1
00:00:00,085 --> 00:00:01,989
HACE MILLONES DE AÑOS

2
00:00:03,945 --> 00:00:05,351
Un fósil se forma

3
00:00:05,354 --> 00:00:07,490
cuando un organismo
preservado en sedimento

4
00:00:07,493 --> 00:00:08,959
sufre una compresión física

5
00:00:08,961 --> 00:00:10,762
durante millones de años.

6
00:00:10,765 --> 00:00:13,330
Menos de un organismo viviente de

7
00:00:13,332 --> 00:00:15,653
cada 10.000 se convertirá en un fósil.

8
00:00:15,656 --> 00:00:17,134
¿A que es increíble

9
00:00:17,136 --> 00:00:20,371
que algo tan frágil pueda
desafiar tales probabilidades

10
00:00:20,373 --> 00:00:22,306
solo para que le pase eso?

11
00:00:23,476 --> 00:00:25,943
No creo que lo hayas hecho bien.

12
00:00:25,945 --> 00:00:28,211
De acuerdo,

13
00:00:28,214 --> 00:00:30,648
mañana seguiremos en este
punto. Si tenemos suerte,

14
00:00:30,650 --> 00:00:33,593
encontraremos un fósil tan viejo como
la encargada de la cafetería, Phyllis.

15
00:00:34,919 --> 00:00:37,593
No sabéis entender lo que es gracioso.

16
00:00:37,596 --> 00:00:39,922
¡Cooper!

17
00:00:39,925 --> 00:00:44,328
¿Me las guardas?

18
00:00:44,330 --> 00:00:46,230
Claro.

19
00:00:46,232 --> 00:00:48,198
Será mejor que vayas con cuidado.

20
00:00:48,200 --> 00:00:50,156
Lo haré, en serio.

21
00:00:50,159 --> 00:00:52,351
Porque ya sabes lo que
pasará si no es así.

22
00:00:57,810 --> 00:00:59,410
¿Quién era ese?

23
00:00:59,412 --> 00:01:00,611
Nadie.

24
00:01:00,613 --> 00:01:02,513
¿Por qué te ha empujado?

25
00:01:02,515 --> 00:01:03,947
No es asunto tuyo.

26
00:01:03,949 --> 00:01:05,883
Pero ha sido una clara violación

27
00:01:05,885 --> 00:01:07,451
del código de conducta estudiantil.

28
00:01:07,453 --> 00:01:08,852
Tenemos que denunciarle.

29
00:01:08,854 --> 00:01:11,321
No vamos a denunciar
a nadie, no te metas.

30
00:01:11,323 --> 00:01:12,778
Pero el código de
conducta estudiantil...

31
00:01:12,781 --> 00:01:15,025
Déjalo.

32
00:01:15,027 --> 00:01:17,728
Y lo dejé...

33
00:01:19,448 --> 00:01:21,075
durante seis minutos.

34
00:01:21,078 --> 00:01:22,499
Disculpe, señor.

35
00:01:22,501 --> 00:01:24,635
Cuando haya terminado de
orinar, quiero hacerle

36
00:01:24,637 --> 00:01:28,138
algunas preguntas sobre
dinámica social, intimidación,

37
00:01:28,140 --> 00:01:29,873
amenazas, etcétera.

38
00:01:31,243 --> 00:01:34,445
Siga, no hay prisa.

39
00:01:45,554 --> 00:01:49,393
www.subtitulamos.tv

40
00:01:52,820 --> 00:01:55,099
¿A ti qué te pasa?

41
00:01:55,101 --> 00:01:56,633
A mí no me pasa nada.

42
00:01:56,635 --> 00:01:58,902
Debería lavarse las manos.

43
00:02:00,473 --> 00:02:02,812
Acabo de presenciar su altercado

44
00:02:02,815 --> 00:02:04,675
con Georgie Cooper.

45
00:02:04,677 --> 00:02:06,143
¿Altercado?

46
00:02:06,145 --> 00:02:09,012
Confrontación, forcejeo...
En cualquier caso,

47
00:02:09,014 --> 00:02:10,814
quiero recabar más información

48
00:02:10,816 --> 00:02:12,750
por motivos sociológicos.

49
00:02:12,752 --> 00:02:16,653
He oído hablar de ti,
eres ese niño tan listo.

50
00:02:16,655 --> 00:02:20,190
Ahora mismo, querría ser
humilde, pero sí, soy yo.

51
00:02:20,192 --> 00:02:22,025
Sheldon Cooper, a tu servicio.

52
00:02:22,027 --> 00:02:25,500
- Entonces, ¿eres el hermano de Georgie?
- Correcto.

53
00:02:25,503 --> 00:02:27,931
¿E intentas protegerlo?

54
00:02:27,933 --> 00:02:31,969
Incorrecto. Solo siento curiosidad
por qué hizo para incurrir en tu ira.

55
00:02:31,971 --> 00:02:33,871
Y felicidades por el lavado de manos.

56
00:02:33,873 --> 00:02:36,039
Tu hermano es un punk.

57
00:02:36,041 --> 00:02:38,609
No conozco esa terminología.

58
00:02:38,611 --> 00:02:40,878
Intentó ligarse a mi novia.

59
00:02:40,880 --> 00:02:44,414
Interesante, así que fue
públicamente a por tu compañera

60
00:02:44,416 --> 00:02:45,849
y, para reafirmar tu dominio,

61
00:02:45,851 --> 00:02:47,951
le has amenazado con
usar la violencia física.

62
00:02:47,953 --> 00:02:49,787
Y tanto que sí.

63
00:02:49,789 --> 00:02:51,421
Lo entiendo.

64
00:02:51,423 --> 00:02:54,324
Yo suelo intimidar a la
gente con mi inteligencia.

65
00:02:59,165 --> 00:03:01,865
Uno de los dos le ha asustado.

66
00:03:03,602 --> 00:03:06,069
Vale.

67
00:03:06,071 --> 00:03:09,239
Siguiente. Missy Cooper.

68
00:03:11,510 --> 00:03:14,178
Te aviso de que este es mi lado bueno.

69
00:03:14,180 --> 00:03:16,547
Vale...

70
00:03:16,549 --> 00:03:19,349
¿Tus padres saben que llevas
puesto ese maquillaje?

71
00:03:19,351 --> 00:03:21,084
Sí, mi madre lo sabe.

72
00:03:21,086 --> 00:03:24,988
¿Estás segura? Porque
no se suele permitir.

73
00:03:24,990 --> 00:03:27,357
Si no me crees, puedes preguntárselo.

74
00:03:27,359 --> 00:03:30,527
Vale, vamos a llamarla.

75
00:03:32,631 --> 00:03:34,464
¿En serio?

76
00:03:34,466 --> 00:03:37,467
Buenas noticias, acabo de
hablar con Tommy Clarkson.

77
00:03:37,469 --> 00:03:39,570
¿Qué? ¿Estás loco?

78
00:03:39,572 --> 00:03:41,138
No. Mamá me hizo pruebas.

79
00:03:41,140 --> 00:03:43,373
Y Tommy es más amable de lo que piensas.

80
00:03:43,375 --> 00:03:45,008
Te dije que no te metieras.

81
00:03:45,010 --> 00:03:46,710
Cierto, pero lo que no me dijiste

82
00:03:46,712 --> 00:03:48,979
fue que habías sido excesivamente
amistoso con su novia,

83
00:03:48,981 --> 00:03:50,848
razón por la que te
quiere patear el pompis.

84
00:03:50,850 --> 00:03:53,016
Estoy a punto de patearte el pompis.

85
00:03:55,120 --> 00:03:57,487
Creo que no.

86
00:03:57,489 --> 00:03:58,755
Hola, Tommy.

87
00:03:58,757 --> 00:04:00,757
¿Cómo te va?

88
00:04:00,759 --> 00:04:04,895
Si tienes un problema con
él, lo tienes conmigo.

89
00:04:04,897 --> 00:04:06,897
Y, para que su lógica quede clara,

90
00:04:06,899 --> 00:04:08,665
tienes un problema conmigo.

91
00:04:08,667 --> 00:04:10,500
No escuches a mi hermano, no tengo

92
00:04:10,502 --> 00:04:11,702
ningún problema con nadie.

93
00:04:11,704 --> 00:04:13,770
Tienes que disculparte.

94
00:04:13,772 --> 00:04:15,305
Lo siento mucho.

95
00:04:15,307 --> 00:04:16,773
Con él.

96
00:04:16,775 --> 00:04:18,351
Lo siento mucho, Sheldon.

97
00:04:21,513 --> 00:04:23,213
Hasta luego, chico.

98
00:04:24,383 --> 00:04:26,583
¿Ves? Es amable.

99
00:04:36,311 --> 00:04:38,278
¿En qué estabas pensando?

100
00:04:38,280 --> 00:04:40,580
Estaba pensando en que estoy muy buena.

101
00:04:40,582 --> 00:04:42,749
Sabes que no tienes permiso
para ponerte maquillaje.

102
00:04:42,751 --> 00:04:44,484
Por eso no te lo conté.

103
00:04:44,486 --> 00:04:47,120
¿Y quién te lo dio?
¿Heather B.? ¿Heather M.?

104
00:04:47,122 --> 00:04:48,655
La nana.

105
00:04:48,657 --> 00:04:51,224
¿Y a tu abuela le parecía
bien que tuvieras este aspecto

106
00:04:51,226 --> 00:04:52,489
en las fotos del colegio?

107
00:04:52,492 --> 00:04:54,394
Si no me crees, pregúntaselo.

108
00:04:54,396 --> 00:04:56,496
Voy a hacerlo.

109
00:04:56,498 --> 00:04:59,315
¿En serio?

110
00:04:59,318 --> 00:05:00,901
Aquí están los demandantes,

111
00:05:00,903 --> 00:05:02,659
Valerie y Anthony Sines.

112
00:05:02,662 --> 00:05:04,856
Valerie asegura que estaba
sentada en los escalones

113
00:05:04,859 --> 00:05:07,140
de delante de su bloque de
apartamentos con su gato Scampi

114
00:05:07,142 --> 00:05:10,343
y el perro de él fue a
por Scampi, hiriéndola.

115
00:05:10,345 --> 00:05:13,146
- ¿Qué estás viendo?
- Largo.

116
00:05:13,148 --> 00:05:14,948
¿Estás enfadado conmigo?

117
00:05:14,950 --> 00:05:16,783
Ahora mismo, no quiero verte la cara.

118
00:05:16,785 --> 00:05:20,520
Muy bien, pero quiero
ver al Profesor Protón.

119
00:05:20,522 --> 00:05:22,522
¿Me has oído? Largo.

120
00:05:22,524 --> 00:05:24,385
¿Y tú me has oído?

121
00:05:24,388 --> 00:05:26,426
Yo quiero ver al Profesor Protón.

122
00:05:26,428 --> 00:05:29,396
- Qué lástima.
- Interesante.

123
00:05:29,398 --> 00:05:31,564
Me pregunto qué pensaría
de esto mi nuevo amigo,

124
00:05:31,566 --> 00:05:32,899
Tommy Clarkson.

125
00:05:32,901 --> 00:05:34,601
Pues no está aquí, ¿verdad?

126
00:05:34,603 --> 00:05:37,170
No.

127
00:05:37,172 --> 00:05:39,806
Supongo que tendré que llamarle.

128
00:05:39,808 --> 00:05:41,441
Me tomas el pelo.

129
00:05:41,443 --> 00:05:43,343
El caso de

130
00:05:43,345 --> 00:05:44,799
"Una pizquita de Scampi"

131
00:05:44,802 --> 00:05:46,679
sigue tras unos mensajes publicitarios.

132
00:05:46,682 --> 00:05:49,282
¿Vas a poner al Profesor Protón?

133
00:05:49,284 --> 00:05:50,383
No.

134
00:05:50,385 --> 00:05:52,185
   

135
00:06:00,562 --> 00:06:02,929
Vale, vale.

136
00:06:04,299 --> 00:06:06,733
Gracias.

137
00:06:09,037 --> 00:06:11,166
No he oído "De nada".

138
00:06:11,169 --> 00:06:12,535
¡Cállate!

139
00:06:12,538 --> 00:06:14,307
Ya trabajaremos en eso.

140
00:06:14,309 --> 00:06:16,743
¡Es la hora de la ciencia!

141
00:06:16,745 --> 00:06:18,912
Hola.

142
00:06:18,914 --> 00:06:21,681
Vaya, te pareces a Madonna.

143
00:06:21,683 --> 00:06:23,016
Gracias.

144
00:06:23,018 --> 00:06:24,684
De hecho, intentaba parecerme a ti.

145
00:06:24,686 --> 00:06:26,519
Gracias.

146
00:06:26,521 --> 00:06:29,089
¿Por qué le diste maquillaje
sin decírmelo antes?

147
00:06:29,091 --> 00:06:30,657
Yo no le he dado maquillaje.

148
00:06:30,659 --> 00:06:33,111
Pues una de las dos está mintiendo.

149
00:06:33,114 --> 00:06:34,227
- Ella.
- Ella.

150
00:06:34,229 --> 00:06:36,062
Es hora de que te sinceres, señorita.

151
00:06:36,064 --> 00:06:37,697
Yo no voy a asumir la culpa de esto.

152
00:06:37,699 --> 00:06:41,334
Cogí el maquillaje del bolso de la nana.

153
00:06:41,336 --> 00:06:44,504
Missy, estás en graves problemas.

154
00:06:44,506 --> 00:06:46,658
Tranquila, no es tan grave.

155
00:06:46,661 --> 00:06:48,240
¡Es muy grave!

156
00:06:48,243 --> 00:06:50,960
Te ha robado a ti y luego
me ha mentido al respecto.

157
00:06:50,963 --> 00:06:53,313
Lo sé, pero venga ya,
solo tiene diez años.

158
00:06:53,315 --> 00:06:56,249
Va a hacer cosas mucho más
estúpidas cuando crezca.

159
00:06:56,251 --> 00:06:57,417
Sin duda.

160
00:06:57,419 --> 00:06:58,651
Me da igual.

161
00:06:58,653 --> 00:07:01,229
Es mi hija y vas a estar castigada.

162
00:07:02,823 --> 00:07:04,523
Lo siento, niña.

163
00:07:04,526 --> 00:07:06,893
Ojalá fuera tu hija.

164
00:07:08,964 --> 00:07:10,430
Ah, ¿sí?

165
00:07:11,700 --> 00:07:13,266
¿Pues sabéis qué?

166
00:07:13,268 --> 00:07:14,634
Esta noche, vas a dormir aquí,

167
00:07:14,636 --> 00:07:16,970
porque no me apetece teneros
cerca a ninguna de las dos.

168
00:07:18,440 --> 00:07:20,373
¡Genial!

169
00:07:20,375 --> 00:07:23,476
Sí, genial.

170
00:07:29,818 --> 00:07:32,385
Georgie, sé un buen chico
un tráeme un Yoo-hoo.

171
00:07:32,387 --> 00:07:33,853
Ve tú a por él.

172
00:07:33,855 --> 00:07:36,721
¿Seguro que quieres hablarme

173
00:07:36,724 --> 00:07:38,391
con ese tono?

174
00:07:38,393 --> 00:07:41,261
Sheldon, me estoy hartando de esto.

175
00:07:41,263 --> 00:07:43,663
Qué lástima. Yo lo
estoy disfrutando mucho.

176
00:07:44,833 --> 00:07:46,766
Sigo esperando ese Yoo-hoo.

177
00:07:46,768 --> 00:07:48,201
Te crees muy duro.

178
00:07:48,203 --> 00:07:49,836
Te juro que algún día...

179
00:07:49,838 --> 00:07:51,004
¿Qué está pasando aquí?

180
00:07:51,006 --> 00:07:52,405
Sheldon está siendo un capullo.

181
00:07:52,407 --> 00:07:53,773
¿Es eso cierto?

182
00:07:53,775 --> 00:07:55,971
Solo le he pedido un Yoo-hoo.

183
00:07:55,974 --> 00:07:57,577
Se está dejando la parte en la que...

184
00:07:59,114 --> 00:08:02,215
Olvídalo.

185
00:08:02,217 --> 00:08:04,717
Genial. Pues listo.

186
00:08:04,719 --> 00:08:06,219
Georgie,

187
00:08:06,221 --> 00:08:09,756
a riesgo de repetirme...

188
00:08:12,160 --> 00:08:15,028
Y que sea de la parte de
atrás para que esté frío.

189
00:08:23,038 --> 00:08:26,252
¿Y cuándo me birlaste el maquillaje?

190
00:08:26,255 --> 00:08:27,640
Mientras estabas jugando a los bolos.

191
00:08:27,642 --> 00:08:29,609
No tienes las llaves de la casa.

192
00:08:29,611 --> 00:08:30,610
¿Cómo entraste?

193
00:08:30,612 --> 00:08:31,678
No te lo puedo decir.

194
00:08:31,680 --> 00:08:32,979
Puede que tenga que volver a hacerlo.

195
00:08:32,981 --> 00:08:35,482
Increíble.

196
00:08:35,484 --> 00:08:38,898
Y, para la próxima vez, no
te pongas tanto colorete

197
00:08:38,901 --> 00:08:40,999
o acabarás pareciéndote a Raggedy Ann.

198
00:08:41,002 --> 00:08:44,090
Consiguió a Raggedy Andy
teniendo ese aspecto.

199
00:08:44,092 --> 00:08:46,926
Es su hermano.

200
00:08:46,928 --> 00:08:49,182
He estado jugando mal con esos muñecos.

201
00:08:49,185 --> 00:08:51,619
Vale, así valdrá.

202
00:08:53,201 --> 00:08:55,635
¿Con qué edad dejaste que
mamá se pusiera maquillaje?

203
00:08:55,637 --> 00:08:58,738
No sé, yo no tengo esa clase de normas.

204
00:08:58,740 --> 00:09:02,175
¿Ves? ¿Cómo es que tú eres tan
guay y ella es tan amuermada?

205
00:09:02,177 --> 00:09:04,043
Yo no la llamaría amuermada.

206
00:09:04,045 --> 00:09:05,311
¿Y cómo la llamarías?

207
00:09:05,313 --> 00:09:08,014
La cuestión es que no siempre fue así.

208
00:09:08,016 --> 00:09:09,315
¿Y cómo era?

209
00:09:09,317 --> 00:09:13,653
Cuando era una adolescente,
estaba salvaje.

210
00:09:13,655 --> 00:09:15,655
- ¿En serio?
- Sí.

211
00:09:15,657 --> 00:09:17,524
Solía esperar a que me fuera a la cama

212
00:09:17,526 --> 00:09:18,958
y, entonces, se escabullía

213
00:09:18,960 --> 00:09:20,660
y se metía en líos con sus amigos.

214
00:09:20,662 --> 00:09:22,890
- ¿Mi madre?
- Tu madre.

215
00:09:22,893 --> 00:09:25,532
Luego, trepaba al árbol

216
00:09:25,534 --> 00:09:28,038
que hay al lado de la casa
y entraba a hurtadillas.

217
00:09:28,041 --> 00:09:29,836
Increíble.

218
00:09:29,838 --> 00:09:31,938
¿Así es como entras tú?

219
00:09:31,940 --> 00:09:34,307
No te lo voy a decir.

220
00:09:43,919 --> 00:09:45,919
¿Va todo bien?

221
00:09:45,921 --> 00:09:49,856
Me estoy cansando de
ser la mala por aquí.

222
00:09:49,858 --> 00:09:51,962
Tú no eres la mala.

223
00:09:51,965 --> 00:09:53,632
Los niños necesitan límites.

224
00:09:53,635 --> 00:09:56,819
A ti te resulta fácil decirlo.
Tú no interpretas ese papel

225
00:09:56,822 --> 00:09:58,698
y, por ello, todos me guardan rencor.

226
00:09:58,701 --> 00:10:00,523
No eres la única.

227
00:10:00,526 --> 00:10:02,476
Hoy mismo, Georgie y
Sheldon se estaban peleando

228
00:10:02,479 --> 00:10:04,304
y me ocupé de ello.

229
00:10:04,306 --> 00:10:06,239
¿En serio? ¿Y qué pasaba?

230
00:10:06,241 --> 00:10:09,509
Pues... ya sabes, cosas de chicos.

231
00:10:09,511 --> 00:10:10,743
   

232
00:10:10,745 --> 00:10:13,746
No te preocupes. Yo
te cubro las espaldas.

233
00:10:13,748 --> 00:10:17,183
Gracias. Eso significa mucho para mí.

234
00:10:17,185 --> 00:10:19,118
Trabajo en equipo, cielo.

235
00:10:20,889 --> 00:10:24,357
Mira...

236
00:10:24,359 --> 00:10:26,526
ahí.

237
00:10:26,528 --> 00:10:28,761
¿Esa es mi madre?

238
00:10:28,763 --> 00:10:33,007
Sí, la reinita de la oscuridad.

239
00:10:33,010 --> 00:10:35,535
¿Está fumándose un cigarrillo?

240
00:10:35,537 --> 00:10:38,905
Sí. Es probable que me lo robara a mí.

241
00:10:38,907 --> 00:10:40,907
¿Cuándo dejó de ser guay?

242
00:10:40,909 --> 00:10:43,643
Antes que nada, fumar no es guay.

243
00:10:43,645 --> 00:10:45,612
- Tú fumas.
- Ya, la próxima vez

244
00:10:45,614 --> 00:10:47,747
que expulse un pringue
negro de los pulmones,

245
00:10:47,749 --> 00:10:50,083
te llamaré para que veas lo guay que es.

246
00:10:50,085 --> 00:10:52,719
- Genial.
- No es genial.

247
00:10:52,721 --> 00:10:55,171
Y, en cuanto a tu madre,
creo que las cosas empezaron

248
00:10:55,174 --> 00:10:58,057
a cambiar para ella cuando te tuvo a ti.

249
00:10:58,059 --> 00:10:59,926
Dirás cuando nos tuvo a Sheldon y a mí.

250
00:10:59,928 --> 00:11:01,694
No, digo cuando te tuvo a ti.

251
00:11:01,696 --> 00:11:05,131
Sheldon nació bien, pero
tú eras caso aparte.

252
00:11:05,133 --> 00:11:06,466
¿Por qué?

253
00:11:06,468 --> 00:11:08,468
Vale.

254
00:11:08,470 --> 00:11:13,373
Hubo un tiempo en el que
los médicos no sabían

255
00:11:13,375 --> 00:11:15,074
si ibas a sobrevivir.

256
00:11:15,076 --> 00:11:18,960
Tu madre se asustó mucho
y le prometió a Dios

257
00:11:18,963 --> 00:11:22,807
que, si te ponías bien, empezaría a leer

258
00:11:22,810 --> 00:11:25,852
la Biblia, a ir a la iglesia...

259
00:11:25,854 --> 00:11:28,254
esa clase de cosas.

260
00:11:28,256 --> 00:11:30,456
Entonces, ¿yo soy la razón
por la que está amuermada?

261
00:11:30,458 --> 00:11:32,476
La moraleja debería ser

262
00:11:32,479 --> 00:11:36,455
que tú eres la razón por la que
es una buena madre, que lo es.

263
00:11:36,458 --> 00:11:38,047
Y, la próxima vez que
hieras sus sentimientos...

264
00:11:38,049 --> 00:11:39,832
cosa que harás...

265
00:11:39,835 --> 00:11:43,871
recuerda lo mucho que
significas para ella.

266
00:11:46,074 --> 00:11:48,174
Ahora me siento mal.

267
00:11:51,212 --> 00:11:53,146
Bien.

268
00:11:55,654 --> 00:11:58,155
La noticia de mi amistad con Tommy

269
00:11:58,158 --> 00:11:59,519
parecía haberse difundido.

270
00:11:59,521 --> 00:12:02,515
Tanto, que el cuerpo estudiantil por fin

271
00:12:02,518 --> 00:12:05,825
me trataba con el
respeto que me merecía,

272
00:12:05,827 --> 00:12:07,963
incluso sin que Tommy
estuviera presente.

273
00:12:11,633 --> 00:12:13,635
Así debía sentirse Carl Sagan

274
00:12:13,638 --> 00:12:15,835
al recorrer los pasillos de la PBS.

275
00:12:22,360 --> 00:12:24,160
Como Superman en una cabina,

276
00:12:24,162 --> 00:12:27,302
ya sabía lo que era desnudarse
junto a mi taquilla del gimnasio.

277
00:12:27,305 --> 00:12:28,965
Pero hoy no.

278
00:12:28,967 --> 00:12:32,001
Gracias a Tommy, era invencible.

279
00:12:33,815 --> 00:12:35,982
Vale, salid todos al gimnasio.

280
00:12:35,985 --> 00:12:37,807
Sprints durante un minuto.

281
00:12:43,481 --> 00:12:45,281
Venga, Jason, voy a llegar tarde.

282
00:12:45,283 --> 00:12:46,482
Pobre bebé.

283
00:12:50,235 --> 00:12:52,269
Disculpa.

284
00:12:52,272 --> 00:12:53,771
Quisiera hacerte algunas preguntas

285
00:12:53,774 --> 00:12:56,859
sobre tu uso de la intimidación
para dominar a otros.

286
00:13:01,399 --> 00:13:03,833
¿Intentas que te patee el culo?

287
00:13:03,835 --> 00:13:07,704
No, solo deseaba iniciar
un diálogo animado.

288
00:13:07,706 --> 00:13:09,614
Y puede que quieras soltarme.

289
00:13:09,617 --> 00:13:11,708
Soy amigo de Tommy Clarkson.

290
00:13:11,710 --> 00:13:12,909
Ah, ¿sí?

291
00:13:12,911 --> 00:13:14,210
Sí.

292
00:13:15,747 --> 00:13:17,146
Hola, Tommy.

293
00:13:17,148 --> 00:13:18,915
Tengo malas noticias.

294
00:13:18,917 --> 00:13:20,583
- ¿Cuáles?
- Presumí

295
00:13:20,585 --> 00:13:22,352
de que eras mi amigo ante Jason Davies

296
00:13:22,354 --> 00:13:24,220
y las cosas tomaron un giro inesperado.

297
00:13:24,223 --> 00:13:26,177
Está previsto que te pelees
con él a las 15 horas

298
00:13:26,180 --> 00:13:27,490
en la cancha de baloncesto.

299
00:13:28,693 --> 00:13:31,027
No quiero pelearme con Jason Davies.

300
00:13:31,029 --> 00:13:33,830
No creo que tengas elección.
Ha sido inflexible.

301
00:13:34,933 --> 00:13:37,367
Vale, yo me encargo.

302
00:13:37,369 --> 00:13:40,003
También tienes la opción de no aparecer.

303
00:13:40,005 --> 00:13:42,418
Así no funcionan las peleas, Sheldon.

304
00:13:42,421 --> 00:13:45,089
¿Por qué? ¿Hacen control de asistencia?

305
00:13:54,019 --> 00:13:56,853
¿Qué diablos le has dicho a Missy?

306
00:13:56,855 --> 00:13:59,288
- ¿Por qué? ¿Qué ha hecho ahora?
- Nada,

307
00:13:59,290 --> 00:14:00,623
ha sido un angelito.

308
00:14:00,625 --> 00:14:02,060
La dejé en el colegio

309
00:14:02,063 --> 00:14:04,627
y me abrazó delante de sus amigos.

310
00:14:04,629 --> 00:14:06,841
- ¿En serio?
- Y no unos amigos cualquiera.

311
00:14:06,844 --> 00:14:10,133
Heather M. estaba presente,
y eso significa mucho.

312
00:14:10,135 --> 00:14:12,435
Solo le di un pequeño consejo vital.

313
00:14:12,437 --> 00:14:13,870
¿Cuál?

314
00:14:13,872 --> 00:14:16,806
Nada, cosas de abuelas.

315
00:14:16,808 --> 00:14:21,577
Ahí estás de nuevo, siendo la buena.

316
00:14:21,579 --> 00:14:24,414
Mary, tienes que saber

317
00:14:24,416 --> 00:14:27,617
que estás haciendo un trabajo
excelente con esos niños.

318
00:14:27,619 --> 00:14:30,053
¿Lo dices en serio?

319
00:14:30,055 --> 00:14:32,789
- Sí.
- Gracias.

320
00:14:32,791 --> 00:14:37,427
No recuerdo la última vez que alguien
me dijo que era una buena madre.

321
00:14:37,430 --> 00:14:42,132
No es un trabajo que
acapare muchos cumplidos.

322
00:14:47,072 --> 00:14:50,474
Mira esto, mi madre
me ha dejado una nota:

323
00:14:50,477 --> 00:14:53,776
"Puedes hacerlo mejor. Mamá".

324
00:14:53,778 --> 00:14:56,479
Ni "Te quiero. Mamá", ni "Besos. Mamá".

325
00:14:56,481 --> 00:14:57,961
Solo: "Mamá".

326
00:14:57,964 --> 00:14:59,481
Mientras Tam no dejaba de parlotear

327
00:14:59,484 --> 00:15:01,200
sobre alguna tontería familiar,

328
00:15:01,203 --> 00:15:03,138
yo no podía evitar pensar en Tommy.

329
00:15:03,141 --> 00:15:06,778
A las 15 horas, iba a enfrentarse
en una batalla de patio de colegio

330
00:15:06,781 --> 00:15:08,691
y era culpa mía.

331
00:15:08,693 --> 00:15:11,802
Tenía que encontrar la forma
de intervenir, pero ¿cómo?

332
00:15:11,805 --> 00:15:13,528
Una Nutter Butter.

333
00:15:13,531 --> 00:15:15,091
Puede que me quiera.

334
00:15:17,922 --> 00:15:20,636
¡La hora de los puñetazos!

335
00:15:20,638 --> 00:15:21,804
Jason, ¡hagámoslo!

336
00:15:21,806 --> 00:15:24,122
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!

337
00:15:24,125 --> 00:15:25,475
¡Luchad! ¡Luchad!

338
00:15:27,339 --> 00:15:28,845
Vamos, Jason. Patéale el culo.

339
00:15:35,216 --> 00:15:37,677
No tenía la altura
física como para ayudar

340
00:15:37,680 --> 00:15:40,435
a Tommy en una pelea, pero tenía algo

341
00:15:40,438 --> 00:15:42,158
mucho más letal:

342
00:15:42,160 --> 00:15:44,761
Mi cerebro excepcional.

343
00:15:46,594 --> 00:15:49,432
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!

344
00:15:56,207 --> 00:15:58,841
Pensaba que no aparecerías.

345
00:15:58,843 --> 00:16:01,577
Pues lo he hecho.

346
00:16:01,579 --> 00:16:03,646
Hagámoslo.

347
00:16:03,648 --> 00:16:05,414
¡Alto!

348
00:16:07,552 --> 00:16:10,686
No vas a pelearte con Tommy,
vas a pelearte conmigo.

349
00:16:12,023 --> 00:16:13,256
Cielos.

350
00:16:13,258 --> 00:16:14,778
A no ser que quieras que nos
demos un apretón de manos

351
00:16:14,781 --> 00:16:18,161
y nos riamos de todo esto
frente a un vaso de leche.

352
00:16:18,163 --> 00:16:20,830
Creo que prefiero patearos
el culo a los dos.

353
00:16:20,832 --> 00:16:22,932
Temía que ibas a decir eso.

354
00:16:22,934 --> 00:16:25,364
¿Conoces la historia

355
00:16:25,367 --> 00:16:27,503
de David y Goliat de la Biblia?

356
00:16:27,505 --> 00:16:28,838
Sí.

357
00:16:28,840 --> 00:16:30,673
Pues qué lástima.

358
00:16:30,675 --> 00:16:32,775
Tenía preparado un bonito discurso.

359
00:16:33,845 --> 00:16:35,678
Te lo diré de todas formas.

360
00:16:35,680 --> 00:16:38,247
Puede que tengas la ventaja del tamaño,

361
00:16:38,249 --> 00:16:40,049
pero, igual que David y su honda,

362
00:16:40,058 --> 00:16:43,126
yo también poseo un
arma basada en el aire.

363
00:16:45,924 --> 00:16:47,957
Así que te doy otra oportunidad.

364
00:16:47,959 --> 00:16:49,926
¿Estás dispuesto a dejarlo?

365
00:16:51,129 --> 00:16:53,129
Te diré lo que vamos a hacer:

366
00:16:53,131 --> 00:16:57,200
Te concedo el primer
golpe. Después, me toca.

367
00:16:57,202 --> 00:16:59,302
De acuerdo.

368
00:17:00,972 --> 00:17:02,138
Tres...

369
00:17:03,374 --> 00:17:04,807
dos...

370
00:17:07,278 --> 00:17:09,345
uno.

371
00:17:16,187 --> 00:17:20,389
¡Hijo de puta!

372
00:17:27,622 --> 00:17:29,388
Voy a salir corriendo.

373
00:17:34,626 --> 00:17:36,626
La creencia popular indica que,

374
00:17:36,629 --> 00:17:39,399
cuando uno le hace frente
a un abusón, el abusón

375
00:17:39,402 --> 00:17:42,827
se echará atrás inevitablemente
y te respetará por tu valor.

376
00:17:42,830 --> 00:17:44,963
Mi experiencia sugiere lo contrario.

377
00:17:44,966 --> 00:17:47,914
¿Hola? ¿Hola?

378
00:17:47,917 --> 00:17:49,668
Cuando Jason me atrapó finalmente,

379
00:17:49,670 --> 00:17:52,604
tuvo la sensatez de no
producirme lesiones.

380
00:17:52,606 --> 00:17:54,173
Sin embargo, eso no evitó

381
00:17:54,175 --> 00:17:56,275
que me encerrara en su taquilla.

382
00:17:56,277 --> 00:17:58,944
¿Hay alguien?

383
00:17:58,946 --> 00:18:00,879
Fue una noche muy larga.

384
00:18:00,881 --> 00:18:03,115
Aquí no huele bien.

385
00:18:03,118 --> 00:18:04,217
Larguísima.

386
00:18:04,220 --> 00:18:09,274
www.subtitulamos.tv

