00:04:55,609 --> 00:04:57,404
llamando por otra cosa.

113
00:04:58,612 --> 00:05:00,178
¿Por qué otra cosa
podría estar llamando?

114
00:05:02,482 --> 00:05:03,648
¿Asher?

115
00:05:04,772 --> 00:05:06,538
No soy el único que lo sabe.

116
00:05:10,724 --> 00:05:12,101
No te preocupes. Nunca diríamos nada.

117
00:05:12,125 --> 00:05:13,303
¿Dónde he oído eso antes?

118
00:05:13,327 --> 00:05:15,047
¿En serio deberíamos estar
hablando de esto aquí?

119
00:05:15,095 --> 00:05:16,539
Esta es la última vez que
vamos a hablar de ello.

120
00:05:16,563 --> 00:05:18,875
- Hasta que el FBI nos llame a todos.
- Eso no va a pasar...

121
00:05:18,899 --> 00:05:20,310
Miller fue visto por última
vez en nuestra boda...

122
00:05:20,334 --> 00:05:21,534
- ¿Lo has visto?
- No, pero...

123
00:05:21,602 --> 00:05:22,667
¿Y vosotros dos?

124
00:05:22,769 --> 00:05:23,846
- No lo creo.
- No es que pueda acordarme.

125
00:05:23,870 --> 00:05:25,570
Eso es lo tenéis que decirle al FBI.

126
00:05:25,672 --> 00:05:27,055
¿Dónde está Laurel?

127
00:05:28,809 --> 00:05:29,975
No soy su niñera...

128
00:05:30,077 --> 00:05:32,577
Bueno, encuéntrala y que cierre la boca.

129
00:05:32,679 --> 00:05:34,980
¡Ahí están los enamorados!
¿Cómo estuvo la boda?

130
00:05:35,082 --> 00:05:36,226
- Genial.
- Maravilloso, sí.

131
00:05:36,250 --> 00:05:38,183
Tengo que irme. Emmett está esperándome.

132
00:05:38,285 --> 00:05:39,596
- ¿Hoy es el "ya sabes qué"?
- Sí.

133
00:05:39,620 --> 00:05:41,286
Ven a mi despacho después, quiero hablar

134
00:05:41,388 --> 00:05:43,455
de la demanda por muerte
por negligencia...

135
00:05:43,557 --> 00:05:45,290
Sobre eso...

136
00:05:45,392 --> 00:05:48,193
No creo que Nate esté listo
para presentar nada todavía.

137
00:05:48,295 --> 00:05:50,128
¿Le dijiste cuánto
dinero podría conseguir?

138
00:05:50,230 --> 00:05:52,197
Está más interesado en hacer justicia.

139
00:05:52,299 --> 00:05:54,232
He realizado un milagro de Navidad

140
00:05:54,334 --> 00:05:56,134
para que Crawford aprobara este caso.

141
00:05:56,236 --> 00:05:58,103
Así que sube a bordo a
Nate, o lo llamaré yo misma.

142
00:06:04,278 --> 00:06:06,077
¿Qué estás haciendo? Nate no
puede entrar en una guerra

143
00:06:06,179 --> 00:06:07,312
contra el Estado en este momento.

144
00:06:07,414 --> 00:06:08,713
No voy a llamar a Nate.

145
00:06:08,815 --> 00:06:10,093
Soy Laurel. Deja un mensaje,

146
00:06:10,117 --> 00:06:11,516
pero probablemente no lo iré nunca.

147
00:06:16,909 --> 00:06:18,042
Oye.

148
00:06:18,892 --> 00:06:20,225
¿Qué ha visto Christopher?

149
00:06:20,327 --> 00:06:22,527
- ¿Qué?
- Dijiste que lo estabas cambiando.

150
00:06:22,629 --> 00:06:24,034
¿Era mentira?

151
00:06:26,199 --> 00:06:27,332
No. No.

152
00:06:27,759 --> 00:06:29,412
No sé qué quieres decir.

153
00:06:29,836 --> 00:06:31,700
Asher nos lo contó todo.

154
00:06:32,406 --> 00:06:33,872
¿Qué vio?

155
00:06:33,974 --> 00:06:35,340
- ¿Laurel?
- Dímelo.

156
00:06:35,442 --> 00:06:36,653
No deberíamos hablar de esto aquí.

157
00:06:36,677 --> 00:06:38,310
¿Porque estaba cuando lo hizo Nate?

158
00:06:38,412 --> 00:06:40,779
- No.
- No me mientas sobre mi propio hijo.

159
00:06:40,804 --> 00:06:41,858
- Laurel.
- ¿Sabes lo que le pasa

160
00:06:41,882 --> 00:06:43,448
a los niños cuando pasan por
una experiencia traumática?

161
00:06:43,550 --> 00:06:45,461
- Laurel, no podemos hacer esto aquí.
- Sus cerebros no se desarrollan bien.

162
00:06:45,485 --> 00:06:48,086
Podría tener un síndrome postraumático
para el resto de su vida, Bonnie.

163
00:06:48,188 --> 00:06:49,421
No creo que haya visto nada.

164
00:06:49,523 --> 00:06:50,923
- ¡¿Tú crees?!
- Basta, ¿vale?

165
00:06:51,024 --> 00:06:53,258
¡Para! Mira, ella perdió a su novio.

166
00:06:53,327 --> 00:06:55,005
También está sufriendo.

167
00:06:56,463 --> 00:06:58,341
Bien. Porque eso es lo único

168
00:06:58,365 --> 00:07:00,465
que evita que la mate ahora mismo.

169
00:07:05,038 --> 00:07:06,271
¿Estás bien?

170
00:07:07,541 --> 00:07:09,407
Le prometiste a Nate que
no se lo dirías a ellos.

171
00:07:28,599 --> 00:07:29,865
Sr. Sakai.

172
00:07:32,069 --> 00:07:34,469
En el caso de la muerte
de Nathaniel Lahey padre,

173
00:07:34,572 --> 00:07:37,272
nosotros, el jurado, no encontramos
prueba de actos delictivos

174
00:07:37,374 --> 00:07:39,575
ni negligencia por parte de
ninguna persona involucrada.

175
00:07:39,677 --> 00:07:41,610
El juez dijo que se supone que
no debemos hablar con usted.

176
00:07:41,712 --> 00:07:42,956
Solo unas preguntas.

177
00:07:42,980 --> 00:07:44,824
Tuvimos que tomar esa decisión
en base a las pruebas.

178
00:07:44,848 --> 00:07:47,249
La única prueba eran las
declaraciones de esos guardias.

179
00:07:47,318 --> 00:07:49,351
- Eso no es cierto.
- Mintieron en el estrado

180
00:07:49,453 --> 00:07:51,353
porque les ordenaron hacerlo.

181
00:07:51,455 --> 00:07:54,256
El ADN de su padre estaba en el arma.

182
00:07:55,359 --> 00:07:56,829
Yo estuve en la instrucción.

183
00:07:57,134 --> 00:07:58,933
Nadie presentó ninguna prueba de ADN.

184
00:07:59,002 --> 00:08:01,569
Estaba en el paquete de pruebas que
nos dieron durante las deliberaciones.

185
00:08:01,638 --> 00:08:04,005
¿Paquete? ¿Quién se lo dio?

186
00:08:05,041 --> 00:08:06,708
Creo que lo trajo el alguacil.

187
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
MILLER LE DIO PRUEBAS FALSAS AL JURADO

188
00:08:19,489 --> 00:08:21,523
¿Enviando mensajes de cómo
te concentras en el juego?

189
00:08:21,625 --> 00:08:23,091
Mi cabeza está siempre en el juego.

190
00:08:23,160 --> 00:08:25,760
Acaban de llamar de Recepción.
Los británicos vienen de camino.

191
00:08:28,832 --> 00:08:30,999
- "Los británicos".
- Por favor, intenta no ser combativa.

192
00:08:31,973 --> 00:08:33,501
¿Por qué? ¿Estás nervioso?

193
00:08:33,680 --> 00:08:34,713
Por ver a Nora, no,

194
00:08:34,738 --> 00:08:36,504
pero Pierce Jensen, por el contrario...

195
00:08:36,606 --> 00:08:38,053
Bueno, tú sígueme.

196
00:08:38,078 --> 00:08:40,074
Disfruto abofeteando blancos
con aires de superioridad.

197
00:08:40,177 --> 00:08:41,660
Bueno, también es tu jefe, Annalise.

198
00:08:41,685 --> 00:08:43,325
Bueno, también lo eres
tú y nunca me detuvo.

199
00:08:55,894 --> 00:08:57,074
Oye.

200
00:08:58,035 --> 00:08:59,668
Cara seria.

201
00:08:59,770 --> 00:09:02,176
Ya está.

202
00:09:03,941 --> 00:09:05,485
Crawford, encantado de verte.

203
00:09:05,509 --> 00:09:07,409
Gracias por aceptar hacer el viaje.

204
00:09:07,511 --> 00:09:08,986
- Nora.
- Hola.

205
00:09:09,213 --> 00:09:10,874
- ¿Quién es usted?
- Annalise Keating.

206
00:09:10,899 --> 00:09:12,052
Por supuesto.

207
00:09:12,168 --> 00:09:13,728
Tenemos que tomar una copa
mientras esté en la ciudad.

208
00:09:13,770 --> 00:09:15,837
En este momento, todos
tenemos una reunión.

209
00:09:15,939 --> 00:09:17,661
Lo sé. Estoy en ella.

210
00:09:18,041 --> 00:09:20,816
Pensé que cuanto más
poder cerebral, mejor.

211
00:09:21,108 --> 00:09:22,341
¿Vamos?

212
00:09:25,515 --> 00:09:27,159
Este es el guion aprobado por
la junta que hemos elaborado

213
00:09:27,183 --> 00:09:29,317
para la declaración de mañana ante
la Comisión Federal de Comercio.

214
00:09:29,419 --> 00:09:31,953
Crawford será el primero en
testificar. Testificarás que,

215
00:09:32,055 --> 00:09:34,956
mientras representabas a la
empresa de análisis de ADN de Nora,

216
00:09:35,058 --> 00:09:37,391
entablaste una relación íntima con ella.

217
00:09:37,494 --> 00:09:39,212
Saben si fue consensuado, ¿verdad?

218
00:09:39,236 --> 00:09:41,645
Sí. La única violación
que están investigando

219
00:09:41,670 --> 00:09:43,944
es la venta de información
genética de tus clientes

220
00:09:43,969 --> 00:09:45,168
a Beck Pharmaceuticals...

221
00:09:45,270 --> 00:09:46,970
una venta que dirás que aceptaste

222
00:09:47,072 --> 00:09:48,872
porque Crawford no te informó

223
00:09:48,974 --> 00:09:50,810
de las consecuencias legales.

224
00:09:50,942 --> 00:09:52,609
Si todos os apegáis al guion mañana,

225
00:09:52,944 --> 00:09:55,612
C&G paga las multas y
nadie va a la quiebra.

226
00:09:55,714 --> 00:09:57,714
¿Y si quisiéramos hacer otro guion?

227
00:09:58,817 --> 00:10:00,984
La Sra. Keating planteó la idea
de que pasemos la responsabilidad

228
00:10:01,052 --> 00:10:03,686
de C&G y Nora a la Beck Pharmaceutical.

229
00:10:03,789 --> 00:10:05,388
La Beck fue multada

230
00:10:05,490 --> 00:10:07,857
por comprar información
genética dos años antes.

231
00:10:07,959 --> 00:10:09,993
Eso significa que entendieron
las consecuencias

232
00:10:10,095 --> 00:10:11,928
y, sin embargo, ignoraron
las reglas de la CFC.

233
00:10:12,030 --> 00:10:13,563
Nora se la jugó.

234
00:10:14,599 --> 00:10:17,033
Emmett, si tienes dudas...

235
00:10:17,135 --> 00:10:18,579
Nadie está teniendo dudas.

236
00:10:18,603 --> 00:10:20,937
Si apuntamos con el dedo a
Beck, si se hace público,

237
00:10:21,039 --> 00:10:22,472
las acciones de Nora caen en picado.

238
00:10:22,574 --> 00:10:24,374
Pero si Emmett no quiere hacer esto...

239
00:10:24,476 --> 00:10:27,076
Pero C&G quiere que Emmett lo haga.

240
00:10:27,145 --> 00:10:30,046
A menos que quieras perder tu empresa

241
00:10:30,148 --> 00:10:33,449
y los dos queréis evitar que C&G caiga

242
00:10:33,552 --> 00:10:36,719
y perder vuestros trabajos,
procedemos según lo planeado.

243
00:10:36,822 --> 00:10:38,188
¿Todos de acuerdo?

244
00:10:41,693 --> 00:10:42,725
Genial.

245
00:10:51,159 --> 00:10:52,625
¿Dónde está Gabriel?

246
00:10:52,667 --> 00:10:54,804
¿A quién le importa?
¿Dónde demonios has estado?

247
00:10:55,497 --> 00:10:56,863
Amenazando a Bonnie.

248
00:10:57,766 --> 00:10:59,065
Ninguno de vosotros sois padres, ¿vale?

249
00:10:59,167 --> 00:11:00,278
- No lo entendéis.
- Míralo.

250
00:11:00,302 --> 00:11:01,701
Parece feliz.

251
00:11:01,770 --> 00:11:04,504
Puede parecer feliz, pero leí que los
niños que son testigos de una violencia

252
00:11:04,606 --> 00:11:07,198
tienen más probabilidades de tener
problemas de salud mental en el futuro.

253
00:11:07,223 --> 00:11:08,559
- ¿Por qué le ibas a decir eso?
- ¿Lo veis?

254
00:11:08,583 --> 00:11:10,281
Solo digo que Laurel tiene
razón al estar molesta.

255
00:11:10,305 --> 00:11:12,053
- No, solo hiciste que se enfadara.
- Estoy de acuerdo.

256
00:11:12,235 --> 00:11:14,803
- Christopher estará bien.
-Pues yo no lo estoy.

257
00:11:15,016 --> 00:11:16,549
Dile a Annalise que estoy de baja.

258
00:11:16,651 --> 00:11:17,749
Espera, espera, espera.

259
00:11:18,599 --> 00:11:19,965
Sabe que nosotros lo sabemos.

260
00:11:22,003 --> 00:11:24,023
- ¿Asher?
- Obviamente.

261
00:11:24,125 --> 00:11:26,392
Así que empieza a preparar
tu entrevista para el FBI.

262
00:11:39,674 --> 00:11:42,241
Gracias por venir
finalmente, Sr. Maddox.

263
00:11:42,660 --> 00:11:44,510
He venido voluntariamente.

264
00:11:44,612 --> 00:11:47,426
La ley federal no me obliga a
responder ninguna de sus preguntas.

265
00:11:47,882 --> 00:11:49,482
Cierto. Pero no respondiendo

266
00:11:49,584 --> 00:11:51,061
hará que el correo de voz
que le dejó al fiscal Miller

267
00:11:51,085 --> 00:11:52,384
sea más sospechoso.

268
00:11:55,022 --> 00:11:56,571
La he jodido.

269
00:11:57,091 --> 00:11:58,713
Averiguaron quién soy.

270
00:11:59,286 --> 00:12:00,485
¿Puedes llamarme?

271
00:12:02,730 --> 00:12:04,290
¿A quiénes se está
refiriendo con "ellos"?

272
00:12:04,332 --> 00:12:06,132
- Annalise Keating.
- Ha dicho "ellos".

273
00:12:06,234 --> 00:12:08,545
Sí, quiero decir ella y alguna de
las personas que trabajan para ella.

274
00:12:08,569 --> 00:12:10,620
¿Es una de esas personas Nate Lahey?

275
00:12:11,272 --> 00:12:12,438
No.

276
00:12:12,540 --> 00:12:14,473
Quiero decir, no que yo sepa.

277
00:12:14,575 --> 00:12:17,191
Explique qué quiso decir
con: "Averiguaron quién era".

278
00:12:17,545 --> 00:12:19,256
Estaba ayudando al fiscal
Miller con una investigación

279
00:12:19,280 --> 00:12:20,733
sobre la profesora Keating.

280
00:12:21,849 --> 00:12:23,538
¿Qué clase de investigación?

281
00:12:24,352 --> 00:12:25,667
No estoy seguro.

282
00:12:26,170 --> 00:12:28,487
Solo dijo que el fiscal anterior
a él había sospechado que Keating

283
00:12:28,589 --> 00:12:30,656
estaba involucrada en un
montón de actos criminales.

284
00:12:31,826 --> 00:12:33,337
¿Qué hizo que el fiscal Miller
creyera que usted podría ayudar

285
00:12:33,361 --> 00:12:35,151
con esta investigación?

286
00:12:37,064 --> 00:12:38,461
Yo era un nuevo estudiante.

287
00:12:39,233 --> 00:12:42,334
Supongo que se imaginó que
todavía no le sería muy leal.

288
00:12:42,436 --> 00:12:45,271
Sr. Maddox, ¿cuándo fue la última
vez que vio al fiscal Miller?

289
00:12:45,503 --> 00:12:46,943
¿En persona?

290
00:12:47,241 --> 00:12:49,803
Hace un mes, tal vez dos meses.

291
00:12:50,478 --> 00:12:52,178
Entonces, ¿no lo vio en la boda?

292
00:12:54,856 --> 00:12:57,089
No, ni siquiera sé si estuvo allí.

293
00:12:58,953 --> 00:13:00,885
¿Sabía que Nate Lahey estaba allí?

294
00:13:02,323 --> 00:13:03,589
Sí.

295
00:13:03,691 --> 00:13:05,901
Sí, estaba... estaba allí
con la profesora Keating.

296
00:13:06,427 --> 00:13:07,459
¿Por qué?

297
00:13:07,562 --> 00:13:09,995
Yo soy la que hace las
preguntas aquí, Sr. Maddox.

298
00:13:19,821 --> 00:13:21,554
- Fuera.
- No, necesito que sepas

299
00:13:21,656 --> 00:13:22,767
que lo descubrieron por su cuenta.

300
00:13:22,791 --> 00:13:24,391
Bien. Ahora vete.

301
00:13:24,493 --> 00:13:25,493
BonBon, por favor.

302
00:13:26,862 --> 00:13:28,094
¿Qué puedo hacer para ayudar?

303
00:13:28,196 --> 00:13:29,828
Dile a Annalise que estoy bien.

304
00:13:30,198 --> 00:13:32,799
- ¿Qué?
- ¿Te dijo ella que me vigilaras?

305
00:13:35,937 --> 00:13:36,970
¿Te dijo por qué?

306
00:13:37,072 --> 00:13:38,830
No. Quiero decir que

307
00:13:39,074 --> 00:13:41,374
sé lo horrible que es todo esto para ti.

308
00:13:41,476 --> 00:13:43,176
Tenías razón, Asher.

309
00:13:44,913 --> 00:13:46,346
¿Sobre qué?

310
00:13:46,448 --> 00:13:48,264
La llamada de Ron al alcaide.

311
00:13:49,384 --> 00:13:52,752
Solo estaba comprobando que el
traslado del padre de Nate fuera bien.

312
00:13:58,693 --> 00:14:00,493
Mira...

313
00:14:00,595 --> 00:14:02,729
no puedes... no puedes
echarte toda la culpa.

314
00:14:04,433 --> 00:14:05,565
Claro que puedo.

315
00:14:05,667 --> 00:14:07,300
No, no hiciste nada malo.

316
00:14:09,037 --> 00:14:10,303
Fui yo, Asher.

317
00:14:14,176 --> 00:14:16,802
Todavía respiraba cuando llegué allí.

318
00:14:18,046 --> 00:14:21,047
Nate estaba en shock.
Puede haber llamado al 112.

319
00:14:26,254 --> 00:14:27,520
Fui yo.

320
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Hola.

321
00:14:40,844 --> 00:14:41,857
¿Averiguaste algo?

322
00:14:41,877 --> 00:14:42,877
Sí. Investigué el número

323
00:14:42,902 --> 00:14:44,318
hasta un teléfono público
en Reed St. con la 20 St.

324
00:14:44,343 --> 00:14:45,375
Comprueba tu correo.

325
00:14:45,477 --> 00:14:47,044
¿Por qué llamaste al alcaide ese día?

326
00:14:47,146 --> 00:14:48,538
¿Qué necesitas?

327
00:14:49,314 --> 00:14:51,448
Miller les pasó una
prueba de ADN al jurado

328
00:14:51,550 --> 00:14:53,258
durante la instrucción de mi padre.

329
00:14:53,645 --> 00:14:55,712
Creo que fue alterada de alguna manera.

330
00:14:55,920 --> 00:14:57,854
Solo necesito una copia de la prueba.

331
00:15:01,326 --> 00:15:03,093
¿Desde cuándo rechazas un trabajo?

332
00:15:03,195 --> 00:15:04,961
Desde que desapareció el fiscal.

333
00:15:05,764 --> 00:15:07,831
- ¿Qué pasó esa noche?
- Y yo que sé.

334
00:15:08,767 --> 00:15:10,478
Te envié la foto del tipo
en el teléfono público,

335
00:15:10,502 --> 00:15:12,069
luego desapareció.

336
00:15:12,104 --> 00:15:13,544
Porque la gente para la
que estaba trabajando

337
00:15:13,572 --> 00:15:15,563
tuvo miedo de que la delatara.

338
00:15:16,475 --> 00:15:19,020
Vamos. No lo pediría si
fuera de otra manera.

339
00:15:22,933 --> 00:15:24,733
Veamos qué encuentro.

340
00:15:34,438 --> 00:15:35,963
Oye, ¿podemos hablar?

341
00:15:36,097 --> 00:15:37,532
No tenemos nada de qué hablar.

342
00:15:37,557 --> 00:15:39,137
Ni aquí ni en ningún otro sitio.

343
00:15:41,197 --> 00:15:42,757
¿Cuál es el veredicto, Srta. Pratt?

344
00:15:42,801 --> 00:15:44,979
¿Has convencido a Lahey de que firme
nuestra demanda por negligencia?

345
00:15:45,003 --> 00:15:47,204
Estaba a punto de ir a hablar contigo...

346
00:15:47,468 --> 00:15:49,270
La única respuesta aceptada era "sí"...

347
00:15:49,294 --> 00:15:50,680
Bien, estaba revisando el
informe y me di cuenta

348
00:15:50,704 --> 00:15:52,237
de que no podemos establecer
daños de manera efectiva

349
00:15:52,339 --> 00:15:53,772
sin testigos que testifiquen

350
00:15:53,874 --> 00:15:55,485
sobre la relación de Nate con su padre.

351
00:15:55,509 --> 00:15:57,676
Utilizaremos a los guardias de la
cárcel que vigilaban sus visitas.

352
00:15:57,765 --> 00:15:59,114
¿Te refieres a los guardias
de la misma cárcel

353
00:15:59,138 --> 00:16:00,073
dónde fue asesinado el padre de Nate?

354
00:16:00,098 --> 00:16:02,447
Sí, he buscado las estadísticas

355
00:16:02,549 --> 00:16:05,088
sobre este tipo de casos...
la mayoría no tienen éxito

356
00:16:05,113 --> 00:16:07,731
sin dos o más testigos imparciales.

357
00:16:07,756 --> 00:16:10,424
¿Qué es esto? ¿Vagancia?

358
00:16:10,526 --> 00:16:11,936
Porque puedo fácilmente volver
a odiarte en diez segundos.

359
00:16:11,960 --> 00:16:13,638
No, simplemente no quiero
que Nate tenga esperanzas

360
00:16:13,662 --> 00:16:14,895
si no vamos a ganar.

361
00:16:14,997 --> 00:16:16,763
No necesitas testigos para ganar.

362
00:16:16,832 --> 00:16:19,800
Solo necesitas establecer las
bases de los daños punitivos.

363
00:16:20,232 --> 00:16:21,301
Exacto.

364
00:16:21,659 --> 00:16:24,171
Vuestro amigo de segundo curso
acaba de burlarse de todos vosotros.

365
00:16:24,431 --> 00:16:26,865
Llamaré a la puerta de Nate
yo misma si tengo que hacerlo.

366
00:16:31,347 --> 00:16:32,446
No he querido sobrepasarme.

367
00:16:32,514 --> 00:16:34,648
Tu segundo nombre es sobrepasarse.

368
00:16:34,750 --> 00:16:36,250
Se trata de Nate... solo
estoy intentando ayudar.

369
00:16:36,352 --> 00:16:37,997
- Pues para.
- ¿Por qué?

370
00:16:38,022 --> 00:16:39,262
¿Pasa algo con él?

371
00:16:39,449 --> 00:16:40,621
¿Cómo demonios íbamos a saberlo?

372
00:16:40,723 --> 00:16:42,701
Estuvo en vuestra boda. He
asumido que estabais muy unidos.

373
00:16:42,725 --> 00:16:44,191
Bueno, tú también
estuviste en nuestra boda.

374
00:16:44,260 --> 00:16:46,372
¿Crees que eso significa
que estemos "muy unidos"?

375
00:16:48,400 --> 00:16:49,482
Correcto.

376
00:16:55,464 --> 00:16:56,729
Odio nuestras vidas.

377
00:17:00,156 --> 00:17:01,856
Puede que tenga que
aceptar la responsabilidad.

378
00:17:01,958 --> 00:17:04,693
- No, aún podemos resolver esto.
- He tenido una mala conducta...

379
00:17:04,718 --> 00:17:07,186
- Te acostaste con alguien.
- Sí, con una clienta.

380
00:17:07,288 --> 00:17:08,899
Nora realizó esa venta después de
que le dijeras que no lo hiciera.

381
00:17:08,923 --> 00:17:10,055
- ¿No es cierto?
- Sí.

382
00:17:10,157 --> 00:17:12,057
Entonces, ¿cómo va a ser culpa tuya?

383
00:17:12,126 --> 00:17:14,393
Porque ella creía que podía
salvar vidas. Literalmente.

384
00:17:14,495 --> 00:17:15,861
Cáncer de mama, Alzheimer...

385
00:17:15,930 --> 00:17:17,863
sabía que vendiendo esa
información genética

386
00:17:17,965 --> 00:17:19,731
podría llevar a encontrar las curas...

387
00:17:19,834 --> 00:17:21,466
- Quieres decir dinero...
- No, el dinero...

388
00:17:21,569 --> 00:17:22,634
nunca fue su objetivo.

389
00:17:22,736 --> 00:17:24,436
El dinero mueve el mundo.

390
00:17:24,505 --> 00:17:27,773
Es una directora ejecutiva trabajando
en materia de ciencia, Annalise.

391
00:17:27,875 --> 00:17:29,641
Yo solo soy un tío blanco con un título

392
00:17:29,677 --> 00:17:32,611
que creció con todas las ventajas
que este mundo tiene para ofrecer.

393
00:17:32,713 --> 00:17:36,048
¿Sabes? Tal vez esta es mi manera
de equilibrar un poco la balanza.

394
00:17:37,564 --> 00:17:39,030
Crees que soy blando.

395
00:17:39,132 --> 00:17:40,431
Te vas a desangrar

396
00:17:40,533 --> 00:17:43,267
si sigues anteponiendo las necesidades
de otra persona antes que las tuyas.

397
00:17:43,370 --> 00:17:44,769
¿Quieres decir como tú?

398
00:17:47,007 --> 00:17:49,607
¿Sabes cuándo me he metido
en la mayoría de problemas?

399
00:17:49,709 --> 00:17:51,542
Cuando no me doy prioridad.

400
00:17:55,348 --> 00:17:57,048
¿Alguien intentando desangrarte?

401
00:18:00,000 --> 00:18:01,100
TENGO PRUEBAS.

402
00:18:02,168 --> 00:18:03,634
Volveré en un momento.

403
00:18:09,906 --> 00:18:11,205
Toma.

404
00:18:11,307 --> 00:18:13,074
Esta es la prueba de ADN
que Miller le dio al jurado

405
00:18:13,142 --> 00:18:14,542
después de la instrucción del caso.

406
00:18:14,644 --> 00:18:16,076
- PRUEBA DE ADN EN EL ARMA PROPIEDAD
DEL AGENTE GLADDEN. - ¿Quién te lo dio?

407
00:18:16,079 --> 00:18:17,978
Solo mira... dice que el ADN de mi padre

408
00:18:18,081 --> 00:18:19,747
fue encontrado en el arma del guardia.

409
00:18:19,849 --> 00:18:21,260
Miller nunca presentó eso en la corte.

410
00:18:21,284 --> 00:18:22,594
Eso es porque a los
fiscales se les permite

411
00:18:22,618 --> 00:18:24,552
presentar pruebas al jurado en privado.

412
00:18:24,654 --> 00:18:25,886
Aunque no lo presentó.

413
00:18:25,955 --> 00:18:28,100
Hizo que el alguacil se lo hiciera
llegar cuando no estábamos mirando.

414
00:18:28,124 --> 00:18:29,357
Por eso perdimos...

415
00:18:29,459 --> 00:18:31,559
porque Miller la lio con esta prueba.

416
00:18:35,331 --> 00:18:36,490
¿Qué?

417
00:18:37,100 --> 00:18:39,207
- Incluso si la prueba es falsa...
- Lo es.

418
00:18:39,232 --> 00:18:42,236
no hay pruebas de que Miller
se la haya entregado al jurado.

419
00:18:42,338 --> 00:18:44,171
- ¿Quién más sería?
- La gobernadora.

420
00:18:44,273 --> 00:18:46,507
- ¡Para quien Miller estaba trabajando!
- Según tú.

421
00:18:46,609 --> 00:18:48,709
Porque, literalmente, esa es
la única prueba que tenemos

422
00:18:48,811 --> 00:18:50,111
de que Miller realmente hizo esto...

423
00:18:50,213 --> 00:18:52,446
tu instinto, que no es suficiente para
condenar a un hombre en una corte.

424
00:18:52,548 --> 00:18:53,814
Lo siento. No lo es.

425
00:18:53,916 --> 00:18:56,317
Después de todas las veces que
he seguido tus locos planes...

426
00:18:56,386 --> 00:18:57,218
No estoy diciendo que estés equivocado.

427
00:18:57,230 --> 00:18:58,097
Confié en ti en todo momento.

428
00:18:58,121 --> 00:18:59,987
Nate, literalmente,
estás cogiendo una pala

429
00:19:00,089 --> 00:19:01,222
y cavando tu propia tumba.

430
00:19:01,290 --> 00:19:03,257
- Entonces es un riesgo
que tengo que correr. - No.

431
00:19:03,359 --> 00:19:05,062
¿Me has oído? ¡No!

432
00:19:05,795 --> 00:19:07,161
Quieres tener razón en esto,

433
00:19:07,263 --> 00:19:09,174
de lo contrario sientes
que la culpa te va a matar.

434
00:19:09,198 --> 00:19:11,132
Lo entiendo. Eres
humano. Tienes derecho.

435
00:19:11,234 --> 00:19:13,000
Pero no puedes obligar
a que algo sea verdad

436
00:19:13,069 --> 00:19:14,535
solo porque quieres que lo sea.

437
00:19:17,073 --> 00:19:18,639
Cúbreme las espaldas...

438
00:19:18,741 --> 00:19:20,040
o puedes dejarlo.

439
00:20:12,018 --> 00:20:14,819
¡Pasé! ¡Pueden decir que estoy loco!

440
00:20:18,424 --> 00:20:20,302
Tu nombre está entre los
ganadores en la Corte Suprema,

441
00:20:20,326 --> 00:20:22,360
sin mencionar que eres
un tipo agradable.

442
00:20:22,462 --> 00:20:23,895
Cuando quiere serlo.

443
00:20:26,466 --> 00:20:27,728
Ojalá hubiera podido hacer más.

444
00:20:27,775 --> 00:20:30,193
No, todo está perdonado.

445
00:20:30,603 --> 00:20:32,870
Yo no era un hombre en aquel momento.

446
00:20:32,972 --> 00:20:36,307
Era una bomba a punto de explotar.

447
00:20:38,710 --> 00:20:40,007
Su única oportunidad de hacer algo bien.

448
00:20:40,031 --> 00:20:41,880
- Estabas equivocado en esto.
- Toda su vida fue un dolor.

449
00:20:41,904 --> 00:20:44,015
-. Mira, yo nunca haría daño a tu padre.
- ¡Eso es todo lo que él sabía!

450
00:20:44,039 --> 00:20:45,327
Ahora vas a sentir el mismo dolor.

451
00:20:45,351 --> 00:20:46,591
- ¿Sientes ese dolor?
- ¡No! ¡No!

452
00:20:46,619 --> 00:20:47,830
¿Ahora sientes ese dolor?

453
00:20:47,854 --> 00:20:49,110
¿Cómo lo sientes ahora?

454
00:21:10,076 --> 00:21:12,443
¿A la auténtica? Ya te conozco.

455
00:21:12,545 --> 00:21:13,789
Tomas el café solo.

456
00:21:13,813 --> 00:21:16,414
Odias los cumplidos
y hablar de ti misma.

457
00:21:18,885 --> 00:21:21,986
Necesito que sepas que soy complicada.

458
00:21:22,055 --> 00:21:24,588
Y eso me asusta, porque esto...

459
00:21:24,691 --> 00:21:27,658
nosotros... no quiero arruinarlo.

460
00:21:27,760 --> 00:21:28,993
No vas a arruinar nada.

461
00:21:32,298 --> 00:21:34,799
Eres la persona más
valiente que he conocido.

462
00:21:34,901 --> 00:21:36,033
Y te quiero.

463
00:22:35,107 --> 00:22:36,628
Hola.

464
00:22:38,334 --> 00:22:40,400
- ¿Dónde está Bonnie?
- Descansando.

465
00:22:40,736 --> 00:22:42,069
¿Qué necesitas?

466
00:22:42,171 --> 00:22:44,223
Un informe de la cadena
de custodia de un arma.

467
00:22:44,774 --> 00:22:46,307
Ella no puede conseguirte eso.

468
00:22:46,409 --> 00:22:48,188
¿Qué pasa? ¿No está bien?

469
00:22:48,644 --> 00:22:50,592
No te preocupes por ella. Solo...

470
00:22:51,481 --> 00:22:53,154
deja de escarbar.

471
00:22:53,850 --> 00:22:55,050
¿Annalise te dice que digas eso?

472
00:22:55,151 --> 00:22:56,851
Te lo digo

473
00:22:56,953 --> 00:22:58,686
porque estoy preocupado.

474
00:22:58,754 --> 00:23:00,721
El tío que hace lo que yo hago.

475
00:23:00,823 --> 00:23:02,256
Así que también deberías
estar preocupado.

476
00:23:19,119 --> 00:23:21,401
Todos hemos hecho cosas
horribles, Laurel, ¡tú incluida!

477
00:23:21,426 --> 00:23:23,949
Soy adulta, ¿vale?
Elegí hacer esas cosas.

478
00:23:23,985 --> 00:23:25,529
Mientras tanto, Christopher
ni siquiera puede caminar.

479
00:23:25,553 --> 00:23:26,797
¡Bonnie dijo que no vio nada!

480
00:23:26,821 --> 00:23:28,588
Ella piensa que él no vio nada.

481
00:23:28,690 --> 00:23:30,770
- ¿Podemos tomarnos un respiro todos?
- Mira, es un bebé.

482
00:23:30,859 --> 00:23:32,503
- Va a estar bien.
- Ya no está bien.

483
00:23:32,527 --> 00:23:34,371
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Porque soy su madre!

484
00:23:34,395 --> 00:23:36,662
- ¡Puedo decir que está diferente!
- ¿Por qué no hago unos pastelitos?

485
00:23:36,764 --> 00:23:38,531
Vale, ¿sabes quién más está diferente?

486
00:23:38,600 --> 00:23:40,900
Bonnie, vale, que perdió
al amor de su vida.

487
00:23:41,002 --> 00:23:43,035
Yo perdí al amor de mi vida,

488
00:23:43,104 --> 00:23:45,571
así que haré lo que tenga que hacer

489
00:23:45,673 --> 00:23:47,240
para asegurarme de que
mi hijo esté a salvo.

490
00:23:47,703 --> 00:23:48,703
¡Oye!

491
00:23:48,792 --> 00:23:50,258
Puedo oíros en mi habitación,

492
00:23:50,283 --> 00:23:51,644
lo que significa que
Christopher también puede.

493
00:23:53,837 --> 00:23:56,847
Genial. Así que ahora también
estoy traumatizándolo.

494
00:23:56,872 --> 00:23:58,539
No, eso no es lo que quise decir.

495
00:24:00,576 --> 00:24:01,953
¿De qué sirve hacer que
Bonnie se odie a sí misma

496
00:24:01,977 --> 00:24:03,554
incluso más de lo que yo lo hace?

497
00:24:05,514 --> 00:24:07,748
- Ven aquí.
- Estoy bien.

498
00:24:07,816 --> 00:24:09,850
No, no lo estás. Acércate.

499
00:24:23,899 --> 00:24:25,332
¿Se despertó?

500
00:24:28,230 --> 00:24:29,429
No.

501
00:24:37,299 --> 00:24:39,980
¿Crees que me estoy volviendo loca?

502
00:24:40,275 --> 00:24:41,841
Eres su madre.

503
00:24:42,003 --> 00:24:43,703
Tu trabajo es estar loca por él.

504
00:24:51,600 --> 00:24:53,667
Quizá solo me esté volviendo paranoica.

505
00:24:57,134 --> 00:24:58,834
No necesariamente.

506
00:25:01,972 --> 00:25:03,253
Dilo.

507
00:25:10,280 --> 00:25:13,216
Voy a estar a tu lado, siempre,

508
00:25:13,817 --> 00:25:16,818
pero es realmente improbable que
vaya a recordar nada de esto.

509
00:25:16,920 --> 00:25:18,987
- Tú no lo sabes.
- Lo sé.

510
00:25:26,577 --> 00:25:30,500
Estaba en la misma habitación con mi
madre biológica cuando le dispararon.

511
00:25:30,600 --> 00:25:31,940
Tenía dos años.

512
00:25:32,483 --> 00:25:35,117
Por eso los servicios
sociales me llevaron y...

513
00:25:37,555 --> 00:25:39,422
no recuerdo nada de eso.

514
00:25:39,524 --> 00:25:41,628
Sinceramente, es como
si nunca hubiera pasado.

515
00:25:42,193 --> 00:25:46,249
Y por eso sé que va a estar bien.

516
00:25:47,265 --> 00:25:48,731
Porque...

517
00:25:50,068 --> 00:25:51,867
mira en lo genial que he salido.

518
00:26:17,228 --> 00:26:19,128
- Solo tengo unos minutos.
- Lo sé.

519
00:26:22,465 --> 00:26:24,565
Quiero admitir la culpa mañana.

520
00:26:24,667 --> 00:26:26,901
- Para.
- Esta mala decisión fue mía.

521
00:26:27,003 --> 00:26:29,270
- No fue tuya.
- Tenías buenas intenciones.

522
00:26:29,338 --> 00:26:31,138
Sé que piensas que estás
haciendo lo correcto.

523
00:26:31,240 --> 00:26:34,741
Yo también lo hice. Por eso
dejé que llegara tan lejos.

524
00:26:35,011 --> 00:26:36,644
Pero ahora que estamos aquí,

525
00:26:36,746 --> 00:26:39,571
por mucho que quisiera
estar de acuerdo con esto,

526
00:26:40,116 --> 00:26:41,849
no puedo dejar que lo hagas.

527
00:26:43,219 --> 00:26:45,486
Significas más para mí que esta empresa.

528
00:26:48,925 --> 00:26:51,630
Construiste esta empresa de la nada,

529
00:26:51,894 --> 00:26:53,070
y yo solo soy un abogado,

530
00:26:53,095 --> 00:26:56,605
así que... deja que haga esto por ti.

531
00:26:57,233 --> 00:26:59,033
Al menos así puedo decir que

532
00:26:59,135 --> 00:27:00,868
hice algo bueno por el mundo.

533
00:27:16,214 --> 00:27:17,513
¿Eso es todo? ¿Todo
lo que tiene que hacer

534
00:27:17,615 --> 00:27:19,615
es dejar caer unas lágrimas
de cocodrilo y te rindes?

535
00:27:19,718 --> 00:27:21,796
- Eso no es lo que pasó.
- Genial. Arrepiéntete.

536
00:27:21,820 --> 00:27:23,580
Pero no me tengas
reventándome el culo por nada.

537
00:27:23,621 --> 00:27:25,054
Ella me dijo que no lo haga, Annalise.

538
00:27:25,156 --> 00:27:26,489
- Te estaba manipulando.
- No.

539
00:27:26,591 --> 00:27:29,692
Era psicología inversa,
¿o eres tan ignorante?

540
00:27:33,264 --> 00:27:34,664
¿No...?

541
00:27:34,766 --> 00:27:36,666
¿No quieres morir sabiendo

542
00:27:36,735 --> 00:27:38,668
que viviste para algo
más que para ti misma?

543
00:27:41,840 --> 00:27:43,793
Vale, ¿sabes qué? Hazlo.

544
00:27:44,275 --> 00:27:45,719
Sé el mártir.

545
00:27:46,411 --> 00:27:48,192
Mira a dónde te lleva eso.

546
00:28:01,025 --> 00:28:02,492
¿Qué te lleva tanto tiempo?

547
00:28:02,594 --> 00:28:05,431
Tu número de placa no
está en mi sistema.

548
00:28:05,864 --> 00:28:10,633
Mira, todo lo que necesito es la
cadena de custodia de esa arma...

549
00:28:10,735 --> 00:28:12,001
no es gran cosa.

550
00:28:12,070 --> 00:28:13,603
Es que si mi supervisor se entera

551
00:28:13,705 --> 00:28:15,138
que te lo di sin permiso...

552
00:28:15,240 --> 00:28:17,240
Tengo permiso.

553
00:28:17,342 --> 00:28:19,509
Sé que ya no trabajas en la fiscalía.

554
00:28:19,611 --> 00:28:21,711
¿Así que lo sabías todo este tiempo?

555
00:28:23,014 --> 00:28:24,747
¿Y por qué te andas con rodeos?

556
00:28:24,816 --> 00:28:26,894
- ¿Estás haciendo tiempo para
enterrar pruebas? - Señor, cálmese.

557
00:28:26,918 --> 00:28:28,418
Estuve años en la policía.

558
00:28:28,486 --> 00:28:29,964
- Se está arriesgando a que lo arresten.
- Sé lo que pasa aquí.

559
00:28:29,988 --> 00:28:32,393
Estás ayudando a encubrir el asesinato
de un hombre mayor... ¿me has oído?

560
00:28:32,418 --> 00:28:33,831
Sr. Lahey,

561
00:28:34,325 --> 00:28:36,859
Tengo unos agentes a los que les
gustaría hacerle unas preguntas.

562
00:28:40,773 --> 00:28:42,400
¿Los has llamado?

563
00:28:42,700 --> 00:28:44,767
Las esposas son solo opcionales
durante los próximos cinco segundos.

564
00:29:13,723 --> 00:29:14,828
Hola.

565
00:29:14,908 --> 00:29:16,007
¿Dónde estás?

566
00:29:16,076 --> 00:29:18,033
Bonnie dijo que estabas en el FBI.

567
00:29:18,058 --> 00:29:19,154
Sí.

568
00:29:19,179 --> 00:29:20,979
¿Qué? Voy ahora mismo.

569
00:29:21,081 --> 00:29:22,681
No puedes acercarte a esto.

570
00:29:22,749 --> 00:29:25,129
Y tú no puedes contestar
ninguna de sus preguntas.

571
00:29:27,421 --> 00:29:28,520
Tengo que colgar.

572
00:29:31,492 --> 00:29:33,492
¿Sra. Keating? El Sr.
Crawford necesita verla.

573
00:29:40,634 --> 00:29:41,857
¡Espera!

574
00:29:42,703 --> 00:29:44,251
¿Supongo que por fin
has podido conocer a

575
00:29:44,276 --> 00:29:45,482
nuestra pequeña señorita "conducta"?

576
00:29:45,506 --> 00:29:46,916
Con toda la mierda que le
está dando a Crawford,

577
00:29:46,940 --> 00:29:48,173
al menos dime que vale la pena.

578
00:29:48,275 --> 00:29:50,549
- Está bien.
- ¿Tipo buena, o buenorra?

579
00:29:51,078 --> 00:29:52,611
¿Qué? ¿No es tu tipo?

580
00:29:52,713 --> 00:29:53,745
¿Necesitas algo?

581
00:29:53,847 --> 00:29:56,054
Es sobre la demanda de muerte
por negligencia de Nate.

582
00:29:56,250 --> 00:29:58,250
Michaela está intentando
conseguir que la firme.

583
00:29:58,352 --> 00:29:59,951
Bueno, falló en eso...

584
00:30:00,053 --> 00:30:01,368
Para.

585
00:30:01,822 --> 00:30:03,199
- ¿Disculpa?
- Nate no está listo para

586
00:30:03,223 --> 00:30:04,923
renunciar a la posibilidad
de un juicio penal.

587
00:30:05,025 --> 00:30:06,625
Si presentamos una
demanda civil, perdemos

588
00:30:06,693 --> 00:30:07,959
la oportunidad de que desaparezca.

589
00:30:08,061 --> 00:30:09,995
Esa es la auténtica lucha en
la que él está interesado.

590
00:30:11,371 --> 00:30:12,645
De acuerdo.

591
00:30:12,930 --> 00:30:13,996
Pararé.

592
00:30:14,021 --> 00:30:15,587
Aunque gracias por tu ayuda.

593
00:30:21,401 --> 00:30:23,008
¿Srta. Pratt? Tenemos que hablar.

594
00:30:23,110 --> 00:30:24,643
Genial.

595
00:30:24,711 --> 00:30:26,889
Finalmente hablé con Nate.

596
00:30:27,514 --> 00:30:28,680
- ¿Sí?
- Sí.

597
00:30:28,782 --> 00:30:30,593
Y aunque aprecia mucho tu duro trabajo,

598
00:30:30,617 --> 00:30:32,817
no quiere seguir con esta
lucha en este momento.

599
00:30:33,089 --> 00:30:34,219
¿En serio?

600
00:30:34,751 --> 00:30:36,271
¿Ni siquiera quiere un juicio penal?

601
00:30:36,296 --> 00:30:38,256
¿Puedes culparlo? Sería un idiota

602
00:30:38,358 --> 00:30:40,158
si todavía tuviera
alguna fe en el sistema.

603
00:30:44,981 --> 00:30:47,381
- ¿Por qué estáis mintiendo todos?
- Nadie está mintiendo.

604
00:30:47,483 --> 00:30:50,184
Yo estaba con Michaela
cuando habló con Nate.

605
00:30:50,253 --> 00:30:51,785
Lo sabéis muy bien.

606
00:30:51,888 --> 00:30:53,854
No puedo creer que me
volvieras a hacer esto.

607
00:31:09,171 --> 00:31:10,571
Eres un Boy Scout o un romántico...

608
00:31:10,673 --> 00:31:12,406
No puedo decir cuál, pero,
de cualquier manera,

609
00:31:12,508 --> 00:31:15,242
no puedo quedarme a un lado y dejar
que seas el imbécil de este bufete.

610
00:31:15,344 --> 00:31:17,444
Así que hay una salida.

611
00:31:17,547 --> 00:31:20,481
Hacemos que Jensen cargue con la culpa.

612
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Está muy interesado en salvar
la empresa de Nora y C&G,

613
00:31:23,185 --> 00:31:25,219
así que vamos a empuñar la espada
con la que quiere derribarte

614
00:31:25,321 --> 00:31:27,288
y atravesarlo con ella.

615
00:31:28,457 --> 00:31:30,391
No un no. "Sí".

616
00:31:30,459 --> 00:31:31,625
Es una gran idea.

617
00:31:31,727 --> 00:31:32,826
Estoy de acuerdo.

618
00:31:32,929 --> 00:31:34,328
He tenido la misma.

619
00:31:39,300 --> 00:31:40,565
¿Qué estás pensando?

620
00:31:40,668 --> 00:31:42,701
Que la maldita declaración
es dentro de cinco minutos.

621
00:31:42,770 --> 00:31:44,469
La declaración puede
continuar según lo previsto.

622
00:31:44,571 --> 00:31:45,815
Solo estarás tú en el banquillo.

623
00:31:45,839 --> 00:31:48,006
- Claro que sí.
- Entonces, ¿estás de acuerdo

624
00:31:48,108 --> 00:31:49,419
con la quiebra de la empresa de Nora?

625
00:31:49,443 --> 00:31:50,443
¿Disculpa?

626
00:31:50,511 --> 00:31:52,611
Podría tener que decir
la verdad ahí dentro.

627
00:31:52,713 --> 00:31:54,479
Bueno, te dije que estaba
de acuerdo con eso.

628
00:31:54,581 --> 00:31:55,881
Sí, pero él no.

629
00:31:55,983 --> 00:31:57,316
Todo el bufete podría irse a pique

630
00:31:57,418 --> 00:31:58,995
y por eso saltaron ante la posibilidad

631
00:31:59,019 --> 00:32:01,053
de usarme como cabeza de
turco en primer lugar.

632
00:32:01,155 --> 00:32:02,399
Pero ahora tenemos otra cabeza de turco.

633
00:32:02,423 --> 00:32:05,490
Ahora veo por qué la
junta no la quería aquí.

634
00:32:05,592 --> 00:32:07,326
Su locura es contagiosa.

635
00:32:07,394 --> 00:32:09,461
- Esto fue idea mía.
- Genial,

636
00:32:09,563 --> 00:32:10,740
entonces estaré encantado
de despedir a los dos.

637
00:32:10,764 --> 00:32:12,764
- Eso sería despido improcedente.
- ¿Cómo?

638
00:32:12,866 --> 00:32:14,433
Es una represalia
despedir al Sr. Crawford

639
00:32:14,501 --> 00:32:16,068
el mismo día en que presenta

640
00:32:16,136 --> 00:32:18,236
una reclamación de "entorno
laboral hostil" en contra de usted.

641
00:32:18,339 --> 00:32:20,072
Presenté el papeleo esta mañana.

642
00:32:23,110 --> 00:32:25,510
- ¿Señor?
- La CFC está lista para empezar.

643
00:32:25,612 --> 00:32:26,745
Necesitamos unos minutos.

644
00:32:27,581 --> 00:32:28,821
No voy a hacer esto.

645
00:32:29,194 --> 00:32:30,327
Bien.

646
00:32:32,059 --> 00:32:33,518
Pero te quería de verdad.

647
00:32:36,824 --> 00:32:39,458
Pierce me dio el consejo.

648
00:32:39,560 --> 00:32:41,126
¿Recuerdas?

649
00:32:41,195 --> 00:32:43,395
Te pregunté si la venta era legal

650
00:32:43,497 --> 00:32:46,665
y dijiste que quedaría claro en
todas las agencias reguladoras,

651
00:32:46,734 --> 00:32:48,633
y confié en ti,

652
00:32:48,736 --> 00:32:50,869
porque tienes mucha experiencia y poder,

653
00:32:50,971 --> 00:32:53,138
y dijiste: "Sí, hazlo".

654
00:32:54,975 --> 00:32:57,743
Estáis todos locos.

655
00:33:01,355 --> 00:33:04,023
Te das cuenta de que ahora seremos
un blanco fácil en el bufete.

656
00:33:04,125 --> 00:33:05,925
Estoy acostumbrada a serlo.

657
00:33:06,027 --> 00:33:07,660
¿Cómo vamos a celebrarlo? Cena conmigo.

658
00:33:07,762 --> 00:33:08,961
No voy a beber.

659
00:33:09,063 --> 00:33:10,596
¿No está tu novia en la ciudad?

660
00:33:10,665 --> 00:33:12,464
Exnovia.

661
00:33:12,567 --> 00:33:16,737
Tienes que cerrar una puerta
para abrir una nueva, ¿verdad?

662
00:33:23,878 --> 00:33:25,222
¿Por qué iba a estar
involucrada la gobernadora

663
00:33:25,246 --> 00:33:27,112
en la desaparición del fiscal Miller?

664
00:33:27,215 --> 00:33:30,349
Miller fue el que arregló el
traslado de mi padre esa noche.

665
00:33:30,451 --> 00:33:32,451
- ¿Tiene pruebas de eso?
- Parece que su equipo

666
00:33:32,520 --> 00:33:34,720
debería mejorar la información
sobre alguien de tan arriba.

667
00:33:34,789 --> 00:33:38,033
¿Se da cuenta de cómo
suena esto, Sr. Lahey?

668
00:33:38,906 --> 00:33:40,005
Dígame.

669
00:33:41,095 --> 00:33:42,261
Acercarse a un miembro del jurado...

670
00:33:42,363 --> 00:33:44,563
El ADN de su padre estaba en el arma.

671
00:33:44,665 --> 00:33:47,366
ilegalmente para obtener el
archivo de instrucción del fiscal.

672
00:33:47,468 --> 00:33:49,435
Miller les dejó caer a los miembros
del jurado una prueba de ADN

673
00:33:49,537 --> 00:33:51,170
durante la instrucción de mi padre.

674
00:33:51,239 --> 00:33:53,572
Por desgracia, esos no son los
únicos comportamientos erráticos

675
00:33:53,674 --> 00:33:55,140
que ha demostrado esta semana.

676
00:33:55,243 --> 00:33:56,642
Oye. Wagner.

677
00:33:58,012 --> 00:34:00,279
Ese guardia fue el que
disparó a mi padre.

678
00:34:00,381 --> 00:34:02,101
¿Qué pasa con el episodio
en la comisaría de policía

679
00:34:02,183 --> 00:34:03,716
de antes?

680
00:34:03,818 --> 00:34:05,818
¿Llama a eso comportamiento estable?

681
00:34:05,920 --> 00:34:07,453
¿Qué me está preguntando?

682
00:34:07,555 --> 00:34:10,322
¿Ha tenido algún episodio de
salud mental en el pasado?

683
00:34:10,424 --> 00:34:11,690
No.

684
00:34:11,792 --> 00:34:13,470
Sin embargo, la salud
mental le viene de familia.

685
00:34:13,494 --> 00:34:17,062
342 días en aislamiento
rompió a mi padre.

686
00:34:17,164 --> 00:34:18,897
Entonces entiende que
eventos traumáticos

687
00:34:18,966 --> 00:34:20,899
a menudo causan enfermedades mentales.

688
00:34:21,002 --> 00:34:23,191
Traiga un psiquiatra.

689
00:34:24,071 --> 00:34:25,738
Voy a demostrar que no
me lo estoy inventando.

690
00:34:33,984 --> 00:34:35,948
Me hicieron todas las
preguntas que pudieron,

691
00:34:36,050 --> 00:34:37,516
y no me guardé nada.

692
00:34:37,618 --> 00:34:38,784
Hasta que finalmente me dejaron ir.

693
00:34:38,853 --> 00:34:41,553
Después de darles tu ADN. ¿Por qué?

694
00:34:41,656 --> 00:34:44,490
Para ver si coincide con
el del arma de mi padre.

695
00:34:44,592 --> 00:34:46,258
No va a coincidir,

696
00:34:46,360 --> 00:34:48,888
así que demostrará que
Miller alteró esa prueba.

697
00:34:49,263 --> 00:34:51,069
¿Y si no fue él?

698
00:34:52,133 --> 00:34:53,465
Venga, vamos.

699
00:34:53,567 --> 00:34:55,801
No sabemos que lo hizo él, Nate.

700
00:35:00,941 --> 00:35:03,659
Quizá tengas razón. Bien.

701
00:35:05,579 --> 00:35:07,246
Pero estabas protegiéndome.

702
00:35:09,383 --> 00:35:10,775
Eso es todo.

703
00:35:12,185 --> 00:35:15,082
Así que no importa qué... esté
equivocado sobre él o tenga razón...

704
00:35:15,923 --> 00:35:17,756
ambos sabemos que esto comenzó conmigo.

705
00:35:20,928 --> 00:35:22,194
No.

706
00:35:25,199 --> 00:35:27,574
- Yo lo hice.
- Por mí.

707
00:35:28,369 --> 00:35:30,202
Así que ni siquiera pienses en dejarnos.

708
00:35:34,175 --> 00:35:35,708
No podría vivir con eso.

709
00:36:22,968 --> 00:36:24,234
¿Bonnie?

710
00:36:47,928 --> 00:36:49,910
- ¿Esto es por Bonnie?
- Es por nosotros.

711
00:36:49,935 --> 00:36:51,406
Necesitamos estar en la misma sintonía.

712
00:36:51,430 --> 00:36:52,829
- ¿Pero Bonnie está bien?
- Sí.

713
00:36:52,854 --> 00:36:54,328
Pues yo no. ¿Lo sabías?

714
00:36:54,352 --> 00:36:56,777
- ¿Saber qué?
- ¿Lo de Christopher? ¿Que estaba allí?

715
00:36:57,294 --> 00:36:58,734
¿Te lo dijo Bonnie?

716
00:36:58,759 --> 00:37:00,314
- No.
- Por supuesto que no lo hizo.

717
00:37:00,339 --> 00:37:01,895
Laurel, no podemos tratar
con esto ahora mismo.

718
00:37:01,919 --> 00:37:03,997
- Tienes que perdonar a Bonnie.
- No.

719
00:37:06,224 --> 00:37:08,591
Está al límite. Se
hará daño a ella misma.

720
00:37:08,653 --> 00:37:10,853
¿Es eso lo que quieres?
¿Más sangre en tus manos?

721
00:37:28,119 --> 00:37:29,630
Bonnie no es la única de la
que tenemos que preocuparnos.

722
00:37:29,654 --> 00:37:30,786
También de Tegan.

723
00:37:30,889 --> 00:37:32,566
Sí, me habló de la demanda
de muerte por negligencia.

724
00:37:32,590 --> 00:37:34,557
¿También te dijo que somos
unos locos sospechosos?

725
00:37:34,659 --> 00:37:35,659
¿Sospechosos de qué?

726
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
DESAPARICIÓN DEL FISCAL DE DISTRITO
DE FILADELFIA, RONALD MILLER

727
00:37:52,531 --> 00:37:54,288
Soy la agente especial Telesco.

728
00:37:54,312 --> 00:37:56,076
Deje un mensaje breve.

729
00:37:56,447 --> 00:37:58,364
Claire, hola. Soy Tegan Price.

730
00:37:58,389 --> 00:37:59,519
¿Mi acuerdo de inmunidad?

731
00:37:59,544 --> 00:38:01,262
Estás identificada en todo
el papeleo como desconocida,

732
00:38:01,286 --> 00:38:02,952
así que ve a trabajar,
mantén un perfil bajo.

733
00:38:03,021 --> 00:38:04,420
Nadie lo sabrá.

734
00:38:04,522 --> 00:38:06,389
He visto que estabas de
regreso en la ciudad.

735
00:38:06,457 --> 00:38:09,158
Quería que nos viéramos
si tienes tiempo.

736
00:38:09,447 --> 00:38:10,646
Llámame.

737
00:38:12,063 --> 00:38:13,930
Quería que nos viéramos
si tienes tiempo.

738
00:38:14,032 --> 00:38:15,164
Llámame.

739
00:38:18,670 --> 00:38:20,970
Sr. Lahey, tome asiento.

740
00:38:21,072 --> 00:38:22,972
No si va a arrestarme.

741
00:38:23,074 --> 00:38:24,828
No es por eso qué estamos aquí.

742
00:38:25,209 --> 00:38:26,320
¿Podemos al menos configurar un plan

743
00:38:26,344 --> 00:38:27,777
para cuando nos llame el FBI?

744
00:38:27,879 --> 00:38:29,189
No sabemos si nos van a interrogar.

745
00:38:29,213 --> 00:38:30,680
Nate mató a Miller en nuestra boda.

746
00:38:30,782 --> 00:38:31,926
Por supuesto que van a interrogarnos.

747
00:38:31,950 --> 00:38:33,549
Y a nuestros padres, a
todo el mundo invitado.

748
00:38:33,651 --> 00:38:35,418
Oye. No necesitamos un plan...

749
00:38:35,520 --> 00:38:36,864
¿Por qué? ¿Porque al
final vamos a entregarnos?

750
00:38:36,888 --> 00:38:38,588
No, porque Nate tiene un plan.

751
00:38:38,690 --> 00:38:40,864
- Y es bueno. Inteligente.
- ¿Cuál es?

752
00:38:41,812 --> 00:38:43,712
La gobernadora mató a Miller.

753
00:38:47,470 --> 00:38:48,770
Decid que lo entendéis.

754
00:38:52,742 --> 00:38:54,081
Lo entendemos.

755
00:38:54,711 --> 00:38:56,287
¿El resto?

756
00:38:56,680 --> 00:38:58,147
- Sí.
- Lo entiendo.

757
00:38:58,347 --> 00:38:59,647
¿Laurel?

758
00:39:01,651 --> 00:39:02,850
Vale.

759
00:39:02,919 --> 00:39:04,719
Bien. Ahora estamos
en la misma sintonía.

760
00:39:07,090 --> 00:39:10,491
Acabamos de recibir los
resultados del ADN.

761
00:39:10,593 --> 00:39:12,260
Hicimos lo que dijo.

762
00:39:12,362 --> 00:39:14,040
Contrastamos el ADN del
arma del agente Gladden

763
00:39:14,064 --> 00:39:16,821
con el suyo, que coincidiría
con el de su padre.

764
00:39:17,334 --> 00:39:19,341
No hubo coincidencia.

765
00:39:19,869 --> 00:39:21,985
Lo que significa que tenía razón...

766
00:39:22,472 --> 00:39:24,973
alguien fabricó esos
resultados positivos.

767
00:39:28,278 --> 00:39:29,410
Miller.

768
00:39:31,081 --> 00:39:32,512
Aún no hemos llegado ahí.

769
00:39:33,683 --> 00:39:34,883
Pero tenemos a alguien en custodia

770
00:39:34,985 --> 00:39:37,051
que esperamos arroje luz sobre
la participación de Miller.

771
00:39:39,322 --> 00:39:40,753
Ha contactado con Bonnie Winterbottom.

772
00:39:40,777 --> 00:39:42,212
Por favor, deje un mensaje.

773
00:39:42,451 --> 00:39:44,291
Bonnie, ¿dónde demonios estás?

774
00:39:45,996 --> 00:39:47,417
Llámame.

775
00:39:49,699 --> 00:39:50,932
¿Frank?

776
00:40:02,379 --> 00:40:04,419
No quería dormir sola.

777
00:40:18,669 --> 00:40:20,862
- ¿Hola?
- ¿Annalise Keating?

778
00:40:20,964 --> 00:40:23,498
Soy la agente Cruz de la
Comisaría de la calle 18.

779
00:40:23,600 --> 00:40:26,463
Tenemos a alguien en custodia que
afirma que usted es su abogada.

780
00:40:26,488 --> 00:40:27,821
¿Quién es?

781
00:40:28,004 --> 00:40:30,073
- Es Nate.
- O que Simon ha vuelto por fin.

782
00:40:30,193 --> 00:40:31,339
Callaos.

783
00:40:36,579 --> 00:40:37,912
¿Profesora Keating?

784
00:40:40,669 --> 00:40:42,227
Creo que necesito un abogado.

785
00:40:43,286 --> 00:40:44,685
Espero que seas tú.

786
00:40:48,972 --> 00:40:53,938
www.subtitulamos.tv

