1
00:00:03,432 --> 00:00:04,698
¿Quiénes sois?

2
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
Somos los tíos que salvan el mundo.

3
00:00:06,402 --> 00:00:08,602
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que tengo que hacer.

4
00:00:10,372 --> 00:00:11,571
Está en muerte cerebral.

5
00:00:11,573 --> 00:00:13,407
Las máquinas le mantienen respirando.

6
00:00:13,409 --> 00:00:14,441
Es como dijiste, Dean.

7
00:00:14,443 --> 00:00:16,076
Lo que haga falta.

8
00:00:17,112 --> 00:00:19,212
   

9
00:00:19,214 --> 00:00:21,581
Cuando se fue, Nick dijo
que solo iba a ir a casa.

10
00:00:21,583 --> 00:00:22,916
No sabía que iba a...

11
00:00:22,918 --> 00:00:24,184
¿Matar gente?

12
00:00:24,186 --> 00:00:25,619
Mataron a toda mi familia.

13
00:00:26,789 --> 00:00:28,088
Lo mejor que podía esperar

14
00:00:28,090 --> 00:00:29,423
era atrapar al monstruo que lo hizo.

15
00:00:29,425 --> 00:00:30,590
Aparece un tipo.

16
00:00:30,592 --> 00:00:32,259
Dijo que se llamaba Abraxas.

17
00:00:32,261 --> 00:00:34,161
No puede ser.

18
00:00:34,163 --> 00:00:35,362
¿Nick?

19
00:00:35,364 --> 00:00:36,897
   

20
00:00:40,369 --> 00:00:43,136
No podías arreglarme porque
no quería ser arreglado.

21
00:00:45,107 --> 00:00:46,740
Lo siento en mi cabeza.

22
00:00:46,742 --> 00:00:48,842
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

23
00:00:48,844 --> 00:00:51,812
Billie dijo que solo hay una
forma de que esto acabe bien.

24
00:00:51,814 --> 00:00:54,414
Una caja Ma'lak. Asegurada y protegida.

25
00:00:54,416 --> 00:00:57,551
Una vez dentro... nada puede
salir, ni siquiera un arcángel.

26
00:00:57,553 --> 00:00:59,653
El plan es alquilar un barco
que me lleve al Pacífico.

27
00:00:59,655 --> 00:01:00,654
Splash.

28
00:01:00,656 --> 00:01:01,788
Miguel y tú,

29
00:01:01,790 --> 00:01:03,957
¿atrapados juntos toda la eternidad?

30
00:01:06,328 --> 00:01:08,929
Es el único plan cuerdo que tengo.

31
00:01:43,232 --> 00:01:44,731
No. ¡No!

32
00:01:52,741 --> 00:01:53,707
¡Sam!

33
00:01:58,113 --> 00:01:59,980
¡Sam!

34
00:02:05,787 --> 00:02:07,621
¡No, no, no, no!

35
00:02:08,991 --> 00:02:10,056
¿Qué?

36
00:02:11,827 --> 00:02:13,293
¿Sam?

37
00:02:13,295 --> 00:02:15,529
¿Sammy?

38
00:02:15,531 --> 00:02:16,897
¡Sammy!

39
00:02:16,899 --> 00:02:20,899
Supernatural 14x12
"Profeta y Pérdida"

40
00:02:20,900 --> 00:02:26,800
www.subtitulamos.tv

41
00:02:32,114 --> 00:02:34,447
Hola.

42
00:02:34,449 --> 00:02:36,983
No quería despertarte. Lo siento.

43
00:02:36,985 --> 00:02:39,719
No, solo es una pesadilla.

44
00:02:39,721 --> 00:02:41,621
¿Sammy?

45
00:02:41,623 --> 00:02:43,189
No pasa nada.

46
00:02:43,191 --> 00:02:44,457
¿Quieres hablar de ello?

47
00:02:44,459 --> 00:02:47,394
No, estoy bien.

48
00:02:48,764 --> 00:02:51,231
¿Qué haces? ¿Por qué no duermes un poco?

49
00:02:51,233 --> 00:02:52,999
Sabes, Dean,

50
00:02:53,001 --> 00:02:54,734
no tienes que hacer como

51
00:02:54,736 --> 00:02:57,404
que lo que planeas hacer sean
solo negocios como de costumbre.

52
00:02:57,406 --> 00:03:00,640
Sé que estás asustado.

53
00:03:00,642 --> 00:03:03,109
Nunca dije que no lo estaba.

54
00:03:03,111 --> 00:03:05,545
- Pero no importa.
- ¿Que no importa?

55
00:03:06,915 --> 00:03:10,350
Dean, sabemos que podríamos
morir haciendo lo que hacemos.

56
00:03:10,352 --> 00:03:12,419
Siempre es una posibilidad.
Pero de lo que hablas

57
00:03:12,421 --> 00:03:13,987
es mucho peor que la muerte.

58
00:03:13,989 --> 00:03:16,022
Miguel es un arcángel.

59
00:03:16,024 --> 00:03:18,024
Literalmente podría mantenerte

60
00:03:18,026 --> 00:03:21,695
enterrado en un ataúd,
vivo, para siempre.

61
00:03:21,697 --> 00:03:23,163
Vale.

62
00:03:23,165 --> 00:03:24,230
Lo entiendo.

63
00:03:24,232 --> 00:03:25,665
Pero, ¿cuál es la otra opción?

64
00:03:25,667 --> 00:03:28,501
¿Miguel sale de mi cabeza
y acaba con el mundo?

65
00:03:28,503 --> 00:03:30,136
Porque está todo ahí
en el libro de Billie.

66
00:03:30,138 --> 00:03:31,871
Sí, pero eso es solo si
no encontramos otra manera

67
00:03:31,873 --> 00:03:34,107
de sacar a Miguel del tablero,
y tiene que haber otra manera.

68
00:03:34,109 --> 00:03:35,675
¿Y cuál es esa otra manera?

69
00:03:39,781 --> 00:03:40,947
Exacto.

70
00:04:47,115 --> 00:04:49,215
   

71
00:04:49,217 --> 00:04:51,918
¡Ayuda, por favor! ¡Por favor!

72
00:04:51,920 --> 00:04:53,720
¡No!

73
00:04:58,427 --> 00:05:01,227
¡Por favor! ¡No!

74
00:05:41,870 --> 00:05:44,304
Vale, cariño.

75
00:05:44,306 --> 00:05:45,572
Ya llega la sopa.

76
00:05:46,174 --> 00:05:48,575
¿Y lo mala que es aquí la comida?

77
00:05:48,577 --> 00:05:51,377
Es de gourmets comparado con
lo que te darán en la cárcel,

78
00:05:51,379 --> 00:05:53,346
así que... disfruta.

79
00:05:54,916 --> 00:05:57,550
¿Cuándo voy a salir de aquí?

80
00:05:59,154 --> 00:06:01,254
No estoy seguro.

81
00:06:01,256 --> 00:06:04,324
Al menos cuatro jurisdicciones
quieren procesarte.

82
00:06:05,193 --> 00:06:07,427
Has sido una abeja ocupada.

83
00:06:07,429 --> 00:06:10,063
Sí, lo que ha ocurrido...

84
00:06:10,065 --> 00:06:11,698
nada de eso ha sido mi culpa.

85
00:06:11,700 --> 00:06:13,233
Claro.

86
00:06:13,235 --> 00:06:15,101
Porque estabas "poseído" por "Satán".

87
00:06:15,103 --> 00:06:17,103
Y eso es real.

88
00:06:17,105 --> 00:06:19,405
Es real, ¿de acuerdo?

89
00:06:19,407 --> 00:06:21,074
Y me dejó, pero...

90
00:06:22,511 --> 00:06:24,177
me cambió.

91
00:06:26,047 --> 00:06:27,981
Escucha, pedazo de mierda.

92
00:06:29,017 --> 00:06:30,950
Si quieres decir que el
Diablo te hizo hacerlo,

93
00:06:30,952 --> 00:06:33,586
bueno, adelante.

94
00:06:33,588 --> 00:06:36,122
Porque, de cualquier modo
vas a acabar encerrado

95
00:06:36,124 --> 00:06:38,358
el resto de tu vida.

96
00:06:38,360 --> 00:06:39,759
Estás acabado.

97
00:06:39,761 --> 00:06:41,461
Estás enterrado.

98
00:07:02,484 --> 00:07:04,651
Oye.

99
00:07:04,653 --> 00:07:06,486
Tío, solo quiero asegurarme de que

100
00:07:06,488 --> 00:07:08,655
sigues conmigo en esto.

101
00:07:08,657 --> 00:07:10,690
Que vas a llegar hasta el final.

102
00:07:10,692 --> 00:07:12,158
Bueno, te di mi palabra, ¿no?

103
00:07:12,160 --> 00:07:13,793
Vale, de acuerdo. Es solo que,

104
00:07:13,795 --> 00:07:15,862
después de lo que dijiste
anoche, no necesito que tú y mamá

105
00:07:15,864 --> 00:07:17,130
aparezcáis con una forma de detenerme.

106
00:07:17,132 --> 00:07:18,498
¿Sabes? Mamá odia esto.

107
00:07:18,500 --> 00:07:19,866
- Yo lo odio.
- Lo sé.

108
00:07:19,868 --> 00:07:22,168
Y Cass y Jack, ni
siquiera se lo has dicho.

109
00:07:22,170 --> 00:07:23,603
Ya, bueno, sí, eso es
porque no se me da bien

110
00:07:23,605 --> 00:07:25,305
todo eso de las grandes
despedidas, ¿de acuerdo?

111
00:07:25,307 --> 00:07:27,373
No necesito vacilar con esto.

112
00:07:27,375 --> 00:07:29,142
No sería lo peor.

113
00:07:33,014 --> 00:07:34,714
Sabes lo que Miguel quiere hacer,

114
00:07:34,716 --> 00:07:36,149
sabes que esto lo detendrá,

115
00:07:36,151 --> 00:07:37,750
y sabes que no hay otra manera.

116
00:07:37,752 --> 00:07:39,853
Así que sácate el final de este
viaje de la cabeza, ¿vale?

117
00:07:57,372 --> 00:07:59,606
- Sam.
- Cass.

118
00:07:59,608 --> 00:08:01,741
¿Has conseguido disuadirle?

119
00:08:01,743 --> 00:08:03,643
No. Así que cuento contigo.

120
00:08:03,645 --> 00:08:06,079
- ¿Ha habido suerte?
- He hecho lo que me pediste.

121
00:08:06,081 --> 00:08:08,014
He buscado cualquier manera posible

122
00:08:08,016 --> 00:08:10,416
de extraer a Miguel por
la fuerza y destruirle.

123
00:08:10,418 --> 00:08:12,785
- Pero hasta ahora, nada.
- ¿Y qué hay de Rowena?

124
00:08:12,787 --> 00:08:15,355
Ha mirado todo el
Libro de los Condenados

125
00:08:15,357 --> 00:08:17,690
y no ha encontrado nada. Y
le dije que volviera a mirar,

126
00:08:17,692 --> 00:08:20,860
a ver si se había dejado algo, y...

127
00:08:20,862 --> 00:08:24,664
bueno, esa mujer tiene un considerable
vocabulario de blasfemias.

128
00:08:24,666 --> 00:08:26,799
Vale, gracias. Sigue a ello.

129
00:08:26,801 --> 00:08:30,303
Sam. Tal vez si hablara con Dean...

130
00:08:30,305 --> 00:08:31,704
No serviría. Créeme,

131
00:08:31,706 --> 00:08:33,740
nunca le he visto así.

132
00:08:33,742 --> 00:08:35,475
No me hará caso. Él solo...

133
00:08:35,477 --> 00:08:37,243
No.

134
00:08:37,245 --> 00:08:38,711
Si no encontramos alguna manera...

135
00:08:40,081 --> 00:08:41,447
Dean está perdido.

136
00:09:34,202 --> 00:09:37,704
"Y morirá todo primogénito

137
00:09:37,706 --> 00:09:40,707
en la tierra de Egipto...".

138
00:09:40,709 --> 00:09:43,943
¿Qué estás haciendo?

139
00:09:46,214 --> 00:09:49,248
"Y ejecutaré mis juicios

140
00:09:49,250 --> 00:09:50,450
en todos los dioses de Egipto".

141
00:09:50,452 --> 00:09:52,018
No tienes que hacer esto.

142
00:09:52,020 --> 00:09:54,988
No. ¡Por favor, no!

143
00:10:33,561 --> 00:10:35,795
"Yo soy el Señor".

144
00:11:00,342 --> 00:11:03,176
¿Alguna vez piensas en
cuando éramos críos?

145
00:11:03,178 --> 00:11:05,979
Puede. Sí, claro. A veces. ¿Por?

146
00:11:09,685 --> 00:11:12,152
Sé que no he sido
siempre el mejor hermano.

147
00:11:17,026 --> 00:11:19,292
Dean, eres el que ha estado

148
00:11:19,294 --> 00:11:24,097
siempre conmigo.

149
00:11:24,099 --> 00:11:25,599
El único.

150
00:11:25,601 --> 00:11:28,235
Prácticamente me criaste.

151
00:11:32,107 --> 00:11:34,908
Sé que era una situación delicada...

152
00:11:34,910 --> 00:11:37,377
con papá...

153
00:11:37,379 --> 00:11:38,979
tal como era.

154
00:11:38,981 --> 00:11:40,714
Y solo...

155
00:11:40,716 --> 00:11:43,650
No siempre te he cuidado como debería.

156
00:11:43,652 --> 00:11:46,353
Tenía mis propias cosas.

157
00:11:46,355 --> 00:11:47,788
Para mantener la paz,

158
00:11:47,790 --> 00:11:49,990
probablemente parecía que me
ponía un poco de su parte.

159
00:11:54,530 --> 00:11:57,297
A veces, cuando estaba...

160
00:11:57,299 --> 00:11:59,666
cuando estaba fuera,

161
00:11:59,668 --> 00:12:02,002
sabes que no era porque huyera, ¿verdad?

162
00:12:05,441 --> 00:12:07,541
Papá solía...

163
00:12:07,543 --> 00:12:10,510
Me mandaba fuera cuando
le cabreaba mucho.

164
00:12:12,915 --> 00:12:14,648
Creo que lo sabías.

165
00:12:16,118 --> 00:12:18,118
Tío, dejé eso atrás hace mucho tiempo.

166
00:12:20,389 --> 00:12:21,655
Tuve que hacerlo.

167
00:12:23,325 --> 00:12:24,658
Y si vamos a hacer esto,

168
00:12:24,660 --> 00:12:27,160
tengo que hacer lo que has dicho y...

169
00:12:27,162 --> 00:12:29,629
alejar mi mente de a dónde vamos.

170
00:12:29,631 --> 00:12:32,566
Así que si podemos

171
00:12:32,568 --> 00:12:35,869
no tener conversaciones
que suenen como...

172
00:12:35,871 --> 00:12:38,171
disculpas en el lecho de muerte,

173
00:12:38,173 --> 00:12:41,074
lo agradecería mucho.

174
00:12:42,478 --> 00:12:43,677
Sí, claro.

175
00:12:53,055 --> 00:12:55,689
Contéstame.

176
00:12:55,691 --> 00:12:57,791
Contéstame. Me lo debes.

177
00:12:57,793 --> 00:13:00,026
Creo que Dios te ha dejado de lado.

178
00:13:00,028 --> 00:13:02,562
¿Por qué te molestas
siquiera en rezarle?

179
00:13:02,564 --> 00:13:03,930
No lo hago.

180
00:13:06,535 --> 00:13:09,202
¿Puedes hacerme un favor?
Necesito usar el baño.

181
00:13:12,741 --> 00:13:14,708
Venga ya.

182
00:13:16,712 --> 00:13:17,978
¿En serio?

183
00:13:17,980 --> 00:13:19,913
Venga, tío, dame un poco de...

184
00:13:19,915 --> 00:13:22,282
un poco de dignidad. Tengo esposas.

185
00:13:22,284 --> 00:13:24,718
Tengo la pierna herida.
¿Qué demonios voy a hacer?

186
00:13:26,155 --> 00:13:28,088
Gracias.

187
00:13:28,090 --> 00:13:29,289
Ya sabes cómo va.

188
00:13:29,291 --> 00:13:31,124
Manos a la espalda.

189
00:13:31,126 --> 00:13:32,325
Sí.

190
00:14:10,599 --> 00:14:13,934
Escucha, estoy bastante seguro
de que nos he encontrado un caso.

191
00:14:13,936 --> 00:14:15,902
- ¿Un caso?
- Sí.

192
00:14:17,139 --> 00:14:19,339
Sabes que este viaje no
va de encontrar un caso.

193
00:14:19,341 --> 00:14:21,808
Lo sé, lo sé, pero está de camino...

194
00:14:21,810 --> 00:14:23,376
Fort Dodge, Iowa.

195
00:14:23,378 --> 00:14:25,178
Y si podemos ayudar,

196
00:14:25,180 --> 00:14:27,981
¿no deberíamos?

197
00:14:27,983 --> 00:14:30,150
Está de camino. Tal vez.

198
00:14:30,152 --> 00:14:33,086
Sí. "Un último caso para
los hermanos Winchester".

199
00:14:33,088 --> 00:14:34,788
No...

200
00:14:34,790 --> 00:14:36,456
Tenías que sacar el tema.

201
00:14:36,458 --> 00:14:38,024
Vale, solo...

202
00:14:38,026 --> 00:14:40,427
Ha habido al menos dos asesinatos.

203
00:14:40,429 --> 00:14:43,597
Uno ha sido esta noche y el
informe policial dice que

204
00:14:43,599 --> 00:14:47,334
hace un par de días
una mujer se ahogó en

205
00:14:47,336 --> 00:14:49,569
agua salada roja ensangrentada.

206
00:14:49,571 --> 00:14:50,284
¿Como agua de mar?

207
00:14:50,308 --> 00:14:52,306
Sí, salvo que no hay mar alrededor.

208
00:14:52,307 --> 00:14:54,541
Y después, esta noche, a un
tío le han cortado el cuello.

209
00:14:54,543 --> 00:14:56,343
Ambos cuerpos fueron
tirados en callejones.

210
00:14:56,345 --> 00:14:58,178
Los asesinatos sucedieron en otra parte.

211
00:14:58,180 --> 00:15:01,748
Y ambas víctimas tenían un
grafiti grabado en el cuerpo.

212
00:15:01,750 --> 00:15:03,617
- ¿"Grafiti"?
- Eso es lo que dice la policía.

213
00:15:04,553 --> 00:15:07,220
Pero...

214
00:15:07,222 --> 00:15:08,555
no era ningún "grafiti".

215
00:15:11,994 --> 00:15:14,594
- Enoquiano.
- Sí.

216
00:15:16,798 --> 00:15:19,366
- ¿Sí?
- Señor, FBI.

217
00:15:19,368 --> 00:15:22,002
Estamos aquí para hablar
de su hermano, Alan.

218
00:15:26,775 --> 00:15:29,476
Bueno, definitivamente hermanos.

219
00:15:29,478 --> 00:15:31,678
Alan era mi gemelo.

220
00:15:31,680 --> 00:15:32,812
Soy Eddie.

221
00:15:35,284 --> 00:15:38,985
No puedo creer que ya no esté.

222
00:15:38,987 --> 00:15:41,688
Estábamos muy unidos.

223
00:15:41,690 --> 00:15:44,057
Mejores amigos.

224
00:15:44,059 --> 00:15:46,993
Alan siempre decía que
era mi "hermano mayor",

225
00:15:46,995 --> 00:15:48,662
porque nació primero.

226
00:15:50,632 --> 00:15:52,465
Como cuatro minutos antes.

227
00:15:54,403 --> 00:15:57,103
Perderle es como perder
una parte de mí mismo.

228
00:15:58,974 --> 00:16:00,674
Nunca pensé que podría ser así de malo.

229
00:16:02,044 --> 00:16:04,678
La policía dijo que tu
hermano estaba conectado a

230
00:16:04,680 --> 00:16:06,346
otra víctima.

231
00:16:06,348 --> 00:16:08,214
Sí, lo sé.

232
00:16:08,216 --> 00:16:10,850
Ambos tenían ese grafiti
grabado en el cuerpo.

233
00:16:10,852 --> 00:16:13,853
¿Qué clase de monstruo hace eso?

234
00:16:13,855 --> 00:16:16,423
De hecho, no era...

235
00:16:16,425 --> 00:16:19,059
No era un grafiti. Era...

236
00:16:19,061 --> 00:16:21,594
Era una antigua lengua.

237
00:16:21,596 --> 00:16:23,263
Significa

238
00:16:23,265 --> 00:16:24,531
"Yo soy la Palabra".

239
00:16:26,735 --> 00:16:27,530
¿Qué?

240
00:16:27,554 --> 00:16:29,494
¿Tu hermano era muy religioso?

241
00:16:30,238 --> 00:16:32,038
No. No realmente.

242
00:16:32,040 --> 00:16:34,240
¿Conocía a alguien que lo fuera?

243
00:16:34,242 --> 00:16:36,943
Bueno, la mayoría de gente que conocemos

244
00:16:36,945 --> 00:16:40,513
son de los que van a misa
en las grandes ocasiones...

245
00:16:40,515 --> 00:16:42,882
- salvo...
- ¿Salvo qué?

246
00:16:42,884 --> 00:16:45,685
Está este tío, Tony Alvarez.

247
00:16:45,687 --> 00:16:47,520
Alan y él eran amigos.

248
00:16:49,424 --> 00:16:51,157
Siempre citaba cosas que sonaban

249
00:16:51,159 --> 00:16:52,826
como que venían de la Biblia.

250
00:16:56,565 --> 00:16:58,198
¿Puedo volver a ver ese papel?

251
00:16:58,200 --> 00:17:00,066
Por supuesto.

252
00:17:04,706 --> 00:17:07,007
Este es Tony...

253
00:17:07,009 --> 00:17:09,609
antes de volverse demasiado raro.

254
00:17:09,611 --> 00:17:11,778
Ahí, en su brazo.

255
00:17:14,716 --> 00:17:16,549
Es enoquiano.

256
00:17:18,286 --> 00:17:19,652
Significa "la Palabra".

257
00:17:26,028 --> 00:17:28,428
¿Un asesino que lee y escribe enoquiano?

258
00:17:28,430 --> 00:17:30,130
¿Tal vez algún ángel descarriado?

259
00:17:30,132 --> 00:17:31,831
Supongo que Tony podría haber
dicho que sí y haber sido poseído,

260
00:17:31,833 --> 00:17:33,466
pero no quedan tantos ángeles por aquí.

261
00:17:33,468 --> 00:17:35,702
Bueno, no, los ángeles no son
los únicos que saben enoquiano.

262
00:17:39,207 --> 00:17:42,575
¡Dean! Me alegro tanto de oírte.

263
00:17:42,577 --> 00:17:45,245
Vale. Bueno. Bien.

264
00:17:45,247 --> 00:17:46,546
Escucha, Cass.

265
00:17:46,548 --> 00:17:48,481
Sam y yo estamos trabajando en un caso.

266
00:17:48,483 --> 00:17:51,551
¿Estáis trabajando en un caso?
Me alegro tanto de oírlo.

267
00:17:51,553 --> 00:17:53,486
Así que asumo que no vas a
seguir adelante con ello,

268
00:17:53,488 --> 00:17:56,156
porque debo decir, Dean,
que este plan tuyo,

269
00:17:56,158 --> 00:17:58,725
nacía de la desesperación,
no de la razón.

270
00:17:58,727 --> 00:17:59,709
¿Mi "plan"?

271
00:17:59,733 --> 00:18:01,362
Sé que no debería

272
00:18:01,363 --> 00:18:03,229
saber lo que sé, pero...

273
00:18:03,231 --> 00:18:04,697
Mira, estoy bien con mi plan, ¿vale?

274
00:18:04,699 --> 00:18:06,933
Podemos hablar más tarde sobre mi plan.

275
00:18:06,935 --> 00:18:08,368
Dean.

276
00:18:08,370 --> 00:18:11,638
Estás cometiendo un terrible error.

277
00:18:11,640 --> 00:18:13,807
¿El nombre "Tony Alvarez" te dice algo?

278
00:18:14,943 --> 00:18:17,143
- Sí.
- Dime más.

279
00:18:17,145 --> 00:18:19,946
Antonio Alvarez es...

280
00:18:19,948 --> 00:18:23,349
es el siguiente en la línea para
ser profeta cuando Donatello muera.

281
00:18:25,720 --> 00:18:28,021
- Vale. Gracias, Cass.
- Espera, Dean, Dean.

282
00:18:28,023 --> 00:18:29,589
Tenemos que hablar.

283
00:18:29,591 --> 00:18:31,091
Mira, ahora mismo tengo que
ocuparme de esto, ¿vale?

284
00:18:31,093 --> 00:18:33,860
Así que gracias, y...

285
00:18:33,862 --> 00:18:35,061
me alegro de oír tu voz.

286
00:18:35,063 --> 00:18:36,529
¿Dean?

287
00:18:37,666 --> 00:18:39,599
- ¿En serio?
- Dean, es Cass.

288
00:18:39,601 --> 00:18:41,134
Tenía que contárselo.

289
00:18:42,904 --> 00:18:44,904
Bueno, resulta que
Tony, el amigo de Alan,

290
00:18:44,906 --> 00:18:46,306
es un profeta asesino.

291
00:18:46,308 --> 00:18:48,975
¿Cómo es posible?

292
00:18:50,312 --> 00:18:52,579
Supongo que cualquiera
puede ser profeta, ¿no?

293
00:18:53,376 --> 00:18:55,367
No es que te verifiquen
los antecedentes ni nada.

294
00:18:56,885 --> 00:18:58,384
Ya, pero antes de que uno se active,

295
00:18:58,386 --> 00:19:01,121
el anterior debe morir.

296
00:19:01,123 --> 00:19:02,722
¿Significa eso que
Donatello está muerto?

297
00:19:07,672 --> 00:19:09,273
¿Dr. Rashad?

298
00:19:09,275 --> 00:19:11,008
Hola. Soy Dean Winchester.

299
00:19:11,010 --> 00:19:13,010
Sí, sí. Hemos hablado antes.

300
00:19:13,012 --> 00:19:15,179
Soy el sobrino de Donatello Redfield.

301
00:19:15,181 --> 00:19:17,548
Sí, ¿cómo está Donatello?

302
00:19:17,550 --> 00:19:19,450
Está....

303
00:19:19,452 --> 00:19:20,784
Está vivo, ¿verdad?

304
00:19:23,489 --> 00:19:24,788
   

305
00:19:24,790 --> 00:19:27,157
Bueno, el tío Donny es un luchador.

306
00:19:27,159 --> 00:19:28,626
Manténgame informado, ¿de acuerdo?

307
00:19:29,395 --> 00:19:31,262
Sigue con nosotros.

308
00:19:31,264 --> 00:19:32,630
Espera un segundo.

309
00:19:32,632 --> 00:19:34,398
Si Donatello sigue
técnicamente en línea,

310
00:19:34,400 --> 00:19:37,001
entonces, ¿por qué han sacado
del banquillo a Tony Alvarez?

311
00:19:37,904 --> 00:19:39,937
Vamos a preguntarle.

312
00:19:44,544 --> 00:19:46,143
¿Tony Alvarez?

313
00:20:14,807 --> 00:20:17,374
Vaya.

314
00:20:17,376 --> 00:20:20,277
Enoquiano, primer curso.

315
00:20:20,279 --> 00:20:22,947
Parece todo un semestre
de hablar en profeta.

316
00:20:32,024 --> 00:20:34,124
Vaya.

317
00:20:34,126 --> 00:20:35,826
Eh, mira esto.

318
00:20:35,828 --> 00:20:37,494
¿Son futuras víctimas?

319
00:20:39,198 --> 00:20:42,032
No lo sé.

320
00:20:42,034 --> 00:20:43,767
Pero estas me suenan.

321
00:20:43,769 --> 00:20:45,202
   

322
00:20:45,204 --> 00:20:46,737
Bueno, le gustan los recuerdos.

323
00:20:46,739 --> 00:20:48,606
Explica cómo se ahogó nuestra víctima.

324
00:20:48,608 --> 00:20:50,307
Mira esto.

325
00:20:51,877 --> 00:20:54,244
Es todo "palabra de Dios"

326
00:20:54,246 --> 00:20:56,547
y "retribución divina".

327
00:20:56,549 --> 00:20:59,249
Matar a los primogénitos,

328
00:20:59,251 --> 00:21:01,752
ahogar a los egipcios en el Mar Rojo...

329
00:21:01,754 --> 00:21:05,356
Espera, espera, espera. Entonces,
Alan era el mayor de los gemelos, ¿no?

330
00:21:05,358 --> 00:21:08,158
- Sí.
- Así que el primogénito.

331
00:21:08,160 --> 00:21:10,594
- Por supuesto.
- Y ella murió

332
00:21:10,596 --> 00:21:12,763
en agua salada y ensangrentada.

333
00:21:12,765 --> 00:21:14,898
El "mar rojo".

334
00:21:14,900 --> 00:21:16,400
¿Qué va después?

335
00:21:20,406 --> 00:21:21,905
Hola, Dean.

336
00:21:24,377 --> 00:21:27,778
"Entonces bajó fuego
del Señor y les devoró".

337
00:21:31,584 --> 00:21:33,417
Eh, Sam.

338
00:21:33,419 --> 00:21:36,320
Mira esto.

339
00:21:55,741 --> 00:21:59,043
No tienes por qué hacer esto.

340
00:22:04,817 --> 00:22:07,651
No tienes por qué hacerlo.

341
00:22:11,624 --> 00:22:13,590
Lo que quieras, te daré cualquier cosa.

342
00:22:16,195 --> 00:22:17,928
¡No!

343
00:22:17,930 --> 00:22:19,396
¡Deja que me vaya, por favor!

344
00:22:19,398 --> 00:22:20,964
"Y el hijo de Aarón ofreció
fuego extraño al Señor..."

345
00:22:20,966 --> 00:22:22,332
¡Haré lo que quieras!

346
00:22:22,334 --> 00:22:23,901
- "que Él no había ordenado".
- ¡No!

347
00:22:23,903 --> 00:22:26,470
"Y de la presencia del Señor
salió fuego que le consumió

348
00:22:26,472 --> 00:22:28,439
y murió delante del Señor".

349
00:22:28,441 --> 00:22:29,740
¿Qué estás haciendo?

350
00:22:29,742 --> 00:22:31,675
¡Vuelve! ¡Por favor, venga!

351
00:22:31,677 --> 00:22:34,011
Lo que quieras, ¡te daré lo que sea!

352
00:22:34,013 --> 00:22:35,112
¡Por favor!

353
00:22:35,114 --> 00:22:36,980
El dolor se transforma en salvación.

354
00:22:36,982 --> 00:22:39,249
¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no!

355
00:22:45,024 --> 00:22:49,159
¡No!

356
00:22:57,670 --> 00:23:01,438
Vamos. Sal de aquí. Vete. Ahora.

357
00:23:03,042 --> 00:23:05,342
¿Sam? ¡Sam!

358
00:23:08,748 --> 00:23:11,348
Tony Alvarez, ¿verdad?

359
00:23:11,350 --> 00:23:12,649
¿Y quiénes sois vosotros?

360
00:23:14,920 --> 00:23:17,354
No podéis... No podéis hacer esto.

361
00:23:17,356 --> 00:23:19,623
Estoy haciendo la obra de
Dios. Sigo sus órdenes.

362
00:23:19,625 --> 00:23:21,024
¿Crees que Dios te ha hablado?

363
00:23:21,026 --> 00:23:23,627
He sido elegido. Escucho
su voz en mi cabeza.

364
00:23:23,629 --> 00:23:25,295
¿Sí? ¿Y qué dice ahora?

365
00:23:30,002 --> 00:23:31,702
Nada.

366
00:23:31,704 --> 00:23:34,004
Sí. Porque sea lo que sea lo que oyeras,

367
00:23:34,006 --> 00:23:35,272
no era Dios.

368
00:23:35,274 --> 00:23:38,675
Esas personas a las que
has matado eran inocentes.

369
00:23:39,979 --> 00:23:41,478
¡Por favor!

370
00:23:42,615 --> 00:23:44,715
No has sido elegido, tío.

371
00:23:44,717 --> 00:23:46,416
Solo eres un psicópata.

372
00:23:49,755 --> 00:23:53,690
No.

373
00:23:53,692 --> 00:23:55,192
¿Y si está oyendo algo?

374
00:23:55,194 --> 00:23:56,660
¿Y si está captando

375
00:23:56,662 --> 00:23:58,962
alguna especie de señal de Donatello?

376
00:23:58,964 --> 00:24:00,230
No, no...

377
00:24:00,232 --> 00:24:02,166
- Donatello está fuera de combate.
- No...

378
00:24:02,168 --> 00:24:03,667
Sí, eso pensamos, que
está fuera de combate.

379
00:24:04,804 --> 00:24:07,304
- ¡No!
- No, no, no.

380
00:24:08,474 --> 00:24:10,340
   

381
00:24:10,342 --> 00:24:12,075
   

382
00:24:13,679 --> 00:24:15,779
¡Tiene mi pistola.

383
00:24:15,781 --> 00:24:17,381
Eh, eh, eh, eh. Eh, eh.

384
00:24:17,383 --> 00:24:18,949
No, no, no. Espera.

385
00:24:18,951 --> 00:24:21,852
Para. Eh, para. Para, para, para.

386
00:24:24,456 --> 00:24:25,489
- ¡No, no, no!
- Espera...

387
00:24:46,545 --> 00:24:49,479
Entonces, puede que esto no
termine con Tony Alvarez.

388
00:24:49,481 --> 00:24:51,982
Porque el próximo profeta
aparecerá en alguna parte,

389
00:24:51,984 --> 00:24:55,219
y la locura puede volver a empezar.

390
00:24:55,221 --> 00:24:57,054
Por cierto, Cas...

391
00:24:57,056 --> 00:24:59,556
Pensaba que solo podía haber
un profeta al mismo tiempo.

392
00:24:59,558 --> 00:25:01,191
Sí, debería,

393
00:25:01,193 --> 00:25:04,294
pero Donatello está entre
la vida y la muerte.

394
00:25:04,296 --> 00:25:05,829
¿Puede que el siguiente profeta

395
00:25:05,831 --> 00:25:07,664
se activara antes de tiempo?

396
00:25:07,666 --> 00:25:10,667
- ¿Y se volviera en plan Hannibal?
- Se ha cambiado el orden natural.

397
00:25:10,669 --> 00:25:13,337
Puede que el estado de
Donatello haya creado un profeta

398
00:25:13,339 --> 00:25:16,406
que no solo sea prematuro...

399
00:25:16,408 --> 00:25:17,875
sino malformado.

400
00:25:17,877 --> 00:25:20,711
Vale. Pero si a Tony se le cruzaron
los cables por culpa de Donatello,

401
00:25:20,713 --> 00:25:23,146
entonces el siguiente
profeta estará igual,

402
00:25:23,148 --> 00:25:26,350
y el siguiente, y el
siguiente, y el siguiente y...

403
00:25:26,352 --> 00:25:27,985
¿Cómo terminamos con esto?

404
00:25:33,125 --> 00:25:34,625
Ya sabes cómo.

405
00:27:08,587 --> 00:27:09,786
¿Nick?

406
00:27:12,958 --> 00:27:15,158
¿Eres tú?

407
00:27:15,160 --> 00:27:17,728
Sí, Nick.

408
00:27:17,730 --> 00:27:18,929
¿Lucifer?

409
00:27:22,067 --> 00:27:23,467
Sarah.

410
00:27:25,738 --> 00:27:27,270
Tu mujer.

411
00:27:32,673 --> 00:27:34,272
¿Sarah?

412
00:27:34,674 --> 00:27:37,175
¿Como en el fantasma de Sarah?

413
00:27:37,177 --> 00:27:39,444
- Sí.
- No lo entiendo.

414
00:27:39,446 --> 00:27:41,179
¿Qué haces aquí?

415
00:27:41,181 --> 00:27:42,280
Nunca me fui.

416
00:27:42,282 --> 00:27:45,150
Estoy atrapada aquí
por asuntos pendientes.

417
00:27:45,152 --> 00:27:46,479
Oh, Dios mío.

418
00:27:46,503 --> 00:27:48,603
Mi asesinato sin
resolver, y el de Teddy.

419
00:27:48,688 --> 00:27:51,656
Sarah, yo...

420
00:27:51,658 --> 00:27:52,924
Te he echado de menos.

421
00:27:54,761 --> 00:27:58,530
No pensé que jamás te volvería a ver.

422
00:27:58,532 --> 00:28:00,064
Lo siento tanto.

423
00:28:01,334 --> 00:28:03,768
No, Nick.

424
00:28:03,770 --> 00:28:05,403
No lo sientes.

425
00:28:07,040 --> 00:28:10,742
Pero encontré a tu asesino, Sarah.

426
00:28:10,744 --> 00:28:13,511
Un policía... Frank Kellogg.

427
00:28:13,513 --> 00:28:15,780
Bueno, no un policía, un demonio.

428
00:28:15,782 --> 00:28:18,249
No es Frank, es Abraxas.

429
00:28:18,251 --> 00:28:20,452
Es confuso, pero le encontré.

430
00:28:20,454 --> 00:28:22,921
Le maté. Lo maté. Lo que sea.

431
00:28:22,923 --> 00:28:26,124
Te hice justicia, Sarah.

432
00:28:26,126 --> 00:28:28,760
Eres libre. Podrías irte.

433
00:28:28,762 --> 00:28:30,495
¿Y qué hay de Lucifer?

434
00:28:30,497 --> 00:28:32,664
¿Qué pasa con él? Está muerto.

435
00:28:32,666 --> 00:28:34,566
Mi asunto pendiente

436
00:28:34,568 --> 00:28:36,534
no es solo sobre cómo morí, Nick.

437
00:28:38,805 --> 00:28:40,171
Eres tú.

438
00:28:43,243 --> 00:28:45,143
Estaba aquí aquella noche.

439
00:28:45,145 --> 00:28:47,078
Vi lo que te hizo...

440
00:28:49,916 --> 00:28:51,883
Elegiste a Lucifer.

441
00:28:53,920 --> 00:28:55,720
Le querías.

442
00:28:59,526 --> 00:29:02,026
Aún le quieres.

443
00:29:02,028 --> 00:29:05,029
Él me eligió, ¿vale?

444
00:29:05,031 --> 00:29:08,766
No has venido aquí a encontrar paz.

445
00:29:08,768 --> 00:29:11,069
Has venido aquí a encontrarle

446
00:29:11,071 --> 00:29:14,339
en el lugar en que os hicisteis uno.

447
00:29:14,341 --> 00:29:15,540
No.

448
00:29:15,542 --> 00:29:17,242
Entonces demuéstrame que me equivoco.

449
00:29:17,244 --> 00:29:20,245
Rechaza a Lucifer ahora mismo.

450
00:29:20,247 --> 00:29:23,014
Si lo haces, podré irme.

451
00:29:23,016 --> 00:29:25,049
Podré encontrar paz.

452
00:29:34,461 --> 00:29:36,094
Recházale, Nick.

453
00:29:41,635 --> 00:29:43,835
Por favor.

454
00:29:43,837 --> 00:29:45,203
¡Por favor!

455
00:29:48,308 --> 00:29:49,908
No puedo.

456
00:29:52,779 --> 00:29:54,546
Lo siento.

457
00:29:56,349 --> 00:29:58,316
No puedes.

458
00:29:59,686 --> 00:30:02,453
Porque eres él.

459
00:30:04,558 --> 00:30:07,825
Me has condenado a
quedarme aquí para siempre.

460
00:30:10,664 --> 00:30:13,932
Te has condenado a ti mismo.

461
00:30:13,934 --> 00:30:15,733
Lo sé.

462
00:30:19,639 --> 00:30:21,306
Lo siento.

463
00:30:24,778 --> 00:30:26,177
¿A dónde vas?

464
00:30:29,749 --> 00:30:32,116
Donde esté más oscuro.

465
00:30:32,118 --> 00:30:33,618
Donde esté él.

466
00:30:36,189 --> 00:30:37,789
¡Nick!

467
00:30:44,998 --> 00:30:47,532
Estáis tomando la decisión correcta.

468
00:30:47,534 --> 00:30:49,934
Vuestro tío está en un
estado vegetativo crónico,

469
00:30:49,936 --> 00:30:53,705
manteniéndose con vida gracias
a las máquinas y nada más.

470
00:30:53,707 --> 00:30:56,441
A veces dejarlo ir es la mejor opción.

471
00:30:57,944 --> 00:30:59,444
Qué me vas a contar.

472
00:30:59,446 --> 00:31:02,447
Qué coincidencia que
estéis todos aquí a la vez.

473
00:31:04,050 --> 00:31:06,317
Dr. Novak, le presento a...

474
00:31:06,319 --> 00:31:07,518
Sí, los conozco.

475
00:31:07,520 --> 00:31:08,953
Conozco a estos caballeros.

476
00:31:08,955 --> 00:31:12,790
El Sr. Winchester y el
otro Sr. Winchester.

477
00:31:12,792 --> 00:31:15,393
- Doctor.
- Doctor.

478
00:31:15,395 --> 00:31:16,928
Así que, Dr. Rashad,
¿estaba diciendo que

479
00:31:16,930 --> 00:31:19,631
no ha habido mejoras en nuestro tío?

480
00:31:19,633 --> 00:31:23,067
Eso es. No hay actividad
cerebral real de la que hablar.

481
00:31:23,069 --> 00:31:26,070
Nada más allá del
ocasional espasmo muscular

482
00:31:26,072 --> 00:31:27,605
o algún balbuceo de palabras.

483
00:31:29,376 --> 00:31:30,875
Estrictamente reflexivo.

484
00:31:30,877 --> 00:31:32,710
¿Qué clase de palabras balbuceadas?

485
00:31:32,712 --> 00:31:34,178
Síganme.

486
00:31:37,350 --> 00:31:39,884
Así que, "doctor", ¿comprobando
el estado del tío Donny?

487
00:31:39,886 --> 00:31:41,419
Oye, Dean.

488
00:31:41,421 --> 00:31:43,821
Lo que le pasó fue culpa mía.

489
00:31:43,823 --> 00:31:44,989
Era necesario.

490
00:31:44,991 --> 00:31:46,624
Pero eso no significa
que no me arrepienta.

491
00:31:46,626 --> 00:31:47,859
No significa que no me gustaría

492
00:31:47,861 --> 00:31:49,761
que hubiese habido otro modo.

493
00:31:49,763 --> 00:31:51,362
Conozco el sentimiento.

494
00:31:51,364 --> 00:31:52,697
Ah, no.

495
00:31:52,699 --> 00:31:54,899
No, por favor no compares esto

496
00:31:54,901 --> 00:31:57,435
con tu plan suicida.

497
00:31:57,437 --> 00:31:59,037
- Para.
- Vale. De acuerdo.

498
00:31:59,039 --> 00:32:00,471
¿Por qué no hablamos de esto luego?

499
00:32:00,473 --> 00:32:02,473
Porque según tu plan,

500
00:32:02,475 --> 00:32:04,609
no habrá un luego.

501
00:32:04,611 --> 00:32:08,212
Cass... si fueras mi amigo,

502
00:32:08,214 --> 00:32:09,847
entonces entenderías
que tengo que hacer esto

503
00:32:09,849 --> 00:32:11,916
y no intentarías detenerme.

504
00:32:11,918 --> 00:32:14,752
¿Crees que esto es fácil para mí?

505
00:32:14,754 --> 00:32:16,354
Debe hacerse.

506
00:32:16,356 --> 00:32:19,057
Entonces, ¿esto es un adiós?

507
00:32:21,928 --> 00:32:23,695
Chicos.

508
00:32:23,697 --> 00:32:25,296
Mirad esto.

509
00:32:25,298 --> 00:32:27,198
Hace un par de días,
Donatello empezó a hacer

510
00:32:27,200 --> 00:32:29,500
ruidos raros.

511
00:32:29,502 --> 00:32:31,869
El Dr. Rashad pensó que podía
estar saliendo del coma,

512
00:32:31,871 --> 00:32:34,405
así que grabó este vídeo.

513
00:32:35,508 --> 00:32:38,910
Boh ray, kah lah teh nee hoh.

514
00:32:38,912 --> 00:32:42,346
Rah may lah ray kee doh.

515
00:32:42,348 --> 00:32:44,182
Eso es enoquiano.

516
00:32:44,184 --> 00:32:45,650
Está diciendo "Y morirá

517
00:32:45,652 --> 00:32:48,486
todo primogénito en la tierra de Egipto.

518
00:32:48,488 --> 00:32:50,154
Ejecutaré mis juicios".

519
00:32:50,156 --> 00:32:51,522
Bueno, eso es lo mismo

520
00:32:51,524 --> 00:32:53,291
que ese nuevo profeta
descarriado estaba diciendo.

521
00:32:53,293 --> 00:32:56,861
La mente de Donatello está
luchando por reconstruirse.

522
00:32:56,863 --> 00:33:00,531
Es como si estuviera
intentando organizar sus...

523
00:33:00,533 --> 00:33:02,633
sus recuerdos, las palabras de Dios.

524
00:33:02,635 --> 00:33:05,603
Así que eso es lo que
Tony estaba captando.

525
00:33:05,605 --> 00:33:08,239
Bueno, entonces, puedo curarle.

526
00:33:08,241 --> 00:33:10,241
Espera. ¿Cómo? Pensé que ya
estaba fuera de tu alcance.

527
00:33:10,243 --> 00:33:13,411
Dean, si hay una chispa,

528
00:33:13,413 --> 00:33:17,014
una esperanza... tengo que intentarlo.

529
00:33:17,016 --> 00:33:18,516
Tú me enseñaste eso.

530
00:33:22,021 --> 00:33:23,755
Sal.

531
00:33:23,757 --> 00:33:25,356
¿Qué?

532
00:33:25,358 --> 00:33:26,657
Ya le has oído.

533
00:33:26,659 --> 00:33:28,459
Dijisteis que queríais
detener los tratamientos.

534
00:33:28,461 --> 00:33:29,827
Y ahora hemos cambiado de opinión.

535
00:33:29,829 --> 00:33:31,462
Mira, si hay una
oportunidad de que Donatello

536
00:33:31,464 --> 00:33:33,197
pueda luchar a través de esto,
entonces tenemos que aprovecharla.

537
00:33:33,199 --> 00:33:35,399
No va a abandonar la fiesta
si sigue sonando la música.

538
00:33:35,401 --> 00:33:36,400
¿Está claro?

539
00:33:44,210 --> 00:33:46,110
¿Estás bien?

540
00:33:49,149 --> 00:33:52,650
Si Cass no está en lo
cierto sobre Donatello,

541
00:33:52,652 --> 00:33:54,452
¿entonces dónde le deja eso?

542
00:33:54,454 --> 00:33:55,553
Atrapado.

543
00:33:55,555 --> 00:33:56,788
Atrapado en su propio cuerpo

544
00:33:56,790 --> 00:33:58,723
en algún lugar entre
la vida y la muerte.

545
00:34:00,660 --> 00:34:03,561
Es duro pensar en
alguien pasando por eso.

546
00:34:03,563 --> 00:34:05,663
Entonces no lo hagas.

547
00:34:05,665 --> 00:34:08,132
Pensar está muy sobrevalorado.

548
00:34:08,134 --> 00:34:09,567
Es fácil para ti decirlo.

549
00:34:09,569 --> 00:34:11,536
No, en realidad no lo es.

550
00:34:11,538 --> 00:34:14,138
Pase lo que pase con
Donatello, lo sabremos pronto.

551
00:34:17,377 --> 00:34:19,410
Cierto.

552
00:34:19,412 --> 00:34:20,745
¿Y entonces qué?

553
00:34:22,749 --> 00:34:25,416
Nada ha cambiado, Sam.

554
00:34:37,564 --> 00:34:39,030
Hola.

555
00:34:40,200 --> 00:34:41,532
¿Algo?

556
00:34:42,869 --> 00:34:45,403
Algo.

557
00:34:45,405 --> 00:34:47,138
Algo incierto.

558
00:34:48,474 --> 00:34:50,775
Bueno, ¿qué buscas exactamente?

559
00:34:55,849 --> 00:34:58,082
Esto.

560
00:34:58,084 --> 00:34:59,383
¿Donatello?

561
00:35:03,623 --> 00:35:06,557
Deberíamos apagar estas máquinas.

562
00:35:06,559 --> 00:35:08,059
Eh. Espera, espera.

563
00:35:10,263 --> 00:35:11,429
Podría morir.

564
00:35:11,431 --> 00:35:13,130
Solo hay una forma de averiguarlo.

565
00:35:54,774 --> 00:35:56,674
Hola.

566
00:35:56,676 --> 00:35:58,676
Bienvenido, campeón.

567
00:35:58,678 --> 00:36:00,311
¿Dean?

568
00:36:00,313 --> 00:36:01,979
Dale sus gafas.

569
00:36:11,124 --> 00:36:13,291
Mira esto.

570
00:36:15,328 --> 00:36:16,961
Es un milagro.

571
00:36:27,702 --> 00:36:29,035
   

572
00:36:29,037 --> 00:36:31,571
¿Quieres más gelatina de uva?

573
00:36:31,573 --> 00:36:33,473
En realidad preferiría

574
00:36:33,475 --> 00:36:35,308
un bol de alitas extra crujientes

575
00:36:35,310 --> 00:36:36,776
con salsa Tex-Mex.

576
00:36:36,778 --> 00:36:40,747
Vale, tómatelo con calma,
vaquero. Acabas de volver.

577
00:36:41,716 --> 00:36:43,549
Ha vuelto, ¿no?

578
00:36:43,551 --> 00:36:46,819
¿Quiero decir que esto no es
ninguna versión rara y maligna?

579
00:36:46,821 --> 00:36:49,622
No. Este es su yo normal.

580
00:36:49,624 --> 00:36:51,924
Pero...

581
00:36:51,926 --> 00:36:53,726
no tiene alma.

582
00:36:53,728 --> 00:36:54,694
   

583
00:36:54,696 --> 00:36:56,863
Bueno, nadie es perfecto.

584
00:36:56,865 --> 00:36:58,731
Chicos, ¿qué ha pasado?

585
00:36:58,733 --> 00:37:01,701
¿Trabajé demasiado?
¿Sobrecarga de enoquiano?

586
00:37:01,703 --> 00:37:02,902
   

587
00:37:04,539 --> 00:37:06,272
Cass te pondrá al día.

588
00:37:10,979 --> 00:37:12,245
¿Gelatina?

589
00:37:20,388 --> 00:37:23,189
¿Dónde está la fiesta?

590
00:37:23,191 --> 00:37:25,758
Justo aquí.

591
00:37:25,760 --> 00:37:27,427
Porque estamos de celebración, ¿no?

592
00:37:28,963 --> 00:37:31,564
- Vale.
- Sí, pero no demasiado.

593
00:37:31,566 --> 00:37:34,300
Mañana por la mañana, seguimos adelante.

594
00:37:34,302 --> 00:37:37,003
No hay descanso para
los autodestructivos.

595
00:37:38,573 --> 00:37:41,407
Bueno, podría llamar
a esto una victoria.

596
00:37:41,409 --> 00:37:44,510
Ha sido agradable. Irse con algo bueno.

597
00:37:44,512 --> 00:37:47,213
"Irse" siendo la parte
importante de la frase.

598
00:37:47,215 --> 00:37:48,281
Lo siento.

599
00:37:48,283 --> 00:37:49,982
"Lo siento".

600
00:37:49,984 --> 00:37:51,317
¿Cuánto lo sientes?

601
00:37:51,319 --> 00:37:53,886
¿Sientes haber luchado para
mantener con vida a Donatello,

602
00:37:53,888 --> 00:37:55,655
pero cuando se trata de ti,

603
00:37:55,657 --> 00:37:57,423
simplemente tiras la toalla?

604
00:37:58,927 --> 00:38:01,127
¿O sientes que después
de todos estos años,

605
00:38:01,129 --> 00:38:04,263
todas nuestras vidas, después
de haber sido mi ejemplo,

606
00:38:04,265 --> 00:38:08,301
después de que haya aprendido
de ti, de que te haya copiado,

607
00:38:08,303 --> 00:38:10,603
de que te haya seguido
al infierno y vuelta,

608
00:38:10,605 --> 00:38:11,938
sientes que todo eso...

609
00:38:11,940 --> 00:38:13,306
no significa nada ahora?

610
00:38:13,308 --> 00:38:15,508
- ¿Quién dice eso?
- Tú lo dices,

611
00:38:15,510 --> 00:38:18,077
cuando me dices que tengo que matarte.

612
00:38:18,079 --> 00:38:21,447
Cuando me dices que
tengo que dejar de lado

613
00:38:21,449 --> 00:38:23,516
todo lo que defendemos,

614
00:38:23,518 --> 00:38:26,953
dejar de lado la fe,
dejar de lado la familia.

615
00:38:27,989 --> 00:38:30,156
Somos los tíos que salvamos al mundo.

616
00:38:30,158 --> 00:38:32,492
¡No nos rendimos sin más!

617
00:38:34,529 --> 00:38:37,864
Sam, lo he intentado todo.

618
00:38:37,866 --> 00:38:39,799
¡Todo!

619
00:38:39,801 --> 00:38:42,568
Me queda una carta que
jugar, y tengo que jugarla.

620
00:38:42,570 --> 00:38:44,904
¡Hoy tienes una carta!

621
00:38:44,906 --> 00:38:46,472
Pero encontraremos otra mañana.

622
00:38:46,474 --> 00:38:49,408
Pero si nos abandonas
hoy, ¡no habrá un mañana!

623
00:38:49,410 --> 00:38:52,145
Me dices que no sabes qué más hacer.

624
00:38:52,147 --> 00:38:54,413
Ni yo tampoco, Dean. Aún no.

625
00:38:54,415 --> 00:38:57,183
Pero lo que estás
haciendo ahora, ¡está mal!

626
00:38:57,185 --> 00:38:58,751
¡Es rendirse!

627
00:39:00,221 --> 00:39:02,655
Mira lo que acaba de pasar.

628
00:39:02,657 --> 00:39:04,657
Donatello nunca dejó de luchar.

629
00:39:04,659 --> 00:39:07,026
Así que hemos podido ayudarle
porque nunca se rindió.

630
00:39:11,366 --> 00:39:13,766
Yo creo en nosotros, Dean.

631
00:39:21,476 --> 00:39:23,543
Creo en nosotros.

632
00:39:23,545 --> 00:39:25,378
¡Eh, eh, eh, eh!

633
00:39:27,582 --> 00:39:30,650
¿Por qué no crees en nosotros también?

634
00:39:41,362 --> 00:39:42,695
Vale, Sam.

635
00:39:46,701 --> 00:39:49,168
Vamos a casa.

636
00:39:49,170 --> 00:39:50,536
¿Qué?

637
00:40:00,114 --> 00:40:01,447
Vamos a casa.

638
00:40:04,085 --> 00:40:06,485
Tal vez Billie se equivoca.

639
00:40:06,487 --> 00:40:07,687
Tal vez.

640
00:40:09,591 --> 00:40:11,624
Pero sí que creo en nosotros.

641
00:40:15,630 --> 00:40:17,363
Creo en todos nosotros.

642
00:40:20,902 --> 00:40:23,569
Y seguiré haciéndolo hasta que no pueda.

643
00:40:24,873 --> 00:40:26,973
Hasta que no pueda ser
de ninguna otra forma.

644
00:40:32,814 --> 00:40:34,280
Pero cuando llegue ese día...

645
00:40:34,282 --> 00:40:37,183
Si es que llega...

646
00:40:38,353 --> 00:40:41,921
Sam, tendrás que
aceptarlo por lo que es...

647
00:40:41,923 --> 00:40:43,122
El fin.

648
00:40:45,560 --> 00:40:48,628
Y tienes que prometerme

649
00:40:48,630 --> 00:40:51,697
que harás lo que no eres
capaz de hacer ahora,

650
00:40:51,699 --> 00:40:54,066
y es dejarme marchar.

651
00:40:54,068 --> 00:40:55,835
Y me pondrás en esa caja.

652
00:40:58,072 --> 00:40:59,372
Tú también.

653
00:41:05,046 --> 00:41:07,847
Sí, de acuerdo. De acuerdo.

654
00:41:07,849 --> 00:41:09,115
Está bien.

655
00:41:12,420 --> 00:41:14,520
Y ahora, ya me habéis
oído. Vámonos a casa.

656
00:41:15,423 --> 00:41:17,957
Pero no vuelvas a pegarme, ¿vale?

657
00:41:40,203 --> 00:41:42,203
www.subtitulamos.tv

